’2004
NEMZETKÖZI M VÉSZETI FESZTIVÁL / INTERNATIONAL ART FESTIVAL ÁPRILIS 23. – MÁJUS 1. / 23 APRIL – 1 MAY Fesztivál Centrum – GYÕR – Festival Centrum Régiós helyszínek / Regional Scenes
Információ / Informations: www.mediawave.hu
Fesztiváliroda / Festival office: H-9021 Gyõr, Kazinczy u. 5. Hungary
E-mail: [emailprotected] Tel.: +36-96/517-666
Kiadja a MEDIAWAVE Nemzeti Vizuális M vészeti Alapítvány Felelõs kiadó: Hartyándi Jenõ Készült: 1500 példányban Layout: DÖKI Design Kft. Nyomás: Széchenyi Nyomda Kft. Gyõr, 2004. ápirlis
BUDAPEST • CSORNA • KAPUVÁR • KOMÁROM • KAJÁRPÉC • TÁP (Hungary) SUBOTICA / SZABADKA (Serbia-Montenegro) DUNAJSKÁ STREDÁ / DUNASZERDAHELY • KOMÁRNO / RÉVKOMÁROM • LEVICE / LÉVA • NITRA / NYITRA (Slovakia) ZLIN • HOLESOV (Czech Republic) MYSLOWICE (Poland)
2
TÁMOG ATÓK / SPONSORS
Gyõr-Moson-Sopron Megye Közgy lése
Gyõr Megyei Jogú Város Önkormányzata
Támogatók / Sponsors:
GYÕRI LEVÉLTÁR, MONTÁZS' 2000, GYÕR TV, GYÕRI RÁDIÓ, DUNA M HELY, PALATIA NYOMDA, SZILUTEXT KFT., XANTUS JÁNOS MÚZEUM, SZALAI VENDÉGLÕ, KONFERENCIA KÖZPONT KÖZALAPÍTVÁNY, MUSKÉTÁS ÉTTEREM, MAGYAR NAGYKÖVETSÉG MOSZKVA, SZENTPÉTERVÁRI MAGYAR KONZULÁTUS, ORNAMENTIKA KFT., VÁR-ART GALÉRIA, GYÕR VÁROS ÚTKEZELÕ SZERVEZET, BODNÁR STÚDIÓ KFT., DÖKI DESIGN, AD-VESZ BT, BÉCSI KÁVÉHÁZ, GYÕRI EST, KODAK KFT., FLOWERS VIRÁGNAGYKERESKEDÉS, RÁBA HOTEL, DIÓFA PRESSZÓ, TOLDI MOZI, DIFFERENT Internet KFT., ÚJVÁROSI M VELÕDÉSI KÖZPONT
Külön köszönet / Special thanks:
TÓTH Erzsébet, LENGYEL Sándor, SIMON Katalin, RADEK József, REICHENBERGER János, NAGY Péter, CSORDÁS Katalin, VARGA István, LÕRINCZ Katalin, HORVÁTH Sándor, N. MÉSZÁROS Júlia, EIFERT János, MILANOVICS Ildikó, HORVÁTH László, ARNOLD István, SÁNDOR Éva, TÖREKI Imre, SZEKÉR József, NAGY Andrea, KÖBLI Nórbert, BÁNKUTI Zsuzsa, TÓTH Nándorné, VARGA Gyula, BUZÁS Mihály, CSÁNYI Kinga, VAJDA Viktória, SIMON Andrea, GYÖRGY DEÁK György, NAHIMI Péter, HOFFMANN Judit, KISS Tamás, BODNÁR István, TÓTH Mária, BANA József, POLLÁK Marianna, BALOGH József, DÖBRÖSI Szilárd, SZEKÉR József, KÁDÁR Éva, CSÕSZ Angéla, RAMM Helga, BAKONYI Vera, ZUGÓ Zoltán, VARGA László, MOLNÁR Attila, VARGA Péter, FAZEKAS Sándor, BARTHA Gusztáv, LUDVÁN Ilona, CSETE Miklósné, TAKÁCS Péter, GOTWALD László, VARGA László, NÉMETH Iván, TANAI Csaba, DARABOS Ferenc, dr. ANDRÉKA Bertalan, HARTYÁNDI Mária, ZEMLÉNYI-KOVÁCS Péter, GYAPAI Péterné, GYÖKÉRNÉ Ancsa, VARGA Balázs, SZATHMÁRI Ferenc, VARGA Tamás, KIRÁLY László, CSILLIK Róbertné, Emin KUBASI, SÁTOR László, HORVÁTH Teréz, KELEMEN Miklós, DOBRONYI Attiláné, VILLÁNYI László, HORVÁTH Tamás, KARA Ákos, KAPRONCAI Tamás, VINNAY Péter, TAKÁCS Zoltán, GYÖRE Gabriella, MOLNÁR Ferenc, valamint a Vám- és Pénzügyõrség valamennyi gyõri munkatársának.
3
4
A FESZTIVÁL GYÕRI SZERVEZÕI / O R G A N I Z E R S O F T H E F E S T I V A L MEDIAWAVE Nemzetközi Vizuális M vészeti Alapítvány / International Visual Art Foundation RÓMER HÁZ Közalapítvány / Foundation
GYÕRI VÁROSI LEVÉLTÁR / ARCHIVE OF GYÕR XANTUS JÁNOS MÚZEUM / MUSEUM
GYÕRI VIZUÁLIS M HELY / VISUAL WORKSHOP OF GYÕR
A Z E L Õ Z S R I TAGJAI / M E M B E R S O F T H E P R E V I E W S C R E E N I N G J U R Y DURST György
Producer, a MEDIAWAVE Alapítvány elnöke / Producer, Chairperson of the Curatorium of MEDIAWAVE Foundation
HARTYÁNDI Jenõ A MEDIAWAVE fõszervezõje / Festival Director of MEDIAWAVE PERGER Gyula SILLÓ Sándor BAKONYI Vera CSÁKI László
REMÉNYI Attila VARGA Balázs
Néprajzkutató, kuratóriumtag / Ethnographer, Member of the Curatorium of MEDIAWAVE Foundation Dramaturg, TV rendezõ Dramaturgist, TV director Filmkurátor / Filmkurator
Független filmes, képzõm vész / Independent Filmmaker, Visual Artist
Zeneszerzõ, kuratóriumtag / Composer, Member of the Curatorium of MEDIAWAVE Foundation Filmesztéta / Filmaesthete
Marat MAGAMBETOV (RUS)
A NEMZETKÖ Z I F I L M Z S R I / I N T A R N A T I O N A L J U R Y
Marat Magambetov was born on the 1st of January 1966 in Kostanayskaya (Kazakhstan). He studied philology, then in 1992 he entered the Higher Courses For Directors at the VGIK Film Academy in Moscow. He finished the course in 1996, “Today we´re going to built a house” was his thesis-film. Currently he lives in Moscow with his twins and his wife painter, animation-filmmaker Svetlana Filippova. 1966 január 1-én született Kosztanajszkajában (Kazahsztán). Moszkvában nyelvész diplomát szerzett, majd 1992-ben a Moszkvai VGIK felsõfokú rendezõi szakán folytatta tanulmányait. 1996-ban végzett, vizsgafilmje a “Today we´re going to built a house” volt. Jelenleg Moszkvában él feleségével, Szvetlána Filippova festõnõvel és rajzfilmrendezõvel, valamint két gyermekével.
Barbara Lorey de LACHARRIÉRE (FRA)
A Paris-based writer and freelance journalist for leading French, German and Swiss newspapers and periodicals, with an emphasis on cultural reporting and film criticism. Programming consultant
for the International Philadelphia Film Festival. Founder and head of Alizarine Productions, Inc. Paris, a multi-media production company, specializing in photo exhibitions and documentary films. Párizsban élõ író, aki mint független újságíró is dolgozik ismert francia, német és svájci lapoknak és folyóiratoknak, fõként kulturális tudósítóként és filmkritikusként. A Philadelphiai Nemzetközi Filmfesztivál programszervezõ tanácsadója. Ezenkívül az Alizarine Productions, Inc. Paris, egy fotókiállításokra és dokumentumfilmekre specializálódott multimédia produkciós cég igazgatója.
Tuncel KURTIZ (TUR)
He was born in 1936 in Turkey. He studied stage acting in 1958 at the University of Ýstanbul, and continued his career in Turkey, Sweden, Germany and other countries as an actor and director at cinema and theatre. He has won a number of awards as screen actor at major international festivals, including Best Actor at the Berlin Film Festival in 1986, for his performance in the Israeli film “Hasan”. “The Rose” was Kurtiz's first feature film. Has directed numerous short films. His films include “The Bus”, “Hope”, “Law of the Borders”, “The Herd”, “Smile of the Lamb”, “The Wall” and “Mahabbarata”. 1936-ban született Törökországban. 1958-tól az Isztanbuli Egyetemen tanul színészetet, majd színpadi és filmszínészi illletve rendezõi pályafutását hazájában, Svédországban, Németországban és másutt folytatta. Számos díjat nyert neves nemzetközi fesztiválokon, többek
közt az 1996-os Berlini Filmfesztivál Legjobb színésznek járó díját a „Hasszán” c. izraeli filmben nyújtott teljesítményéért. Kurtiz elsõ nagyjátékfilmes rendezése „A rózsa” volt. Ezenkívül számos rövidfilmet készített, illetve fontosabb filmjei: “A busz”, “Remény”, “A határ törvénye”, “A nyáj”, “A bárány mosolya”, “A fal” és “Mahabharata”.
Marco LOMBARDI
(ITA)
Was born on in Turin, on 13 Nov 1962. Graduated from law at the University of Turin, then studied multimedia journalism at the Istituto di Formazione al Giornalismo in Milan. He served in various positions in a number of fields related to film and media: arts director of the festival Filmondo Milan, literary correspondent and program host for radio stations, editor for My-TV, whichs was the first web TV, author of many publications, regular contributor of “35mm.it”, Italy's number one website on cinema, movie critic, etc. He has also published his poetry and several essays on cinema. Lives in Milan. 1962 november 13-én született Torinóban. A Torinói Egyetem Jogi karán szerez diplomát, majd multimédia újságírónak tanult a milánói Istituto di Formazione al Giornalismón. Számos beosztásban dolgozott már a film és a média területén: a Filmondo Milan fesztivál m vészeti rendezõje, irodalmi tudósító, m sorvezetõ több rádiónál, a My-TV, az elsõ web-televízió szerekesztõje, számos publikáció szerzõje, a „35mm.it”, Olaszország elsõ számú filmes honlapjának rendszeres közrem ködõje, filmkritikus, stb. Verseskötete és több filmes tanulmánya jelent meg. Jelenleg Milánóban él.
KINOSHITA Sayoko
(JPN)
Animatied film director/producer. Besides filmmaking, since the late 1960's he has been working in various fields related to animation media/art, such as education, development, promotion, etc. Founded Hiroshima International Animation Festival in 1985, and has been serving as its festival director up to the present day. He also works as Vice-president of ASIFA, president of ASIFA-Japan, president of ASIFA Workshop Group, and special advisor to Japan Society of Animation Studies.
Animációs film-rendezõ/producer. A filmkészítés mellett az 1960-as évek végétõl számos olyan az animációs médiával és m vészettel kapcsolatos területen is tevékenykedik, mint például az oktatás, a fejlesztés, és a promóció. 1985-ben alapítója a Hirosimai Nemzetközi Animációs Filmfesztiválnak, melynek azóta is fesztiváligazgatója. Ezenkívül az ASIFA alelnöki, az ASIFA-Japan és az ASIFA Workshop Group elnöki, valamint a Japan Society of Animation Studies tanácsadói tisztét is õ látja el.
KÕRÖSI Zoltán (HUN)
Born in Budapest, 1962. Writer, literary editor of the Hungarian Radio. Lives in Budapest, father of one child. His books has been published since the '90s, including the “Stories From the Lives of the Miraculous Babies” (1988); “Butchers' Guide” (1999). Budapesten született 1962-ben. Író, a Magyar Rádió irodalmi fõszerkesztõje. Budapesten él, egy gyermek apja. Könyvei a kilencvenes évek óta jelennek megköztük a “Történetek a csodálatos csecsemõk életébõl” (Kijárat kiadó, 1988) éa a “Hentesek kézikönyve” (Palatinus kiadó, 1999)
L OVAS Ildikó (YU)
She was born in Szabadka in 1967. Graduated from Hungarian Language and Literature at the Faculty of Art in Szabadka, in 1991. Since 1998 she has worked as editor in chief for the literary gazette „Üzenet”. He published several novels and collections of short stories: Kalamáris, A másik történet, Meztelenül a történetben, Via del Corso. 1967-ben született Szabadkán. 1991-ben az Újvidéki Bölcsészettudományi Kar Magyar Nyelv és Irodalom Tanszékén magyartanári diplomát szerzett. 1998 óta a Szabadkán megjelenõ Üzenet folyóirat fõszerkesztõje. Megjelent szépirodalmi munkái: Kalamáris, A másik történet, Meztelenül a történetben, Via del Corso.
V ivie DRAGAN VASILE (ROM)
Born in 1947 in Bucharest. He graduated at the Bucharest Academy of Theatre and Fim in 1973. He has been the Director of Photography of more than 35 feature films, many of which were highly acclaimed by Romanian and foreign critics. He works as a visiting professor of his former Academy in Bucharest, and as the art manager of the Fundatia Arte Vizuale. 1947-ben született Bukarestben. A bukaresti Színház és Filmm vészeti Akadémián szerzett diplomát 1973-ban. Több mint 35 játékfilm operatõre volt, melyek közül több nagy sikert aratott a román és nemzetközi kritikusok körében. Jelenleg vendégprofesszor egykori bukaresti fõiskoláján, illetve a FAV Vizuális M vészeti Alapítvány m vészeti igazgatója.
Piktogramok / Pictograms Dusty reels
Jameson prise nominated
Music
Dance
Minority
Spirit
Youth
5
6
FÕSZERVEZÕK / MAIN O R G A N I Z E R S
DURST György Az Alapítvány elnöke President of MEDIAWAVE Foundation
HARTYÁNDI Jenõ Fõszervezõ Festival Director
DOKUMENTÁT OR S TÁB / DOCUMENTARY S TAFF
SZÉKELY Adél Szerkesztõ, filmügyek Editor, Film Affairs
MENEDZSMENT / MANAGEMENT
BÁRI Ildikó Általános menedzser General Manager
CSETE Orsolya Operatív és film ügyek Operative and Film Affairs
KORMOS Gyula Szerkesztõ Editor
NAGY Péter Arculatterv Designer
EGYÉB / O THER
TÁNCZOSNÉ Margit Pénzügyek Finances
JÓZSA Bernadett Sajtóreferens Press
FREY Ary Háziasszony Assistant
POLLÁK Mariann Szállás Accommodation
BEDE-FAZEKAS Zsolt Amerikai képviselõ Representative in America
CSILLIK Dilara Asszisztens Assistant
Emin KUBASI Ázsiai képviselõ Representative in Asia
FILM
VAJDA Violetta Film koordinátor Film Coordinator
KÁDÁR Sándor Film menedzser Film Manager
KÁLDY Árpád M szaki asszisztens Technical Assitant
HOZÓ Jenõ Filmasszisztens Film Assistant
SZABÓ Csaba Filmasszisztens, internet Film Assistant
ZENE / MUSIC
NAGY Ildikó Zenei szervezõ Music Organiser
TÓTH Péter M szaki menedzser Technical Manager
PUSKER Péter Színpadmester Stage Master
FO T OGRÁFIA / PHO T OHRAPHY
EIFERT János M vészeti vezetõ Artistic Director
OLÁH Attila Fotó asszisztens Photo Assistant
A FESZTIVÁL MUNKATÁRS AI / FES TIVAL S TAFF Konferencia / Conference: BANA József • Kapcsolatszervezés / Public Relations: TÓTH "Totya" Péter • Arculat / Design: NAGY Péter, FRÜHVIRTH Ildikó, KOKAS Edit • Programfüzet / Program Sheet (Design and Layout): SCHANDL Barnabás • Katalógus / Catalogue (design and layout): DEÁK Tamás, LATIN Gábor, HARTYÁNDI Mária • Kihelyezett reklámok / Local Advertisment: BODNÁR Stúdió (Bodnár István) • Fordítás / Translation: PAPP Hortenzia, BEDE FAZEKAS Zsolt, SZABADFALVI András, BIEDERMANN Zsuzsanna • Táskavarró / Bag maker: VAJDA Viktória • Feliratozás / Subtitle: CSETE Orsolya, VAJDA Violetta, SZÉKELY Adél, ROTERS Katalin, SCHANDL Barnabás, BIEDERMANN Zsuzsanna • Információs csoport / Information Group: GULYÁS Ágnes, HORVÁTH Ildikó, PLÓZER Eszter, HARTYÁNDI Flóra, KISS Vivien • M szaki- és filmügyek / Technical and Film Staff: OPRA Vilmos, FEKETE Péter, JÖRG Tibor, VELICSÁNYI Zoltán, DOMONKOS Zoltán, BERTA László, SZEIFT Ákos, KÁDÁR Ervin, TÍMÁR Levente, DOMBI Krisztián, JAKAB László, ZÁMBORI Csaba, NAGY András • Pénzügyek / Financial Department: TÁNCZOS Mária • Adatfeldolgozás / Data Handling: KÁDÁR Sándor, HOZÓ Csilla • Vendéglátók / Hosts: POSZMIK Vivien, AMBRUS Ildikó, MOLNÁR Nóra, APONYI Noémi, SOLTI Alexandra, SIKOS Melinda, LOLLOK Kata, CSIZMADIA Luca, BIEDERMANN Zsuzsanna • Sofõrök / Drivers: KEREKES Zsolt, BAÁN Zoltán, BARTA Viktor, KOCSIS László • Ellátók / Meal and Representations: GYÖRE Gabriella, MOLNÁR Ferenc, HOZÓ Csilla, SZOMBATHELYI Patrik, Tina • Dokumentátor / Documentarists: KASSAY Róbert, RENDES Ákos (fotó), ESZTER Dani, SZEPESI Gábor, DÖMÖTÖR Péter, WAHL Frigyes, LENGYEL Sándor, SZOLNOKI József (videó)
MÁS HELYSZÍNEK / OTHER LOCATIONS Komárom: VARGA István, CSORDÁS Katalin, TÓTH Péter • Kajárpéc: ZÚGÓ Zoltán, MOLNÁR Attila, VARGA László, BORSOS Ferenc, VAJDA Viktória • Táp: BALASKÓ Attila, FARKAS Tibor • Dunajska Streda / Dunaszerdahely: HÉGER István • Kapuvár: SOPRONI Barna • Komárno / Révkomárom: MÁTIS István • Szabadka / Subotica: LOVAS Ildikó • Budapest: FABINYI András • Csorna: LÁNG Tibor • Nitra / Nyitra: ZÁTORI Anita, TABELLA Ádám • Levice / Léva: Lubomír PUKŠA • Zlín: Mgr. Jirí SEVERÍN, Jirí DEVÁTÝ • Holešov: Jozef JAKUBCÍK • Myslowice: Alicia TABOR
7
MEDIAWAVE ’2004 FILMPROGRAM LDOC 4.: VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM / INTERNATIONAL COMPETITION KISJÁTÉKFILMEK / SHORT FICTIONS FILMS
HOSSZÚ DOKUMENTUMOK 4 / LONG DOCUMENTARY 4
FIC 1.: KISJÁTÉKFILMEK 1 / SHORT FICTIONS FILMS 1
12–13
FIC 2.: KISJÁTÉKFILMEK 2 / SHORT FICTIONS FILMS 2
14–15
FIC 3.: KISJÁTÉKFILMEK 3 / SHORT FICTIONS FILMS 3
15–18
20–22
ANI 2.: ANIMÁCIÓSFILMEK 2 / ANIMATION FILMS 2
23–27
ANI 3.: ANIMÁCIÓSFILMEK 3 / ANIMATION FILMS 3
27–29
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM / INTERNATIONAL COMPETITION KÍSÉRLETIFILMEK / EXPERIMENTAL FILMS EXP 1.: KÍSÉRLETIFILMEK 1 / EXPERIMENTAL FILMS 1
31–32
EXP 2.: KÍSÉRLETIFILMEK 2 / EXPERIMENTAL FILMS 2
33–35
SDOC 2.: VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
SDOC 3.: VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
RÖVID DOKUMENTUMOK 3 / SHORT DOCUMENTARY 3
DOC 1.: VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
DOKUMENTUMOK 1 / DOCUMENTARY 1
DOC 2.: VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES DOKUMENTUMOK 2 / DOCUMENTARY 2
DOC 3.: VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES DOKUMENTUMOK 3 / DOCUMENTARY 3
DOC 4.: VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES DOKUMENTUMOK 4 / DOCUMENTARY 4
DOC 5.: VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES DOKUMENTUMOK 5 / DOCUMENTARY 5
LDOC 1.: VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
HOSSZÚ DOKUMENTUMOK 1 / LONG DOCUMENTARY 1
LDOC 2.: VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
HOSSZÚ DOKUMENTUMOK 2 / LONG DOCUMENTARY 2
LDOC 3.: VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
HOSSZÚ DOKUMENTUMOK 3 / LONG DOCUMENTARY 3
HOSSZÚ DOKUMENTUMOK 6 / LONG DOCUMENTARY 6
LDOC 8.: VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
HOSSZÚ DOKUMENTUMOK 8 / LONG DOCUMENTARY 8
39–41 41–42 43 44 45 46 47 48 48 49
50 51 51
JAMESON 1.: JAMESON SHORT FILM AWARDS WINNERS 2003 / 1
53–54
JAMESON 2.: JAMESON SHORT FILM AWARDS WINNERS 2003 / 2
54–56
ANI 4.: ANIMÁCIÓSFILMEK 4 PANORÁMA ANIMATION FILMS 4 PANORAMA ANIMATION FILMS FROM ESTONIA
37–39
50
SPECIAL PROGRAM NEM VERSENY PROGRAM / NON COMPETITION PROGRAM
NUKUFILM - ÉSZT ANIMÁCIÓS FILMEKBÕL
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM / INTERNATIONAL COMPETITION DOKUMENTUMFILMEK / DOCUMENTARY FILMS
RÖVID DOKUMENTUMOK 2 / SHORT DOCUMENTARY 2
LDOC 6.: VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
HOSSZÚ DOKUMENTUMOK 7 / LONG DOCUMENTARY 7
ANI 1.: ANIMÁCIÓSFILMEK 1 / ANIMATION FILMS 1
RÖVID DOKUMENTUMOK 1 / SHORT DOCUMENTARY 1
HOSSZÚ DOKUMENTUMOK 5 / LONG DOCUMENTARY 5
LDOC 7.: VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM / INTERNATIONAL COMPETITION ANIMÁCIÓSFILMEK / ANIMATION FILMS
SDOC 1.: VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
LDOC 5.: VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
49
57–59
ANI 5.: ANIMÁCIÓSFILMEK 5 PANORÁMA ANIMATION FILMS 5 PANORAMA
ENSAD FILM STUDIO - FRANCIA ANIMÁCIÓS FILMEKBÕL ANIMATION FILMS FROM FRANCE
60–61
ANI 6.: ANIMÁCIÓSFILMEK 6 PANORÁMA ANIMATION FILMS 6 PANORAMA
FIATAL TEHETSÉGEK RÖVID ANIMÁCIÓS FILMJEI JAPÁNBÓL JAPANESE ANIMATION SHORTS BY YOUNG TALENTS
BEST OFF...: "BEST OF HFF" HOCHSCHULE FÜR FILM UND FERNSEHEN "KONRAD WOLF" (POTSDAM)
FILMONDO: FILMONDO
MILANO INTERNATIONAL FILM FESTIVAL BEMUTATKOZÁSA
MEMORIAN: VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES IN MEMORIAM - MAGYAR nemzeti ATTILA 1960-2003
SPEC: VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES FILMEK MUNKATÁRSAKRÓL, MUNKATÁRSAKTÓL
62–63
64 65 66 67
8
Április 23. (péntek) – 23 April (Friday)
Április 24. (szombat) – 24 April (Saturday)
Április 25. (vasárnap) - 25 April (Sunday)
Április 26. (hétfõ) - 26 April (Monday)
RICHTER TEREM / CINEMA RÓMER HÁZ / HOUSE RICHTER TEREM / CINEMA RÓMER HÁZ / HOUSE RICHTER TEREM / CINEMA RÓMER HÁZ / HOUSE RICHTER TEREM / CINEMA RÓMER HÁZ / HOUSE HRABAL MOZI / CINEMA HRABAL MOZI / CINEMA HRABAL MOZI / CINEMA HRABAL MOZI / CINEMA (volt Rába mozi) (volt Rába mozi) (volt Rába mozi) (volt Rába mozi) Nagy terem / Big hall
Lumiére terem / hall
Nagy terem / Big hall
Lumiére terem / hall
Nagy terem / Big hall
15:30 – FEAT 12. – 80’
17:00 – FEAT 12. – 80’
JANKOVICS (HUN): ÉNEK A CSODASZARVASRÓL SPIRIT" FILMEK / FILMS
18:30 – FEAT 7. – 145’
VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
17:00 – LDOC 6. – 107’
Moldvai fúvós zenekar felfedezése KISJÁTÉKFILMEK / SHORT FICTIONS
19:00 – FIC 1. – 70’
David LYNCH (USA): MULHOLLAND DRIVE
népi és urbán erotika + valóság + védekezés
21:00 – FEAT 2. – 130’
20:30 – FEAT 10. – 140’
EURÓPAI FILMEK / EUROPEAN FILMS
M. HANEKE (FR/AUT): A ZONGORATANÁRNÕ
EURÓPAI FILMEK / EUROPEAN FILMS
23:15 – FEAT 6. – 130’ KUSTURICA (JUGOSZLÁV): MACSKA-JAJ
"SPIRIT" FILMEK / FILMS
L. TRIER (DEN): TÁNCOS A SÖTÉTBEN
"SPIRIT" FILMEK / FILMS
23:00 – FEAT 11. – 80’
E. SANCHES & D. MYRICK (USA): IDEGLELÉS (Blair Witch Project)
VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
ANIMÁCIÓS FILMEK / ANIMATION FILMS
In memoriam Magyar n. Attila
70-es évek ellenzékisége + Gulágon
Fiatal tehetségek Japánból
KÍSÉRLETI FLM / EXPERIMETAL FILMS
15:30 – EXP 1. – 97’
Macskafej galamb + újraértelmezés EURÓPAI RÖVIDFILM DÍJAZOTTJAI
17:15 – JAMESON 1. – 90’ Jameson Short Film Awards Winners 2003
VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
19:00 – LDOC 7. – 74’
új Eldorádó a ciánszennyezés után VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
20:30 – DOC 3. – 120’
pszichiátria börtön + Szabad Európa VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
23:00 – LDOC 3. – 94’ örmény lírai életképek
VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
01:00 – LDOC 8. – 94’ sámánkutató etnográfusnõ különös halála
– zs ri elõtt zajló nemzetközi versenyprogram
Lumiére terem / hall
– nemzetközi versenyprogram másodvetítése
13:30 – ANI 6. – 70’
13:00 – DOC 5. – 107’
"SPIRIT" FILMEK - FILMS
15:00 – FEAT 7. – 145’ David LYNCH (USA): MULHOLLAND DRIVE
VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
17:30 – LDOC 3. – 94’ örmény lírai életképek
VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
sámánkutató etnográfusnõ különös halála
ANIMÁCIÓSFILMEK / ANIMATION FILMS
17:00 – ANI 2. – 96’ groteszk történetek + pénisz sétáltatás
KISJÁTÉKFILMEK - SHORT FICTIONS
MUNKATÁRSAKTÓL, MUNKATÁRSAKRÓL
közép-amerikai misztikum + görög lány Európában
Silló S. Bartók töredékek + Eiffert J. protré
19:15 – FIC 2. – 64’ "SPIRIT" FILMEK / FILMS
20:30 – FEAT 8. – 112’ Richard KELLY (USA): DONNIE DARKO
"SPIRIT" FILMEK / FILMS
22:30 – FEAT 1. – 108’ Michael HANEKE (AUT): FURCSA JÁTÉK
VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
15:00 – LDOC 8. – 94’
19:00 – SPEC – 94’
15:00 – SDOC 3. – 100’
"SPIRIT" FILMEK / FILMS
17:00 – FEAT 13. – 64’
Dave BORTHWICK (GBR): HÜVELYK MATYI TITKOS KALANDJAI
VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
19:00 – LDOC 5. – 100’
Kubai muzsikusok és hangulatok
sámánok, kis népek Szibériában VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
17:00 – LDOC 2. – 90’ groteszk családtörténetek
VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
19:00 – DOC 2. – 113’ táncos /Nagy József/ és zenész portrék
EURÓPAI RÖVIDFILM DÍJAZOTTJAI
EURÓPAI FILMEK / EUROPEAN FILMS
ANIMÁCIÓSFILMEK / ANIMATION FILMS
Jameson Short Film Awards Winners 2003
Laura MANÁ (ESP): MEGVÁLTÓ SZEX
groteszk történetek + pénisz sétáltatás
21:00 – JAMESON 2. – 91’ VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
22:45 – LDOC 1. – 124’
terroristák buszfoglalása élesben VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
21:00 – FEAT 3. – 105’ "SPIRIT" FILMEK / FILMS
23:00 – FEAT 8. – 112’ Richard KELLY (USA): DONNIE DARKO
21:00 – ANI 2. – 96’
FESZTIVÁLBEM. / INTRODUCTION
23:00 – FILMONDO – 30’
Milano International Film Festival
01:00 – SDOC 3. – 100’
sámánok, kis népek Szibériában
– panoráma rövidfilmprogram
– panoráma játékfilmprogram
FILMPROGRAM
"SPIRIT" FILMEK / FILMS / GYERMEKEKNEK
JANKOVICS (HUN): ÉNEK A CSODASZARVASRÓL
Nagy terem / Big hall
VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
14:00 – MEMORIAM – 85’
"SPIRIT" FILMEK / FILMS / GYERMEKEKNEK
Lumiére terem / hall
Április 27. (kedd) – 27 April (Tuesday)
Április 28. (szerda) – 28 April (Wednesday)
Április 29. (csütörtök) - 29 April (Thursday)
Április 30. (péntek) - 30 April (Friday)
RICHTER TEREM / CINEMA RÓMER HÁZ / HOUSE RICHTER TEREM / CINEMA RÓMER HÁZ / HOUSE RICHTER TEREM / CINEMA RÓMER HÁZ / HOUSE RICHTER TEREM / CINEMA RÓMER HÁZ / HOUSE HRABAL MOZI / CINEMA HRABAL MOZI / CINEMA HRABAL MOZI / CINEMA HRABAL MOZI / CINEMA (volt Rába mozi) (volt Rába mozi) (volt Rába mozi) (volt Rába mozi) Nagy terem / Big hall
Lumiére terem / hall
Nagy terem / Big hall
VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
hegyi afgánok a háború elõtt - rekonstrukció
táncos /Nagy József/ és zenész portrék
13:00 – LDOC 4. – 100’
Moldvai fúvós zenekar felfedezése
népi erotika + valóság + védekezés
17:00 – SDOC 1. – 107’
16:30 – ANI 1. – 62’
"SPIRIT" FILMEK / FILMS
VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
örmény dokumentarista + holland archívok
Dave BORTHWICK (GBR): HÜVELYK MATYI TITKOS KALANDJAI
alpinista - autista - nyomozás - cigány pár
19:15 – ANI 3. – 73’
19:15 – ANI 1. – 62’
"SPIRIT" FILMEK / FILMS
VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
babagyár + vizuális napló + macskafilm
Dave BORTHWICK (GBR): HÜVELYK MATYI TITKOS KALANDJAI
19:00 – FIC 3. – 97’
19:00 – FIC 2. – 64’
17:00 – EXP 2. – 95’
KISJÁTÉKFILMEK / SHORT FICTIONS
VIII. ker. + pajzán öregek + Kapa disznót öl
17:00 – FEAT 13. – 64’
17:00 – DOC 4. – 113’
KISJÁTÉKFILMEK / SHORT FICTIONS
ANIMÁCIÓSFILMEK / ANIMATION FILMS
közép-amerikai misztikum + görög lány Európában
tanmesék + telefon szex + afrikai mese
Nigel COLE (GBR): F BENJÁRÓ B N
Nuku Film (észt) + Human Cont. (ausztál)
Wolfgang BECKER (GER): GOODBYE, LENIN!
21:00 – ANI 4. – 82’
BEST OF HFF / KONRAD WOLF
23:00 – BEST OF – 75’
fõiskolás rövidfilmek Potsdamból VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
01:00 – LDOC 2. – 90’ groteszk családtörténetek
– zs ri elõtt zajló nemzetközi versenyprogram
14:45 – DOC 3. – 120’
20:30 – FEAT 5. – 118’
hegyi afgánok a háború elõtt - rekonstrukció
Kubai muzsikusok és hangulatok
21:00 – ANI 3. – 73’
20:00 – FEAT 9. – 116’
E. SANCHES & D. MYRICK (USA): IDEGLELÉS (Blair Witch Project)
tanmesék + telefon szex + afrikai mese
23:00 – SDOC 1. – 107’
23:30 – FEAT 5. – 118’
alpinista - autista - nyomozás - cigány pár
jazz + Úristen teremt + kozsákos, fejnélküli
jazz + Úristen teremt + kozsákos, fejnélküli
19:00 – LDOC 4. – 100’
babagyár + vizuális napló + macskafilm
KUSTURICA (JUGOSZLÁV): MACSKA-JAJ
ANIMÁCIÓSFILMEK / ANIMATION FILMS
VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
ANIMÁCIÓSFILMEK / ANIMATION FILMS
VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
15:00 – FIC 1. – 70’
ANIMÁCIÓSFILMEK / ANIMATION FILMS
"SPIRIT" FILMEK / FILMS
21:00 – EXP 2. – 95’
EURÓPAI FILMEK / EUROPEAN FILMS
22:30 – FEAT 6. – 130’
18:00 – FEAT 13. – 64’
KISJÁTÉKFILMEK / SHORT FICTIONS
20:30 – FEAT 11. – 80’
EURUPAI FILMEK / EUROPEAN FILMS
Wolfgang BECKER (GER): GOODBYE, LENIN!
22:30 – DOC 5. – 106’ 70-es évek ellenzékisége + Gulág gyalog
VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
17:45 – LDOC 5. – 100’ SPIRIT" FILMEK / FILMS
15:00 – DOC 1. – 111’
titkos rhajós dokumentumok + papírvágók
ANIMÁCIÓSFILMEK / ANIMATION FILMS
17:00 – ANI 6. – 70’
Fiatal tehetségek Japánból
VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
19:00 – SDOC 2. – 102’ Irán, Japán, Szibéria alig ismert világa
KÍSÉRLETI FLM / EXPERIMETAL FILMS
21:00 – EXP 1. – 97’
Nigel COLE (GBR): F BENJÁRÓ B N
örmény dokumentarista + holland archívok
Ensad Stúdió (francia)
ANTAL Nimród (HUN): KONTROLL
HERENDI Gábor (HUN): MAGYAR VÁNDOR
– panoráma rövidfilmprogram
VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
22:00 – FEAT 4. – 92’
MAGYAR FILMEK / HUNGARIAN FILMS SZABADTÉRI VETÍTÉS – SZÉCHENYI TÉR
– nemzetközi versenyprogram másodvetítése
13:00 – FIC 3. – 97’
VIII. ker. + pajzán öregek + Kapa disznót öl
EURÓPAI FILMEK / EUROPEAN FILMS
MAGYAR FILMEK / HUNGARIAN FILMS SZABADTÉRI VETÍTÉS – SZÉCHENYI TÉR
20:30 – FEAT 14. – 102’
KISJÁTÉKFILMEK / SHORT FICTIONS
Jim JARMUSCH (USA): SZELLEMKU- Macskafej galamb + újraértelmezés TYA
ANIMÁCIÓSFILMEK / ANIMATION FILMS
01:00 – ANI 5. – 84’
Lumiére terem / hall
FILMPROGRAM
pszichiátria börtön + Szabad Európa rádió
KÍSÉRLETI FLM / EXPERIMETAL FILMS
Michael HANEKE (AUT): FURCSA JÁTÉK
új Eldorádó a ciánszennyezés után
13:00 – LDOC 6. – 107’
Irán, Japán, Szibéria alig ismert világa
EURUPAI FILMEK / EUROPEAN FILMS
"SPIRIT" FILMEK / FILMS
13:15 – LDOC 7. – 74’
15:00 – SDOC 2. – 102’
ANIMÁCIÓSFILMEK / ANIMATION FILMS
23:00 – FEAT 1. – 108’
VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
titkos rhajós dokumentumok + papírvágók
EURÓPAI FILMEK / EUROPEAN FILMS
21:00 – FEAT 4. – 92’
VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
JANKOVICS (HUN): ÉNEK A CSODASZARVASRÓL
terroristák buszfoglalása élesben
Nagy terem / Big hall
VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
KÍSÉRLETI FLM / EXPERIMETAL FILMS
18:45 – LDOC 1. – 124’
Lumiére terem / hall
VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
"SPIRIT" FILMEK / FILMS / GYERMEKEKNEK
VILÁG - KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
Nagy terem / Big hall
13:00 – DOC 2. – 113’
15:00 – DOC 1. – 111’
17:00 – FEAT 12. – 80’
Lumiére terem / hall
23:00 – DOC 4. – 113’
20:30 – FEAT 15. – 110’
– panoráma játékfilmprogram
9
10
RENDEZÕ:
AAMELI, Paolo 54 ARNOLD, Andrea 13 AVEDIKIAN, Serge 21 AWA, Toru Patric 63 BARTENEV, Edgar 42 BÉRES, Dániel 16 BINDER & BEYREUTHER & ZWIRNER 64 BLAIREAUX 55 BOCHERT, Marc-Andreas 64 BOGNAR, Steven 18 BOWDA, Katsushi 62 BURTON, Mirranda 28 CERDAN, Emmanuel 61 CHAPALAIN, Gilles 60 COLLIS, Peter 31 CSÁSZI, Ádám 17 DAN, Xu 43 DÉSI, András György 18 DOING, Karel 46 DOMÍNGUEZ, Chus 38 DONNELLY, Cluna 37 DRYGAS, Maciej J. 43, 45 EISNER, Vladimir 41 FITZMAURICE, Simon 53 FUYAMA, Tsuyoshi 62 FÜREDI, Zoltán 51 GOLOVNEV, Andrei 42 GÖNNERT, Felix 64 GRABSKY, Phil 49 GRILLOT, Aurore 61 GROSSMANN, Katharina 64 GUTMAN, Alexander 49 HEGED S, Márton 20 HEIDMETS, Rao 21, 58 HOAAS, Solrun 40 HOOLBOOM, Mike 32 IGAZSAG, Radu 26 ITO, Yuichi 63 JACOBSEN, Therese 56 JACQUET, Nicolas 26 JANSSON, Jens 53 JOURDAN, Maxime 44 JUDE, Radu 14 KÁLDY, László 17 KÁLMÁN, János 67 KEREKES, Peter 48 KHACHATRYAN, Harutyun 46 KHRZHANOVSKY, Andrey YURYEVICH 35 KIANII, Mino 40 KIM, Woonki 22 KING, Joe 35 KJAER, Sidse Kristine 38 KLAMROTH, Anna 64 KOCSIS, Tibor 51 KUBESCHA, Mirjam 15 LAAS, Mait 58 LAKATOS, Róbert 13 LINDSTRÖM, Christer 55 MAGYAR n. Attila 66 MAMMADOV, (SAFAT) Ilgar 41 MANTELL, Emily 24 MARSCHALLECK, Ralf 50 MASHIMA, Riichiro 63 MÉSZÁROS, Péter 14 MIKKONEN, Marja 34 MORAI, Gábor 18 MORIN, Patrick 60 MOROZOV, Arkadiy 42 MRÉJEN, Valérie 55 MULLOY, Phil 25 MUNDRUCZÓ, Kornél 34
MURATA, Tomoyasu NEMES, Gyula NEMESCU, Cristian NÉMETH, Gábor Péter NYOLCZAS, István OKADA, Yoshiyuki OKUI, Hiroyuki OLÁH, Lehel OLIVEIRA, In s OUARES, Sofia OVASKAINEN, Aino PADILHA, José PÁLFY, Szabolcs PARK, Hyun-Kyun PÄRN, Priit PATAKI, Eva PETTY, Bruce PHILIPPON-AGINSKI, Mathilde ROHDE, Nicolai ROUSSEAU, Denis ROUSSET, Cécile RUSEV, Ivan RUTKAI, Bori SAKAMOTO, Saku SALARVAND, Iradj SALMINEN, Aiju SARULU, Marat SATO, Dino SCHOMERUS, Hajo SCHÖNBORN, Clemens SEKIGUCHI, Kazuhiro SILLÓ, Sándor SHIOTA, Seiji SOLANAS, Juan STEGMAYER, Dario STEVENSON, Carl SUTORMIN, Alexei SZALKAI, Zoltán TALL, Pärtel TCHERKASOVA, Oxana TEODORESCU, Alina TI U, Emmanuelle TOLNAI, Szabolcs TÓTH, Barnabás TÓTH, Zoltán Gábor TRBULJAK, Goran V. NAGY Attila VACHLIOTI, Irini VELDHOEN, Martijn VICIANA, Lluis VOLMER, Hardi WALTER, Astrid YAMAMURA, Koji ZELAKEVICIUTE, Vita
EREDETI CÍM:
62 33 12 39 23 62 62 15 56 61 55 48 24 22 27 47 27, 59 28, 61 64 60 29, 61 54 23 62 39 55 12 63 53 64 62 67 63 22 56 31 37 47 58 29 50 29, 61 44 16 17 20 33 54 32 23 58 25, 61 63 45
1 HÉT 17 66 SEZON 48 99 VUOTTA ELÄMÄSTÄNI 34 A BABA 33 A BUSZ (A SÁRGABUSZ) 24 A HAGYATÉK 51 A MULANDÓSÁG GÁTJA 33 ACCROCS 61 ASCIO 28, 61 BADRA ET LE VENT 29, 61 BARBARID 58 BE-NANG-MEN-NOIN 22 BOBORUL 26 BOY WHO PLAYS... 49 BROADWAY: BROOKLYN 38 BSSS 64
CAT AND A HALF, A 35 CAVE 62 CHAMONIX 55 CONTAMINATION 31 COQUILLE 60 CORP LA CORP 14 COSTALERO 64 DAS FANTASTICHE NACHT 55 EEN ONTDEKKINGSREIS... 46 EGY ISMERETLEN NAPLÓJA... 44 EINSTAND 15 EL BALANCIN DE IVAN 56 ELSÕ KÖNYVEM… 67 ENIGMATICAL LOVE 58 ERGY 12 EXPOSURE 31 FÁJDALOM ÉS HUMORÉRZÉK 23 FEAR LESS 56 FLY BanD, the 63 FINAL SOLUTION, THE 25 FISHERMAN 62 FRESCOES 49 FULL CIRCLE 53 GEN(I)US DIABOLIS... 13 GERMANIJA 15 GILLES APAP... 44 GLOS NADZIEI 45 GRAVEL 18 GUTEN APPETIT 64 GYALOGLÁS GULÁGFÖLDÖN... 47 GYERTYALÁNG 39 HAZATÉRÕ KÉPEK (SZÉK) 66 HUMAN CONTRAPTIONS: ART 27 HUMAN CONTR.: BRAIN 59 HUMAN CONTR.: EDUCATION 59 HUMAN CONTR.: FINANCE 59 HUMAN CONTR.: GLOBAL 27 HUMAN CONTR.: GOVERNMENT 59 HUMAN CONTR.: LAW 59 HUMAN CONTR.: MEDIA 59 HUMAN CONTR.: MEDICINE 59 HUMAN CONTR.: SEX 59 IAG BARI - BRASS ON FIRE 50 ICH UND DAS UNIVERSUM 53 ILLUSIA 37 INSTINKT 21, 58 JOCÓ 18 KARL JA MARILYN 27 KI A MACSKA? 14 KIS APOKRIF 34 KIUTAZÁSA KÖZÉRDEKET SÉRT 47 KLEINGELD 64 LAND UNTER 64 LE PETIT BOUT DE TROTTOIR 61 L'ENTRE-DEUX MONSTRES 25, 61 L'HOMME SANS T TE 22 LIGNE DE VIE 21 LITTLE ROAD MOVIE 60 LOON (STRING) 42 MAN FROM THE MOON, A 29 MER BELLE PEU AGITÉE 61 MILKAN 40 MIRIAMI JÖULUPÄKAPIKK 58 MOMENTUM 32 MOZI ZONGORÁRA 67 MT. HEAD 63 O NOME E O N.I.M. 56 O PREZO DA DOTE 38 ODYA 42 ONIBUS 174 48 ORIGIN 23 PAPERCUT MASTERS 43 PARAISO 50 PÁTERNOSZTER 16
PAUL 29, 61 PIONEER 62 PLANET 62 PORGAND! 58 PORS 39 POSLEDNII SROK 41 POVESTE LA SCARA "C" 12 PRIESTESS, THE 40 PUBLIC LIGHTING 32 ROSSO FANGO 54 ROOTS OF THE SKY, THE 41 RÓZSI-RÓZSI MI BAJOD? 17 SATISFACTION REAL 62 SCARLET ROAD 63 SCHIZOFRENIA 45 SCHLAFMANN 64 SKI JUMPING PAIRS 63 SKIPPER STRAAD 54 SPADEN 53 SPORTFREI 64 STAN NIEWAZKOSCI 43 STAR SCOPE 63 SURVEY 35 SVAKI JE DAN ZA SEBE... 20 TELEPHONE 28 ROOTS OF THE SKY 41 TO HAVE AND THE HOLD 24 TREEDOM 63 TREEVIL 55 TUEURS FRANCAIS 26 ÚJ ELDORÁDÓ 51 VAVERAGROGH 46 VONATON 16 VOUS AVEZ S REMENT... 60 W ZONE LJUBWI 42 WALL AROUND MY HEART, THE 37 WASP 13 YELLOW 54 ZZAJ 20
GYÁRTÓ:
An Animate!... 31 Teo-film 50 Polish Television,... 43, 45 Dunatáj Alapítvány 66 The Romanian National... 12 Azia Film 41 UM WELT FILM Production 50 Magyar Iparm vészeti Egyetem 24 School-Studio "SHAR" 29 DAGO Studio 35 Universidad Islas Baleares... 23 Turku Polytechnic/Arts Academy34 Zagreb Film 20 Ideale Audience 44 DEFC 39, 40 ADR Productions 45 Fundatia Arte Vizuale 26 MyFilm Kft. 20, 33 National Film Board of Canada... 47 Aton Soumache - Onyx Films 22 Royal College of Art... 24 ENSAD 25, 28, 29, 60, 61 Sorry Sister Film 38 Kép-Árnyék Bt. - Duna M hely14, 16 Magyar Televízió Rt.,... 66 Film-Art 39 Art Vision Stúdió Kft. 47 Inforg Stúdió 13, 15, 18, 34 Palantír Film... 51 Confine Film 15 Nisi Masa és E.d.t. 16
11
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM INTERNATIONAL COMPETITION KISJÁTÉKFILMEK SHORT FICTIONS FILMS
12
K I S J ÁT É K F I L M E K 1 / S H O R T F I C T I O N S F I L M S 1
POVESTE LA SCARA "C"
”C” BLOCK STORY LÉPCSÕHÁZI TÖRTÉNET
Rendezõ / Directed by: Cristian NEMESCU (ROM) 14 min. 2002 35mm film
Forgalmazó / Distributor: The Romanian National University of Film & Drama Gyártó / Produced by: The Romanian National University of Film & Drama Forgatókönyv / Screenplay by: Tudor VOICAN, Cristian NEMESCU Operatõr / Photographed by: Liviu MARGHIDAN Vágó / Edited by: Catalin CRISTUTIU Szereplõk / Cast: Alex MARGINEAN, Maria DINULESCU, Catalina MUSTATA Cím / Address: Cristian NEMESCU Bucarest, Str. Masina de Paine, nr. 16, bl. OD 35, ap. 32, Romania Tel: 40/745 981 176, 40/212 525 455 E-mail: [emailprotected]
Madly in love with Monica, one of his neighbours, Andrei, a shy teenager, calls to an erotic phone line to find out how he could seduce a girl in the elevator. With this, he also happens to spice up his parents' marriage. Elevator love stories in the outskirts of Bucharest…
K I S J ÁT É K F I L M E K 1 / S H O R T F I C T I O N S F I L M S 1
ERGY
THE FLY UP A REPÜLÉS
Rendezõ / Directed by: Marat SARULU (KZH) 10 min. 2002 35mm film
Forgalmazó / Distributor: ASC Distribution Gyártó / Produced by: Sain GABDULLIN Forgatókönyv / Screenplay by: Marat SARULU Operatõr / Photographed by: Kadyryhan RYDYRALIYEV Zeneszerzõ / Music by: Alexander JURTAEV Vágó / Edited by: Natalya VAVILKINA Szereplõk / Cast: Ghapar AKYLBEKOV, Assol ABDULLINA, Tynar ABDRAZAEVA, Mukhambet TOKTOBAEV Cím / Address: Dinara INKARBEKOVA Film Kino 480067 Almaty, Al-Farabi pr. 176., Kazakhstan Tel: 7/327/268-80 96, 7/327/249-06 98 Fax: 7/327/293-29 78 E-mail: [emailprotected]
One day from the life of a young man who flies over his small town leaving the labyrinth of his drab provincial life.
Történet egy fiatalemberrõl, aki egy napon otthagyva szürke, vidéki életének labirintusát, felszáll a kisváros fölé.
Andrej, a félénk tinédzser fülig szerelmes lépcsõházi szomszédjába, Monicába, s ezért feltárcsáz egy erotikus vonalat, hogy megérdeklõdje, hogyan csábítsunk el egy lányt a liftben. Az akció eredményeképpen szülei házassága is új lendületet vesz. Szerelmi történetek egy liftben, Bukarest külvárosában.
Marat SARULU • Film Director, Script Writer. Born: Talas, Kyrgyz Republic, 1957. Lives and works in Bishkek, Kyrgyzstan. Member of Confederation of Unions of Film Makers of NIS (Newly Independent States). Education: Department of Philology, Kyrgyz National University, Bishkek, Kyrgyzstan, 1980; Cinema Academy, Moscow, 1984. Cristian NEMESCU • Born: 1979, Romania. Education: student in his senior year at the "I.L. Caragiale" Romanian National Academy of Drama. Született: 1979, Románia. Tanulmányok: az "I.L. Caragiale" Román Nemzeti Színiakadémia végzõs hallgatója. Filmography / Filmográfia: "Flathouse People Are Dying for Music"16mm; "Kitsch Witches.2 FM" Beta; "Mecano" 35mm; "Mihai and Cristina" 35mm.
Filmrendezõ, forgatókönyvíró. Született: Talasz, Kirgizisztán, 1957. Jelenleg a kirgizisztáni Biskekben él és dolgozik. A NIS (újonnan függetlenné vált volt szovjet tagköztársaságok) filmes szakszervezetei uniójának tagja. Tanulmányok: Kirgiz Nemzeti Egyetem nyelvtudomány szak, Biskek, Kirgizisztán, 1980; Moszkvai Filmakadémia, 1984. Filmography / Filmográfia: „Praying for the Virgin Bird”, animation (1989); „IN SPE”, feature film (1993); „Mandala”, documentary (1998); „My Brother Silk Road”, feature film (2001); „The Fly up” short film (2002).
K I S J ÁT É K F I L M E K 1 / S H O R T F I C T I O N S F I L M S 1
GEN(I)US DIABOLIS ÖRDÖGTÉRGYE
GEN(I)US DIABOLIS
Rendezõ / Directed by: LAKATOS Róbert (HUN) 19 min. 2004 35mm film
Forgalmazó / Distributor: Inforg Stúdió Gyártó / Produced by: Inforg Stúdió Forgatókönyv / Screenplay by: LAKATOS Róbert Operatõr / Photographed by: Maciej KOZLOWSKI Zeneszerzõ / Music by: MELKUHN Róbert Vágó / Edited by: SZABÓ Ferenc (FEFE) Szereplõk / Cast: DUNKLER Róbert, FEHÉRVÁRI Péter, FURU Ferenc, PÉNTEK Zsuzsa, SZALMA Hajnalka Cím / Address: MUHI András Inforg Stúdió 1092 Budapest, Kinizsi u. 11, Hungary Tel: 36/1/318-39 15, 36/1/219-09 61 Fax: 36/1/318-39 15, 36/1/219-09 61 E-mail: [emailprotected]
"For a time now, a wench's been comin' to me at the stroke of midnight. A bridle she fits upon my head, turnin' me into a horse at once. Then she sits upon me and keeps ridin' to and fro all night. All round the World we go."
“Egy üdeje minden éjen éjfélekor jõ be hejzám egy fehérnép. Kantárt üt a fejembe, s én lóé változom abba a helybe. Aztán ül fel reám, s egész éjen egyet hajkász. Kerüljük a Világot.”
LAKATOS Róbert • Born: 1968, Cluj-Napoca / Kolozsvár, Romania. Education: night course in electrical engineering at Cluj-Napoca Technical College, from 1988; film aesthetics at University of £odz, Poland, from 1993; film directing at the Polish Academy of Film, TV and Theatre in £odz (P.W.S.F. Tv. i T im. Leona Schillera w £odzi) from 1994, MFA in 2000. Született: 1968. október 30., Kolozsvár, Románia. Tanulmányok: Kolozsvári M szaki Fõiskola elektronika szaka, esti tagozaton, 1988-tól; £ódzi Egyetem (Lengyelo.) filmesztétika szaka, 1993-tól; £ódzi Állami Lengyel Film, TV és Színm vészeti Fõiskola (P.W.S.F. Tv. i T im. Leona Schillera w £odzi) filmoperatõri szaka, 1994-tõl, Master of Fine Arts 2000 áprilisában.
K I S J ÁT É K F I L M E K 1 / S H O R T F I C T I O N S F I L M S 1
WASP DARÁZS
Rendezõ / Directed by: Andrea ARNOLD (GBR) 23 min. 2003 35mm film
Forgalmazó / Distributor: Filmfour Gyártó / Produced by: Natasha MARSH Forgatókönyv / Screenplay by: Andrea ARNOLD Operatõr / Photographed by: Robbie RYAN Vágó / Edited by: Nicholas CHAUDEURGE Szereplõk / Cast: Natalie PRESS, Danny DYER, Jodie MITCHELL Cím / Address: Kate JEWELL Cowboy Films Ltd. W1D 7DP London, 11-29 Smiths Court, Great Britain Tel: 44/207/287-38 08 Fax: 44/207/287-37 85 E-mail: [emailprotected]
Single mum Zoe is broke and her kids are hungry. When Daven an old flame swings by with the offer of brief release, she lies about having any kids and leaves them outside the pub. Nearby, wasps are hunting for food around a dirty rubbish bin.
Zoe-nak, az egyedülálló anyának egy vasa sincs, gyerekei éhesek. Mikor Daven, egy régi szerelme felbukkan rövid megváltást ígérve, letagadja gyermekeit, és a kocsma elõtt hagyja õket. A közelben darazsak vadásznak élelem után a mocskos szemeteskuka körül.
Adrea ARNOLD • Born in Dartford, Kent. Studied film at The AFI in Los Angeles. Works as a factual programme maker for UK network television directing mostly natural history programmes for CH4, ITV and the BBC. Before this, was a professional roller skater, dancer and screen actress. Született: Dartford, Kent. Tanulmányok: AFI, Los Angeles. Tájékoztató programok készítésével foglalkozik angol televízióhálózatok részére, többnyire természettörténeti filmeket rendez a CH4, ITV és BBC csatornáknak. Elõzõleg profi görkorcsolyázó, táncos és tévészínész volt.
13
14
K I S J ÁT É K F I L M E K 2 / S H O R T F I C T I O N S F I L M S 2
CORP LA CORP
WRESTLING TEST TEST MELLETT
Rendezõ / Directed by: Radu JUDE (ROM) 7 min. 2003 35mm film
Gyártó / Produced by: Radu JUDE Forgatókönyv / Screenplay by: Radu JUDE Operatõr / Photographed by: Adi SILISTEANU Zeneszerzõ / Music by: Mihai CAMPINEANU Vágó / Edited by: Dragos POPA Szereplõk / Cast: Coca BLOOS, Costica DRAGANESCU Cím / Address: Radu JUDE Sector 1, Bucharest, H. Oberth, Nr. 81, Romania Tel: 40/722-382-171, 40/224-68 21 E-mail: [emailprotected]
The film happens during one night, when an old woman is doing some housework. Suddenly a dangerous stranger enters her apartment. Very tensioned, she prepares for a terrible and stunning struggle…
A film egyetlen éjszaka folyamán játszódik, amikor egy idõs hölgy a lakásában tesz-vesz. Hirtelen egy veszélyes idegen tör be lakásba. Az öreg hölgy feszülten készül a szörny és megdöbbentõ küzdelemre…
Radu JUDE • Born in Bucharest, in 1977. Has been studying filmmaking at Bucharest Media University since 1999. Has worked as assistant director for a number of foreign features shot in Romania, including “Amen” by Costa Gavras and “Vacuums” by Luke Cresswell, as well as for the Romanian film “Furia” by Radu Muntean, and many commercials. Has also directed the television series “In the family”. 1977-ben született Bukarestben. 1999-tõl a Bukaresti Media Egyetemen tanult. Több Romániában forgatott külföldi film, köztük Costa Gavras „Amen” és Luke Cresswell „Vacuums” c. alkotásának , a Radu Muntean rendezte „Furia” c. román film, és számos reklámfilm rendezõasszisztense volt. A „Család” c. tévésorozat rendezõje.
K I S J ÁT É K F I L M E K 2 / S H O R T F I C T I O N S F I L M S 2
KI A MACSKA? WHO'S THE CAT?
Rendezõ / Directed by: MÉSZÁROS Péter (HUN) 5 min. 2003 35mm film
Forgalmazó / Distributor: Duna M hely, Kép-Árnyék Gyártó / Produced by: DURST György Forgatókönyv / Screenplay by: MÉSZÁROS Péter Operatõr / Photographed by: MAROSI Gábor Zeneszerzõ / Music by: Salamon Eszter Vágó / Edited by: CZAKÓ Judit Szereplõk / Cast: KIS Gábriel, KISS Péter Zoltán, VOGA Dávid, SOMOGYI Gábor Cím / Address: DURST György Duna M hely 1016 Budapest, Mészáros u. 48., Hungary E-mail: [emailprotected]
„I don't know what those children went through, so I don't know what this experience was like. Now the only thing I want to find out is if this experience, their hidden pain is still in their memories. Four boys, a cat and the war, based on Péter Hajnóczy's short story 'Who's the Cat?'”
„Nem tudom, hogyan élték meg azok a gyerekek, s így nem tudom, milyen volt az a tapasztalat. Én most csak azt kutatom, vajon ott vane még az emlékezetünkben? Az õ rejtett fájdalmuk. Négy fiú, egy macska és a háború Hajnóczy Péter „Ki a macska?” cím novellája alapján.”
MÉSZÁROS Péter • Filmography: full-length feature: „The crazy pomegranate tree” (1999); short fiction: „Apples in the rain” (1994), „The Secret Life of Pirosmani, the Painter” (1995), „Nico, La Belle Dames and the House of the Angelfaced Doll” (1996), „After Rain” (2002), „Pool” (2002), „The Glasses” (2002); documentary: „Living In the Monastery 1-2” (2002). Filmográfia: egészestés játékfilmek: „A bolond gránátalmafa” (1999); kisjátékfilmek: „Almák az esõben” (1994), „Piroszmani festõ titkos élete” (1995), „Niko, a szépasszonyok és az angyalarcú baba háza” (1996), „Esõ után” (2002), „Biliárd” (2002), „A szemüveg” (2002); dokumentumfilmek: „Kolostorlakók I-II.” (2002).
K I S J ÁT É K F I L M E K 2 / S H O R T F I C T I O N S F I L M S 2
GERMANIJA
Rendezõ / Directed by: Mirjam KUBESCHA (GER) 48 min. 2003 35mm film
K I S J ÁT É K F I L M E K 3 / S H O R T F I C T I O N S F I L M S 3
EINSTAND
Rendezõ / Directed by: OLÁH Lehel (HUN) 6 min. 2003 video BetacamSP
Gyártó / Produced by: Confine Film Forgatókönyv / Screenplay by: Mirjam KUBESCHA Operatõr / Photographed by: Pawel SOBCZYK Zeneszerzõ / Music by: Janek DUSZINSKI Vágó / Edited by: Mirjam KUBESCHA Szereplõk / Cast: Monika BLEIBTREU, Maria KORDONI, Martin GLADE, Rolf ILLIG, Gertraud JESSERER
Forgalmazó / Distributor: Inforg Stúdió Gyártó / Produced by: Inforg Stúdió Forgatókönyv / Screenplay by: OLÁH Lehel Operatõr / Photographed by: DOBÓCZI Balázs Zeneszerzõ / Music by: KELETI András Vágó / Edited by: POLITZER Péter Szereplõk / Cast: VAD Levente, VAD Máté
The film is the portrait of a museum guard, Maria, a Greek woman in her age of 64, who came to Germany in the fifties. We accompany her on one of her working days, and can see how she came to the country.
Chess hooligans in the park.
Cím / Address: Mirjam KUBESCHA Confine Film 80634 München, Donnersbergestr. 51., Germany Tel: 49/39/340/811-83 75 Fax: 49/891488243878 E-mail: [emailprotected]
Cím / Address: MUHI András Inforg Stúdió 1092 Budapest, Kinizsi u. 11, Hungary Tel: 36/1/318-39 15, 36/1/219-09 61 Fax: 36/1/318-39 15, 36/1/219-09 61 E-mail: [emailprotected]
Sakkhuligánok a parkban.
A film egy németországi múzeumi teremõr – Maria, a 64-éves görög nõ – egy munkanapját követi nyomon. Megtudhatjuk, hogyan érkezett az asszony az országba az '50-es években.
Mirjam KUBESCHA • Born: 1971, Giessen, Germany. Education: studied Literature and Art History in Peruggia, Italy; then directing at the ESRA (Ecole Supérieure de Réalisation Audovisuelle) in Paris. Graduated from the film department at Sorbonne Nouvelle in 1996. The same year, she entered the Munich film school in Germany, where she continued her studies in directing. In 1997, she founded „Confine Film”, the company that subsequently produced or co-produced all her films. Született: 1971., Giessen, Németország. Tanulmányok: m vészettörténetet és irodalmat tanul Peruggiában, majd rendezést a párizsi ESRÁ-n (Ecole Supérieure de Réalisation Audovisuelle). 1996-ban diplomázik a Sorbonne Nouvelle filmszakán. Ugyanebben az évben kezdi meg rendezõi tanulmányait a Müncheni Filmakadémián. 1997-ben megalapítja a “Confine Film”-et, melynek égisze alatt készült minden késõbbi filmje.
OLÁH Lehel • Filmography: „Only” (1997); „A Shame” (1998); „Parasites” (1998); „Horribile dictum” (1999); „After Five, Before Six” (2000); „Musical Shift” (2000); „Dixi” (2003); „Einstand” (2003); „Scavenging” (2003).
Filmográfia: „Csak” (1997); „Kár” (1998); „Kártevõk” (1998); „Horribile dictum” (1999); „Öt után, hat elõtt” (2000); „Zenés m szak” (2000); „Dixi” (2003); „Einstand” (2003); „Gubera” (2003).
15
16
K I S J ÁT É K F I L M E K 3 / S H O R T F I C T I O N S F I L M S 3
PÁTERNOSZTER
PATER-NOSTER
Rendezõ / Directed by: BÉRES Dániel (HUN) 7 min. 2004 35mm film
Gyártó / Produced by: Kép-Árnyék Bt. - Duna M hely Forgatókönyv / Screenplay by: BÉRES Dániel, NÉMETH Anita Operatõr / Photographed by: FILLENZ Ádám Vágó / Edited by: KISS Wanda Szereplõk / Cast: DIÓSSI Gábor, ESZENYI Péter, SIMOLYI Balázs, PAPP János, NAGY Anikó, SINKS Gábor, KISS Orsolya Cím / Address: BÉRES Dániel 1025 Budapest, Csévi köz 13., Hungary Tel: 36/1/275-01 88, 06/30/900-44 53 E-mail: [emailprotected]
The football player goes to the hospital to get his drugs test done. He gets a phone call. He hangs up and steps into one of the cabins of the paternoster. There's a camera already set up in the cabin…
K I S J ÁT É K F I L M E K 3 / S H O R T F I C T I O N S F I L M S 3
VONATON ON A TRAIN
Rendezõ / Directed by: TÓTH Barnabás (HUN) 11 min. 2003 35mm film
Forgalmazó / Distributor: Envie de tempete Productions Gyártó / Produced by: Nisi Masa és E.d.t. Forgatókönyv / Screenplay by: TÓTH Barnabás Operatõr / Photographed by: Przemslaw NICZYPORUK Zeneszerzõ / Music by: Mandarine Vágó / Edited by: TÓTH Barnabás Szereplõk / Cast: TÓTH Barnabás, Jyri KAKONEN Cím / Address: TÓTH Barnabás Pro-Trade Bt. 1046 Budapest, Mikszáth u. 102., Hungary Tel: 36/30/990-62 55 E-mail: [emailprotected]
A young man from Finland and another from Hungary, they met on a train somewhere in Europe. They like each other but one speaks only Finnish, the other speaks only Hungarian. They are looking forward to a rather hard night.
Egy finn és egy magyar fiatalember összetalálkozik egy vonaton, valahol Európában. Hiába szimpatizálnak, az egyik csak angolul, a másik csak németül beszél. Kínkeserves éjszaka elé néznek….
A focista elmegy a kórházba, hogy doppingvizsgálaton essen át. Telefonon hívják. Leteszi a telefont és belép a páternoszter egyik fülkéjébe. A fülkében már van egy kamera is…
BÉRES Dániel • Born: Budapest, 1975. Education: studied mathematics at Eötvös Lóránd University, Budapest. Also took courses at faculties of Scandinavian Sciences and Film Theory. He has been involved in several short film projects. Született: 1975, Budapest. Tanulmányok: 1994-tõl az ELTE TTK matematika tanár szakán tanult, 1996-tól az ELTE BTK skandinavisztika, 1999-tõl filmelmélet szakos hallgatója volt. Eddig már több rövidfilm elkészítésében közrem ködött.
TÓTH Barnabás • Born in Strasbourg, in 1977. Education: has graduated from the Budapest College of Foreign Trade, specialisation in promotion; then studied producing/directing at the Budapest Academy of Drama and Film in 1998-2003. Filmography: „Four Simple Film Études on Love” (1999); „At Their Nicest Age” (2000); „The Man Who Was Left Out” (2000); „Feri Kiss Makes It Sure This Time” (2001); „Our Car” (2002); „Getting Even” (2003); „On a Train” (2003); „Vocation Hunting” (2003). Született 1977-ben Strasbourgban. Tanulmányok: Külkereskedelmi Fõiskola angol-francia szak, reklám szakirány, 1998-2003 Színház- és Filmm vészeti Egyetem producer/rendezõ-szak. Filmográfia: „Négy szimpla filmet d a szerelem témájára” (1999); „Szépkorúak” (2000); „Az ember, akit kihagytak” (2000); „Kiss Feri tutira megy” (2001); „A mi autónk” (2002); „Szerelem meg hal” (2003); „Vonaton” (2003); „(terep)szemle” (2003).
K I S J ÁT É K F I L M E K 3 / S H O R T F I C T I O N S F I L M S 3
1 HÉT
7 DAYS
Rendezõ / Directed by: CSÁSZI Ádám & TÓTH Zoltán Gábor (HUN) 20 min. 2003 video BetacamSP
Gyártó / Produced by: CSÁSZI Ádám Forgatókönyv / Screenplay by: CSÁSZI Ádám & TÓTH Zoltán Gábor Operatõr / Photographed by: SZITA János Zeneszerzõ / Music by: A Kezdet Phiai Vágó / Edited by: ARI Péter Szereplõk / Cast: HORVÁTH Kristóf, MOLNÁR Róbert, UBRANKOVICS Júlia, SZILVÁSI István, MOLNÁR Krisztián Cím / Address: CSÁSZI Ádám 1062 Budapest, Aradi u. 30., Hungary Tel: 36/1/312-05 62, 06/70/503-30 24 E-mail: [emailprotected]
Seven days from the life of a young Gypsy, picking one short scene from each day. Monday morning Kristóf talks about his family; on Tuesday he and his friends go to the game arcade; on Wednesday he meets his hot shot friend; on Thursday at the grocer's he is dreaming about becoming a hot shot too; on Friday comes a nervous monologue in the street; then on Saturday, the compulsory boozing spree and dealing with the stolen goods. Sunday morning, staggering home drunk, two drunken Hungarian guys beat him up.
A film egy cigány fiatal hét napját mutatja be, mindegyik napból egyegy rövid részletet ragadva ki. Hétfõn reggel Kristóf a családjáról beszél, kedden a barátaival játéktermezni mennek, szerdán nagypályás haverjával találkozik. Csütörtökön a közértben arról álmodozik, hogy õ is nagymenõ lesz. Pénteken ideges monológ az utcán, majd szombat este a kötelezõ beivás és cuccozás. Vasárnap délelõtt, ahogy részegen tántorog haza, két szintén részeg magyar srác elkapja és megveri.
CSÁSZI Ádám & TÓTH Zoltán Gábor Shared Filmography: „Decent Sex” (2002); „7 Days” (2003).
Közös filmográfia: „Rendes Sex” (2002); „1 hét” (2003).
CSÁSZI Ádám
K I S J ÁT É K F I L M E K 3 / S H O R T F I C T I O N S F I L M S 3
RÓZSI-RÓZSI MI BAJOD? RÓZSI, RÓZSI WHAT'S YOUR PROBLEM? Rendezõ / Directed by: KÁLDY László (HUN) 14 min. 2003 video SVHS
Forgalmazó / Distributor: KVB - MAFSZ Gyártó / Produced by: PÁLOS György Forgatókönyv / Screenplay by: KÁLDY László Operatõr / Photographed by: KÁLDY László - PÁLOS György Vágó / Edited by: PÁLOS György Szereplõk / Cast: EÕRY Gábor, EÕRY Gáborné Cím / Address: KÁLDY László 1133 Kisbabót, Dózsa Gy. 48., Hungary Tel: 36/96/284-128 E-mail: [emailprotected]
Rózsi's problem is that her husband goes to the pub a lot, singing naughty songs there to the bargirl. Rózsi knows it, so she's a bit mad at her old man. When he comes home, she doesn't say a word. But when he sings to her too, she is not angry any more, starts smiling.
Rózsinak az a baja, hogy az ura gyakran eljár a kocsmába, ahol pajzán nótákat énekel a kocsmáros lánynak. Tud arról a Rózsi, aki ezért kicsit haragszik az urára. Amikor hazajön, nem szól hozzá egy szót sem. De mikor énekel neki is, akkor már nem haragszik rá, elmosolyodik.
KÁLDY László • A qualified mechanical engineer, I worked as a designing engineer until my retirement in 1989. I have never studied film, never worked as a professional film maker, it was always a hobby for me. Earlier these kind of people were called amateur film makers, now they are called independent. Iskolai végzettségemet tekintve okleveles gépészmérnök vagyok, s 1989-ig, nyugdíjazásomig, tervezõ mérnökként dolgoztam. A filmezést semmilyen iskolában nem tanultam, pénzkeresõ foglalkozásként sohasem csináltam, semmilyen filmes vagy TV-s munkahelyem nem volt. Hobbiként filmeztem. Régebben amatõr filmesnek hívták az efféléket, ma független filmesnek.
17
18
K I S J ÁT É K F I L M E K 3 / S H O R T F I C T I O N S F I L M S 3
JOCÓ
Rendezõ / Directed by: DÉSI András György & MÓRAY Gábor (HUN) 19 min. 2004 video BetacamSP
Forgalmazó / Distributor: Inforg Stúdió Gyártó / Produced by: Inforg Stúdió Forgatókönyv / Screenplay by: DÉSI András György, MÓRAY Gábor Operatõr / Photographed by: CSUKÁS Sándor Zeneszerzõ / Music by: Peter OGI Vágó / Edited by: BREDÁR Zsolt Szereplõk / Cast: ANGER Zsolt, BALOGH József, DÉSI Áron, KOZMA Károly, MUCSI Zoltán, RÁCZ Gábor, TÓTH József, URBÁN Márk Cím / Address: MUHI András Inforg Stúdió 1092 Budapest, Kinizsi u. 11, Hungary Tel: 36/1/318-39 15, 36/1/219-09 61 Fax: 36/1/318-39 15, 36/1/219-09 61 E-mail: [emailprotected]
Jocó is a policeman. He lives in a village near Budapest and commutes to the city daily. He is never silent, loves talking mostly about what happened to him in the other scene of his life.
K I S J ÁT É K F I L M E K 3 / S H O R T F I C T I O N S F I L M S 3
GRAVEL SÓDER
Rendezõ / Directed by: Steven BOGNAR (USA) 16 min. 2003 video DVD
Forgalmazó / Distributor: Steven BOGNAR Gyártó / Produced by: Julia REICHERT Forgatókönyv / Screenplay by: Steven BOGNAR Operatõr / Photographed by: Michael KING Zeneszerzõ / Music by: Various Artists Vágó / Edited by: Steven BOGNAR Szereplõk / Cast: Louise SMITH, Iris BIERI, Latham ZEARFOSS, Bruce CROMER Cím / Address: Steven BOGNAR Dashboard Pictures 45387 Yellow Springs, 726 Xenia Avenue, USA Tel: 1/937/767-19 24 Fax: 1/937/767-19 24 E-mail: [emailprotected]
A short narrative, shot on 16mm and Beta-SP video, set against the haunted, impersonal quality of Midwestern Appalachia's urban landscape, it weaves several relationships in one story. A mother is attracted to an ex-convict, and takes her teenage daughter on a road trip to meet him. Ambivalent, the daughter brings along her skateboarder friend. As the two weathered adults define their relationship, the memory of the girl's dead grandmother hovers over them.
Jocó rendõr. Egy pestkörnyéki faluban él, a városba jár be dolgozni. Be nem áll a szája, imád beszélni többnyire arról, mi történt vele életének másik színterén. DÉSI András György • Born in Budapest, 1967. Worked as stage director (1987-93), then as director (1989-92) for Szeged University Theatre. Has been working for InterCom since 1994, as art director since 1999. Has also worked as stage critic for the well-known weekly “Magyar Narancs” (1995-200) and “Zsöllye” (since 2000). A member of the Association of Hungarian Journalists since 1997. 1967-ben születtem Budapesten. 198793 között a Szegedi Egyetemi Színpad rendezõje, 89-92 között vezetõje voltam. 1994 óta az InterCom Rt.-nél dolgozom, ahol 1999 óta a cég m vészeti vezetõje vagyok. 1995 és 2000 között a Magyar Narancs, 2000 óta a Zsöllye színikritikusa voltam illetve vagyok. 1997-ben lettem a MÚOSZ tagja.
MÓRAY Gábor • Born in Budapest, 1959. In 1988 he entered Budapest Academy of Drama and Film. Later he joined his former classmate to found a small production company, where he created commercials, reference films, and directed radio spots. He has also written articles, film reviews and scripts (e.g. for Duna Television). 1959-ben születtem Budapesten. 1988ban felvettek a Színház- és Filmm vészeti Fõiskolára. A fõiskola elvégzése után egy volt osztálytársammal kis filmgyártó céget hoztunk létre, ahol reklámok, referenciafilmek sorát készítettük el, valamint ahol rádióreklámokat is rendeztem. Emellett írtam: cikkeket, filmkritikákat, forgatókönyveket (többek közt a Duna TV-nek).
16 mm-es filmre és Beta videóra forgatott, elbeszélõ hangvétel rövidfilm, melynek hátterét a kísérteties és személytelen Közép-nyugatAppalachia képei adják. Az alkotás különbözõ emberi kapcsolatokat szõ egyetlen fonállá. Az anya, mikor találkára indul szerelmével, az egykori fegyenccel, magával viszi tizenéves lányát is. A lány elhozza az útra gördeszkás barátját. Miközben a két életmarta felnõtt érzéseivel próbál tisztába jönni, a lány halott nagyanyjának emléke lebeg fejük felett.
Steven BOGNAR • Born: 1963. Currently lives and works in Yellov Springs, Ohio. Bognar is a contributor to Independent Film and Video Monthly and has taught at Antioch College and in Ohio public schools. He has completed six films since 1986. Filmography / Filmográfia: „Picture Day” (2000); „Personal Belongings” (1996); „Welcome to Censornati” (1990). Általános és középiskolásoknak tanít filmet és videót Ohio-ban. Született: 1963. Jelenleg az Ohio állambeli Yellow Springsben él és dolgozik. Bognar az Independent Film and Video Monthly munkatársa. Filmet és videót tanít az ohiói Antioch College-ban és különbözõ általános iskolákban.
19
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM INTERNATIONAL COMPETITION ANIMÁCIÓSFILMEK ANIMATION FILMS
20
ANIMÁCIÓSFILMEK 1 / ANIMATION FILMS 1
ZZAJ
Rendezõ / Directed by: HEGED S Márton (HUN) 3 min. 2003 35mm film
Forgalmazó / Distributor: Budapest Film Gyártó / Produced by: MyFilm Kft. Forgatókönyv / Screenplay by: HEGED S Márton Zeneszerzõ / Music by: HEGED S Márton, Francesco de OLIVA Cím / Address: Zentai BARBARA MyFilm Kft. 1022 Budapest, Bimbó u. 65., Hungary Tel: 36/1/336-03 66 Fax: 36/1/336-03 67 E-mail: [emailprotected]
The film evokes the elemental force of music by matching reduced animation technique with unleashed jazz. The pure musical energy is represented in a dreamlike manner, similarly to our experiences of live music. The film pays homage to the musicians who capture their audiences through their music.
ANIMÁCIÓSFILMEK 1 / ANIMATION FILMS 1
SVAKI JE DAN ZA SEBE, SVI ZAJEDNO NIKAD EVERY DAY BY ITSELF, NEVER TOGETHER MINDEN NAP KÜLÖN, SOHASEM EGYÜTT Rendezõ / Directed by: Goran TRBULJAK (CRO) 7 min. 2002 35mm film
Gyártó / Produced by: Zagreb Film Forgatókönyv / Screenplay by: Goran TRBULJKA Operatõr / Photographed by: Tomislav GREGL Zeneszerzõ / Music by: Ivana BILI Cím / Address: Alexandra VAHTARIC Zagreb Film 10000 Zagreb, Vlaska 70., Croatia Tel: 385/1/461-36 89 Fax: 385/1/455-70 68 E-mail: [emailprotected]
An animated short about newspapers, readers, and real life in the streets.
A film a zenében rejlõ elementáris erõ bemutatására törekszik, az animáció kínálta lehetõségek révén. A film zenéjének a jazz-t választottam. A zene erejének és hatásának ábrázolása álomszer , hasonlóképpen a valódi zenei élmények hatásához. A film tiszteletadás mindazon zenészeknek, akik játékukkal elvarázsolják közönségüket.
HEGED S Márton • Founding member of the “Invisible Company”, an association of filmmakers, and in 1999-2000 he organized screenings Budapest movie theatres for the group. Filmography: „Jumbo” 2001; „The Sharpshooter” (2000); „My Name Is Franky” (1999); „The Funeral” (1999); „The Music Room” (1999); „Family” (1999); „The First Time” (1997-1998); „Full Moon” (1996). 1998-ban alapító tagja a Láthatatlan Társaság elnevezés filmes társulatnak, 1999-2000-ben õ szervezte a Társaság vetítéseit a Tabán és a Toldi mozikban. Filmográfia: „Jumbo” 2001; „A mesterlövész” (2000); „Nevem Franky” (1999); „A temetés” (1999); „A zeneszoba” (1999); „A család” (1999); „Az elsõ eset” (1997-1998); „A telihold” (1996).
Animációs film újságról, olvasókról, és az utcák valóságáról.
Goran TRBULJAK • Born: Varazdin, Croatia, 1948. Education: studied at the High School of Applied Arts in Zagreb, then graduated from the Academy of Fine Arts at Zagreb University in 1972. In 1980 he also finished the Zagreb Academy for Theatre, Film and Television. Had about 20 independent and over 100 joint exhibitions. As a cameraman he worked in over 20 features and 20 short films and documentaries. Currently a professor at the Academy of Drama at the Zagreb University. Született: Varazdin, Horvátország, 1948. Tanulmányok: a Zágrábi M vészeti Középiskolán, majd a Zágrábi Egyetem Képzõm vészeti szakán szerzett diplomát 1972-ben. 1980-ban elvégezte a Zágrábi Színház-, Film- és Televíziós Akadémiát is. Közel 20 önálló, és 100-nál több közös kiállítása volt. Eddig már több mint 20 játékfilm, illetve 20 rövidfilm és dokumentumfilm operatõreként m ködött közre. Jelenleg a Zágrábi Egyetem drámaprofesszora.
ANIMÁCIÓSFILMEK 1 / ANIMATION FILMS 1
LIGNE DE VIE
LINE OF LIFE ÉLETVONAL
Rendezõ / Directed by: Serge AVEDIKIAN (FRA) 12 min. 2003 35mm film
ANIMÁCIÓSFILMEK 1 / ANIMATION FILMS 1
INSTINKT ISNTINCT ÖSZTÖN
Rendezõ / Directed by: Rao HEIDMETS (EST) 10 min. 2003 35mm film
Forgalmazó / Distributor: Les Films de l'Arlequin Gyártó / Produced by: Dora BENOUSILIO Forgatókönyv / Screenplay by: Raymond DELVAX's novel and paintings for Serge AVEDIKIAN Zeneszerzõ / Music by: Michel KARSKY Vágó / Edited by: Simon PRADINAS
Forgalmazó / Distributor: OU Nukufilm Gyártó / Produced by: Arvo NUUT Forgatókönyv / Screenplay by: Rao HEIDMETS Operatõr / Photographed by: Urmas JOEMEES Zeneszerzõ / Music by: Sven GRÜNBERG Vágó / Edited by: Rao HEIDMETS, Urmas JOEMEES
A working camp. Executioners and victims. A stopwatch to measure the speed of hard labour. A prisoner surpasses himself. He wins and dies. Another one replaces him. He makes drawings secretly.A warden comes to draw with him. They're caught by surprise. The warden is hung. The prisoner 's hands are cut off. He draws his last drawing on a wall, the line of life. He dies for that.
What happens when the maker loses control over his creation which starts to obey its own will. Highly recommended for everyone involved in cloning experiments.
Cím / Address: Marie de BANVILLE Les Films de l'Arlequin 75003 Paris, 23, rue Meslay, France Tel: 33/1/42 77 20 55 Fax: 33/1/42 77 20 56 E-mail: [emailprotected]
Munkatábor. Kivégzõk és áldozatok. Stopperóra méri a kemény munka elvégzésének gyorsaságát. Egy rab túltesz önmagán. Gyõz és meghal. Egy másik lép helyére. Titokban rajzol. Jön egy õr és vele együtt rajzol. Lebuknak. Az õrt felakasztják. A rab kezét levágják. Utolsó rajzát a falra rajzolja, az életvonalat. Meghal miatta.
Serge AVEDIKIAN • Born: 1955, Yerevan, Armenia. Education: Meudon Conservatory of Dramatic Art in Paris. In 1976 he founded a theatre troupe, for which he directed several plays. He began directing documentaries in 1982, and in 1988 he founded his own production company. Született: Jereván, 1955. Tanulmányok: a Meudon Conservatory dráma szaka, Párizs. 1976-ban színésztársulatot alapított, melynek több elõadást is rendezett. 1982-ben kezd dokumentumfilmeket rendezni, majd 1988-ban megalapítja saját filmgyártó vállalatát.
Cím / Address: Maret REISMANN OU Nukufilm 10414 Tallinn, Niine 11, Estonia Tel: 372/641-43 07 Fax: 372/641-43 07 E-mail: [emailprotected]
Mi történik akkor, ha az alkotó elveszíti m ve feletti uralmát, és az saját akaratát kezdi követni. Megtekintése melegen ajánlott mindazoknak, akik klónozással foglalkoznak.
Rao HEIDMETS • Born: 1956, Pärnu, Estonia. Education: Graduated from the Tallinn Technical University, Faculty of Electro-Energetics as electric network and system engineer. In 1982 he changed careers and worked for Tallinnfilm studios as animator, and from 1983 as film director. He won several awards for his animated films. Született: 1956, Pärnu, Észtország. Tanulmányok: a Tallini M szaki Egyetem elektro-energetika szakán diplomázott, mint hálózati- és rendszermérnök. 1982ben karriert változtat és a Tallinnfilm stúdióban kezd el dolgozni, elõbb animátorként, majd 1983-tól filmrendezõként. Animációs filmjeivel számos díjat nyert már.
21
22
ANIMÁCIÓSFILMEK 1 / ANIMATION FILMS 1
BE-NANG-MEN-NOIN
THE OLDMAN WITH KNAPSACK A HÁTIZSÁKOS ÖREGEMBER Rendezõ / Directed by: Hyun-Kyun PARK & Woonki KIM (KOR) 11 min. 2003 35mm film
Gyártó / Produced by: Woonki KIM Forgatókönyv / Screenplay by: Woonki KIM Zeneszerzõ / Music by: Hee Yeon KIM Vágó / Edited by: Woonki KIM Szereplõk / Cast: Jin Hyun HAN (Art Director) Cím / Address: Woonki KIM Electric Circus 100-250 Seoul, A302 Seoul Animation Center, Jung-gu, Yejang-dong 8-145, Korea Tel: 82/2/775-45 99
A long time ago, a boy left his village. Now an old man, he returns to the village alone, always carrying a big, black knapsack. People in the village are more and more curious: what is in his knapsack. But it is only after he is gone that the truth about the contents, and the man, is revealed.
Réges-régen egy fiú elhagyta faluját. Most, mint öregember tér vissza, egy nagy, fekete hátizsákot cipelve mindenhová. A falubeliek egyre kíváncsibbak, mi lehet a zsákban, ám csak az öreg távozása után derül ki az igazság tartalmáról és gazdájáról.
ANIMÁCIÓSFILMEK 1 / ANIMATION FILMS 1
L'HOMME SANS T TE
THE MAN WITHOUT A HEAD A FEJNÉLKÜLI EMBER Rendezõ / Directed by: Juan SOLANAS (FRA) 15 min. 2003 35mm film
Forgalmazó / Distributor: One Plus One Gyártó / Produced by: Aton Soumache - Onyx Films Forgatókönyv / Screenplay by: Juan SOLANAS Operatõr / Photographed by: Juan SOLANAS Zeneszerzõ / Music by: Vincent ARTAUD Vágó / Edited by: Olivier MAUFFROY Szereplõk / Cast: Alain HOCINE, Ambre BOUKEBZA Cím / Address: Christophe VEY Onyx Films 92210 St.-Cloud, 13-15 rue Gaston Latouche, France Tel: 33/1/41 12 20 44 Fax: 33/1/41 12 20 45 E-mail: [emailprotected]
An ordinary room overlooking a vast industrial landscape. In the distance, the ocean as far as the eye can see. With a nostalgic air, the man without a head dances with lively steps. A bow tie is tied. A photograph, with a dazzling look from the one he loves. He prepares himself for the romantic rendezvous. Tonight, he will declare his love. For such an occasion, he shall buy a head.
Egy hatalmas gyárterületre nézõ átlagos szoba. Távolban az óceán, ameddig a szem ellát. Nosztalgikus hangulatban, egy fejnélküli férfi dinamikus lépésekkel táncol. Csokornyakkendõt köt. Egy fénykép, szerelme káprázatos portréja. Készülõdik a romantikus randevúra. Ma este bevallja szerelmét. Erre az alkalomra egy fejet fog vásárolni.
Hyun-Kyun PARK (1971) • Education: Studied cartoon arts at Kong-Ju University, and animation directing at the Korean Academy of Film. Tanulmányok: Kong-Ju Egyetem rajzfilm szak, Koreai Filmm vészeti Akadémia animációsfilm-rendezés.
Filmography / Filmográfia: “Hey,LooK!” (2001), “The Oldman with Knapsack” (2003).
Woonki KIM (1971) • Studied post production at the Columbia Academy.
Tanulmányok: Columbia Academy, post produkciós (utógyártás) szak.
Filmography / Filmográfia: “Hey,LooK!” (2001), “The Oldman with Knapsack” (2003).
Juan SOLANAS • Born: 1964, Buenos Aires, Argentina. In 1977, due to the political upheaval in Argentina, the Solanas family seeks refugee in France. Education: studied Art History in Paris. 1964-ben született Buenos Aires-ban (Argentína). 1977-ben az Argtentínában zajló politikai z rzavarok miatt a család Franciaországba menekült. Tanulmányok: m vészettörténet (Párizs). Filmography / Filmográfia: “Tystnadens rost”, short (2002); “Ljudmilas rost”, documentary, (2003); “Ett samtal med Bergman, documentary (1997); “Bergmans rost”, documentary, (2003); “L'homme sans tete” (2001); “LongitudeLatitude (2001); “Around the corner of Life” (1999); “J'attendrai” (1999); “Dismoi pourquoi?” (1999); “Baida” (1998); “L'air de rien” (1997).
ANIMÁCIÓSFILMEK 2 / ANIMATION FILMS 2
FÁJDALOM ÉS HUMORÉRZÉK
PAIN AND HUMOR
Rendezõ / Directed by: RUTKAI Bori & NYOLCZAS István (HUN) 1 min. 2003 video DV
Gyártó / Produced by: RUTKAI Bori Forgatókönyv / Screenplay by: RUTKAI Bori Operatõr / Photographed by: Animációs Rendezõ: NYOLCZAS István Zeneszerzõ / Music by: Virgács Vágó / Edited by: Tervezõ-Rendezõ: RUTKAI Bori Cím / Address: RUTKAI Bori 1149 Budapest, Egressy út 18.A., Hungary Tel: 36/1/252-55 06; 36/30/418-23 07 E-mail: [emailprotected]; [emailprotected]
„Pain and Humor walks hand in hand, as did I and he a long time ago.” A fusion of water colour and CGI techniques.
„Fájdalom és Humorérzék, kéz a kézben járnak, mint régen õ és én.” Akvarell festmények és számítógépes animációs technikák ötvözete.
ANIMÁCIÓSFILMEK 2 / ANIMATION FILMS 2
ORIGIN EREDET
Rendezõ / Directed by: Lluis VICIANA (ESP) 3 min. 2002 video VHS
Forgalmazó / Distributor: Universidad Islas Baleares - Maste MA ISCA Gyártó / Produced by: Universidad Islas Baleares - Maste MA ISCA Zeneszerzõ / Music by: Oscar GAMELL Cím / Address: Juan Montes de OCA Universidad Islas Baleares - Maste MA ISCA 07121 Palma de Mallorca, Carretera de Valldemossa Km 7'S, Spain Tel: 34/971/172-995 Fax: 34/971-173-003 E-mail: [emailprotected]
A scientist has invented a machine that shows the origin of everything.
Egy tudós nagy felfedezése: a masina, amivel bárminek az eredete megtudható.
RUTKAI Bori • Education: graduated from at the Hungarian Academy of Applied Arts, dept. of video, in 2001. Apart from film making, she is also a singer and songwriter, and works with painted, knitted and written surfaces. Tanulmányok: Magyar Iparm vészeti Egyetem videó szakán szerzett diplomát 2001-ben. A mozgóképes tevékenységek mellett, praktikusan énekesnõi-dalszerzõi feladatokat lát el, illetve festett, horgolt és írott felületekkel dolgozik. Filmography / Filmográfia (major films / fõbb filmek): „Mange des carottes ca rends aimable / Egyél sárgarépát, és minden rendbe jön (1999), video tourist-fiction; „Kicsi kéz tele porral” (2000)1”Souvenir” (2001), video animation.
NYOLCZAS István
Filmography / Filmográfia (major films / fõbb filmek): „Program” (1997), „A Másik ember iránt érzett féltés diadala” (2000) full-length feature.
Lluis VICIANA • Education: Final project Master MA ISCA 2002 created at University of Balearic Island. Tanulmányok: 2002, Balearic Island Egyetemen szerzett MA ISCA bölcsészdoktorátust.
23
24
ANIMÁCIÓSFILMEK 2 / ANIMATION FILMS 2
A BUSZ (A SÁRGABUSZ)
THE BUS (THE YELLOWBUS) Rendezõ / Directed by: PÁLFY Szabolcs (HUN) 9 min. 2003 video BetacamSP
Gyártó / Produced by: Magyar Iparm vészeti Egyetem - Dr. BANKÓ Sándor Forgatókönyv / Screenplay by: PÁLFY Szabolcs Zeneszerzõ / Music by: MELIS László Vágó / Edited by: PÁLFY Szabolcs Cím / Address: PÁLFY Szabolcs 1093 Budapest, Lónyay u. 7., Hungary Tel: 36/70/381-85 58, 36/1/215-28 04 E-mail: [emailprotected]
This film is a documentary film. In Hungary, 1999/2000 one bus is disappeared, then it change a phantombus. Nobody drives it, nobody voyages. And the village peoples talk much, for example from Ferenc Rákóczi II., a hero of the hungarian history...
A film egy animációs dokumentumfilm (ál-dokumentumfilm) egy sárga buszról, amely fantombuszként Észak-Magyarország szerte “rettegésben” tartja a falusiakat, ez utóbbiak viszont a busz helyett inkább saját dolgaikról, na meg II. Rákóczi Ferencrõl mesélnek…
ANIMÁCIÓSFILMEK 2 / ANIMATION FILMS 2
TO HAVE AND TO HOLD BIRTOKOLNI ÉS MEGTARTANI Rendezõ / Directed by: Emily MANTELL (GBR) 4 min. 2003 video BetacamSP
Forgalmazó / Distributor: Royal College of Art Gyártó / Produced by: Royal College of Art Forgatókönyv / Screenplay by: Emily MANTELL Zeneszerzõ / Music by: Tom HODGE Cím / Address: Adam BOULTER Royal College of Art SW7 2EU London, Kensington Gore, Great Britain Tel: 44/207/590-45 12 Fax: 44/207/590-45 10 E-mail: [emailprotected]
An alternative world based on a companionship fantasy where women take the lead.
Alternatív társasági fantáziavilág, ahol a nõk viszik a prímet.
Emily MANTELL • Grew up in Southend on Sea, where she studied Art and Design. As she puts it: "I was very unsure about what to study within the arts, so I decided to mix my two favourite things fine art and film, and animation has proved to be a good tool for me to work with so far." She has completed her MA in Animation at the Royal College of Art. Through her films she has garnered a a number of accolades at prestigious festivals around the globe. Currently works for for a Tim Burton production as a story board assistant.
PÁLFI Szabolcs • Born 1974, in Budapest. Study at the Hungarian Academy of Crafts and Design and graduate in 2003. The Bus is the graduate and first film of the director. Now postgraduate at there. 1974-ben született Budapesten. Diplomáját 2003-ban a Magyar Iparm vészeti Egyetem Vizuális Kommunikáció Tanszékén szerezte animáció szakirányon „A busz” cím diplomamunkájával. Jelenleg az egyetemen posztgraduális képzési programban vesz részt.
Southend on Sea-ben nevelkedett, ahol muvészetet és dizájnt tanult. "Bizonytalan voltam benne, pontosan mivel akarok foglalkozni a muvészeteken belül, s ezért úgy határoztam, ötvözöm ké kedvenc területemet: a képzomuvészetet és a filmet." - vall kapcsolatáról az animációs film-készítéssel. A Royal College of Art-on MA fokozatot szerzett. Filmjei révén számos rangos fesztivál díját tudhatja magáénak. Jelenleg egy Tim Burton produkcióban dolgozik story board asszisztensként.
ANIMÁCIÓSFILMEK 2 / ANIMATION FILMS 2
L'ENTRE-DEUX MONSTRES
IN BETWEEN TWO MONSTERS KÉT SZÖRNY KÖZÖTT Rendezõ / Directed by: Astrid WALTER (FRA) 6 min. 2002 video BetacamSP
Forgalmazó / Distributor: ENSAD Gyártó / Produced by: ENSAD Forgatókönyv / Screenplay by: Astrid WALTER Zeneszerzõ / Music by: Louis Vieillard Vágó / Edited by: Astrid WALTER Cím / Address: Sylvie DEQUIVRE ENSAD 75240 Paris cedex 05, 31, rue d'Ulm, France Tel: 33/1/42 34 98 03 Fax: 33/1/42 34 97 87 E-mail: [emailprotected], [emailprotected]
A little nightmarish song, where subtly freaky beings come to inhabit your sleep.
Rövidke rémálomba illõ dalocska, melyben félelmetes teremtmények jönnek, hogy beköltözzenek álmainkba.
ANIMÁCIÓSFILMEK 2 / ANIMATION FILMS 2
T HE FINAL SOLUTION A VÉGSÕ MEGOLDÁS
Rendezõ / Directed by: Phil MULLOY (GBR) 24 min. 2004 35mm film
Forgalmazó / Distributor: Studio FILM BILDER Gyártó / Produced by: Thomas MEYER-HERMANN Forgatókönyv / Screenplay by: Phil MULLOY Zeneszerzõ / Music by: Peter BREWIS Vágó / Edited by: Phil MULLOY Cím / Address: Sonja WALDRAFF Studio FILM BILDER 70188 Stuttgart, Ostendstr. 106., Germany Tel: 49/711 481 027, 49/71 14 89 19 25 E-mail: [emailprotected]
"The Final Solution" is the third part of the trilogy "Intolerance". Two thousand years into the future, the battlefleet from Earth is still searching for the Planet Zog. Those on board are irreconcilably divided between those that believe the Planet Zog exists, and those that don't. Caught between these warring factions Ade and Eva Hokum are determined to find happiness with each other. Will the Planet Zog be a Paradise for them?
A film a “Türelmetlenség”-trilógia harmadik része: 2000 év múlva, a jövõben, a földi rflotta még mindig a Zog bolygó után kutat. A fedélzeten lévõk menthetetlenül megoszlanak azok közt, akik hisznek, és akik nem hisznek Zog létezésében. A két veszekedõ csoport kereszttüzében Ade és Eva Hokum egymásban szeretnék megtalálni boldogságukat. Vajon a Zog bolygó paradicsom lesz-e számukra?
Phil MULLOY • Was born in Wallasey, Merseyside. He studied painting at Ravensbourne College of Art, and then film at the Royal College of Art School. For the next ten years he worked as a freelance writer/director of live-action films. He began making animation in 1988. Filmography: „The Wind of Changes” 1996; „The Chain” 1997; „I Still Love You” 1997; „The Sexlife of a Chair” 1998; „Seasons Greetings” 1999; „Intolerance” 2000; „The Invasion” 2001 Astrid WALTER • Born: 1980. Education: has studied arts in college, then at the Arts Décoratifs de Paris, specialised in animation, where he graduated in 2002. Született: 1980. Tanulmányok: képzõm vészeti fõiskolán tanult, majd a párizsi Arts Décoratifs animációs szakán szerzett diplomát 2002-ben.
Született: Wallasey, Merseyside. Festészetet tanult a Ravensbourne M vészeti Fõiskolán, majd filmet a Royal M vészeti Fõiskolán. A következõ 10 évben szabadúszó író/rendezõként dolgozott különbözõ filmeknél. 1988-tól készít animációs filmeket. Filmográfia: „Változó szelek” 1996; „A lánc” 1997; „Még mindig szeretlek” 1997; „Egy szék szexuális élete” 1998; „Karácsonyi üdvözlet” 1999; „Intolerancia” 2000.
25
26
ANIMÁCIÓSFILMEK 2 / ANIMATION FILMS 2
TUEURS FRANCAIS
FRENCH KILLERS FRANCIA GYILKOSOK
Rendezõ / Directed by: Nicolas JACQUET (FRA) 10 min. 2003 video BetacamSP
Gyártó / Produced by: Joseph Forgatókönyv / Screenplay by: Nicolas JACQUET Operatõr / Photographed by: Nicolas JACQUET Zeneszerzõ / Music by: Coullet JÉROME Vágó / Edited by: Nicolas JACQUET Cím / Address: Nicolas JACQUET Joseph 53000 Laval, 6, rue des Beliers, France Tel: 33/2/43 49 15 61 E-mail: [emailprotected]
The trades of mouth are a French speciality .
ANIMÁCIÓSFILMEK 2 / ANIMATION FILMS 2
B OBORUL
ONE DAY REVOLUTION A FÉLNAP FORRADALOM Rendezõ / Directed by: Radu IGAZSÁG (ROM) 9 min. 2003 35mm film
Forgalmazó / Distributor: Fundatia Arte Vizuale Gyártó / Produced by: Fundatia Arte Vizuale Forgatókönyv / Screenplay by: Radu IGAZSÁG Operatõr / Photographed by: Andrei TANASESCU Zeneszerzõ / Music by: Dana BUNESCU Vágó / Edited by: Victor REBENGIUC Cím / Address: Radu IGAZSÁG Fundatia Arte Vizuale Bucharest, Sfintu Voievozi 37., Romania Tel: 40/213/111-367 Fax: 40/213/111-367 E-mail: [emailprotected]
Parisians have the aperitif, The Viennese have the fanfare, The people of Ploesti have politics... I.L. Caragiale
A kulináris élvezet francia specialitás.
A Párizsiaknak ott az aperitif, A Bécsieknek a harsonaszó, Ploesti népének pedig ott a politika… I.L. Caragiale
Radu IGAZSÁG • He was born in 1953 in Diosig, Romania. Visual artist, animation film director, video artist, photographer. Education: Fine Arts Academy, Paintind Department, Romania. Film Direction at the Bucharest Film Academy. Employment: film director and animator in the “Animafilm” Studio in Bucharest. Lecturer in the Film and Theatre Academy, Photo-Video Department, Bucharest. He directed more than 15 animations short films, children animation films, several experimental, documentary films, also multimedia productions. Won awards for Film, Video, Graphics and Multimedia.
Nicolas JACQUET
1953-ban született Romániában. Vizuális m vész, animációs-film rendezõ, videó- és fotóm vész. A képzõm vészeti Fõiskola festõszakán végzett Romániában. A bukaresti Filmm vészeti Fõiskolán filmrendezést tanult. A bukaresti „Animafilm” Stúdió filmrendezõje és animátora, a M vészeti Akadémia foto-videó szakán és a Filmm vészeti Fõiskola multimédia szakán tanít. Animációs rövidfilmet, gyermekrajzfilmet, kísérleti- és dokumentumfilmet, multimédia produkciókat készít. Számos díjat nyert filmjeivel, videó, grafikai és multimédia munkáival.
ANIMÁCIÓSFILMEK 2 / ANIMATION FILMS 2
KARL JA MARILYN
KARL AND MARILYN KARL ÉS MARILYN
Rendezõ / Directed by: Priit PÄRN (EST) 24 min. 2003 video BetacamSP
Forgalmazó / Distributor: Kalev TAMM Gyártó / Produced by: Kalev TAMM Forgatókönyv / Screenplay by: Priit PÄRN Operatõr / Photographed by: Marjeli LIIV Zeneszerzõ / Music by: Olav EHALA Vágó / Edited by: Priit PÄRN Cím / Address: Priit PÄRN Eesti Joonisfilm 10611 Tallinn, Roo 9, Estonia Tel: 372/677-42 28 Fax: 372/677-41 22 E-mail: [emailprotected]
Karl is tired of the heavy burden of fame that oppresses him and decides to liberate himself. He returns to life among the so-called ordinary people, after which he crosses path with the fame-seeking Marilyn. Ordinary Karl is the force that turns Marilyn into an idol of the masses. But not for long…
ANIMÁCIÓSFILMEK 3 / ANIMATION FILMS 3
HUMAN CONTRAPTIONS GLOBAL EMBERI SZERKENTY K GLOBALIZÁCIÓ
HUMAN CONTRAPTIONS ART EMBERI SZERKENTY K M VÉSZET
Rendezõ / Directed by: Bruce PETTY (AUS) 6 min. 2003 video BetacamSP
Forgalmazó / Distributor: Film Australia Gyártó / Produced by: Deborah SZAPIRO Forgatókönyv / Screenplay by: Bruce PETTY Zeneszerzõ / Music by: Alan JOHNS Vágó / Edited by: Sam PETTY Cím / Address: Brigid PHELAN Film Australia 2070 Sydney, 101 Eton Road, Australia Tel: 61/2/94138636 Fax: 61/2/94169401 E-mail: [emailprotected]
Academy Award-winning animator Bruce Petty takes a satirical look at the “contraptions” that shape our lives. Education, sex, finance, globalism, art, media, medicine, law, government and even the brain are all transformed into evolving machines. Each of the five-minute episodes begins with the basic concept at the nucleus of the machine. We see how these contraptions are not immutable, but shaped by society, our changing ideas and our actions. Karl unja a hírnév nyomasztó súlyát és elhatározza, hogy megszabadul tõle. Visszatér a „hétköznapi emberek” világába. Hamarosan azonban találkozik a hírnévre vágyó Marilynnel. A hétköznapi Karl lesz az az erõ, amely Marilynt a tömegek bálványává emeli. Ám nem sokáig…
Bruce Petty, Oscar-díjas animátor, e filmben szatirikus oldalról mutatja be az életünket meghatározó “szerkenty ket”. Az oktatás, szex, pénzügyek, globalizáció, m vészetek, sajtó, orvostudomány, jog, állam és még az agy is egyre fejlõdõ készülékekké alakulnak át. Az ötperces epizódok mindegyike a gép központjában található alapkonceptussal indul. Megtapasztalhatjuk, hogy ezek a szerkezetek, nem változtathatatlanok, hanem a közösség alakítja õket, a mi változó ötleteink és cselekedeteink. Priit PÄRN • Born: 1946, Tallinn. Education: graduated from the Department of Biology at the University of Tartu in 1970. Works at the Eesti Joonisfilm Studio since 1994. Has taught at film schools in Europe and North America. Presently Pärn is the artistic director of the animation department of the Turku School of Art and Media in Finland. Has been also active as a caricaturist and illustrator and as a freelance graphic artist. He has made 10 animated films as well as a number of short films and commercials. Született: 1946, Tallinn. A Tartui Egyetem biológia szakán végzett 1970-ben. 1994tõl az Eesti Joonisfilm Stúdió munkatársa. Ezenkívül aktív karikatúrista, illusztrátor, szabadúszó grafikus. Eddig 10 animációs filmet, s számos rövidfilmet és reklámfilmet készített. Az utóbbi 10 évben európai és észak-amerikai filmiskolákban tanított. 1994 óta a finnországi Turku School of Art and Media animációs szakának m vészeti vezetõje.
Bruce PETTY • Writer, Director, Animator. Australia's only Academy Award winner for animation. Has worked as satirical cartoonist for prestigious newspapers and magazines (Esquire, Punch, The New Yorker). Petty's work as an illustrative journalist has taken him to many of the world's troublespots such as Vietnam, Timor and Pakistan. Throughout his illustrious career, he has combined his talents for writing, cartooning, observation and animation to produce a prolific body of work over a range of subjects and media. Ausztrália egyedüli animációs Oscarnyertese. Politikai karikatúristaként számos nagy nev újságnak dolgozott (Esquire, Punch, The New Yorker). Újságíró munkája során a világ számos forrongó tájára eljutott (Vietnám, Timor, Pakisztán). Illusztris karrierje során írói, karikatúrista és rajzfilmes tehetségét sajtótermékek és témakörök széles skáláján kamatoztatta tehetségét.
27
28
ANIMÁCIÓSFILMEK 3 / ANIMATION FILMS 3
ASCIO
Rendezõ / Directed by: Mathilde PHILIPPON-AGINSKI (FRA) 8 min. 2003 video BetacamSP
Forgalmazó / Distributor: ENSAD Gyártó / Produced by: ENSAD Forgatókönyv / Screenplay by: Mathilde PHILIPPON-AGINSKI Zeneszerzõ / Music by: Thomas PHILIPPON-AGINSKI (guitare) Vágó / Edited by: Christophe PINEL Cím / Address: Sylvie DEQUIVRE ENSAD 75240 Paris cedex 05, 31, rue d'Ulm, France Tel: 33/1/42 34 98 03 Fax: 33/1/42 34 97 87 E-mail: [emailprotected], [emailprotected]
A dinky dreamer imagines his ambling along the house he sees far away.
ANIMÁCIÓSFILMEK 3 / ANIMATION FILMS 3
T ELEPHONE TELEFON
Rendezõ / Directed by: Mirranda BURTON (AUS) 4 min. 2002 video BetacamSP
Gyártó / Produced by: Mirranda BURTON Forgatókönyv / Screenplay by: Mirranda BURTON Operatõr / Photographed by: Mirranda BURTON Zeneszerzõ / Music by: Zap Mama Vágó / Edited by: Mirranda BURTON Cím / Address: Mirranda BURTON Swinburne University of Technology 3000 Melbourne, 30/ 77 Queens Rd., Australia Tel: 61/3/95 29 16 30 E-mail: [emailprotected]
Under the spell of the parasite, we are lost in the alienating world of communications. Have we lost the human touch? With great music by Zap Mama.
Egy jelentéktelen álmodozó elképzeli sétáját a ház körül, amit a távolban lát. A parazita átka alatt elveszettek vagyunk a kommunikáció elidegenítõ világában. Végleg elvesztettük az emberi érintést? Zap Mama nagyszer zenéjével.
Mathilde PHILIPPON-AGINSKI • Education / Tanulmányok: 1996 deug Arts du Spectacle option Cinéma, Paris3, censier Sorbonne Nouvelle, 1997 Licence Lettres et Cinéma , La Sapienza, Rome, Erasmus, 1999 Admission a` l 'Ensad, 2003 Réalisation d'Ascio.
Mirranda BURTON • Education: 1995 - Advanced Diploma of Visual Arts, North Adelaide Schol Of Art, Australia. 2004 - Final Year of a Bachelor of Multimedia Design, Swinburne University Of Technology Tanulmányok: 1995 - felsõfokú vizuális m vészeti diploma, North Adelaide M vészeti Fõiskola, Ausztrália. Jelenleg a Swinburne M szaki Egyetem Bachelor programjának multimédiadizájn szakos, végzõs hallgatója.
Filmography (animation): "Bird Stitch" (1997); "Can Your Fish Swim in Chips" (1998); "Telephone" (2002); "Don't Forget Me" (2003).
ANIMÁCIÓSFILMEK 3 ANIMATION FILMS 3
PAUL
Rendezõ / Directed by: Cécile ROUSSET (FRA) 7 min. 2003 video BetacamSP
Forgalmazó / Distributor: ENSAD Gyártó / Produced by: ENSAD Forgatókönyv / Screenplay by: Cécile ROUSSET Zeneszerzõ / Music by: Arnauld LEFÉVRE, Cécile ROUSSET Vágó / Edited by: Cécile ROUSSET, Natacha STANISIC Cím / Address: Sylvie DEQUIVRE ENSAD 75240 Paris cedex 05, 31, rue d'Ulm, France Tel: 33/1/42 34 98 03 Fax: 33/1/42 34 97 87 E-mail: [emailprotected], [emailprotected]
Paul had been my neighbour for about 15 years. He's a comedian and today is 83 years old. I recorded this footage of him when he was talking about his life and I later added animation to it. In this portrait anecdotes of his life, past and present, are mixed with drama, nevertheless they are told with a simple and satirical narrative.
Paul immár 15 éve szomszédom. Õ egy humorista, és ma 83 éves. Ezt a felvételt róla készítettem, ahogy az életérõl mesélt, aztán késõbb adtam hozzá az animációt. Ebben a portréfilmben az életérõl, múltról és jelenrõl szóló anekdoták drámával keverednek, mégis egyszer és szatirikus stílusban adja elõ õket.
Cécile ROUSSET • Born in 1979. Education: 2003 student of Ensad, animation department. "Paul" is his thesis film. 1979-ben született. Tanulmányok: 2003 Ensad, animációs szak. A "Paul" Rousset vizsgafilmje volt.
ANIMÁCIÓSFILMEK 3 ANIMATION FILMS 3
B ADRA ET LE VENT
BADRA AND THE WIND BADRA ÉS A SZÉL
Rendezõ / Directed by: Emmanuelle TI U (FRA) 12 min. 2003 video BetacamSP
Forgalmazó / Distributor: ENSAD Gyártó / Produced by: ENSAD Forgatókönyv / Screenplay by: Emmanuelle TI U Zeneszerzõ / Music by: El Hadje dit As, Yéyé, Eric n'zuzi dit K-fé Vágó / Edited by: Emmanuelle TI U Cím / Address: Sylvie DEQUIVRE ENSAD 75240 Paris cedex 05, 31, rue d'Ulm, France Tel: 33/1/42 34 98 03 Fax: 33/1/42 34 97 87 E-mail: [emailprotected], [emailprotected]
Badra is a child who wants to find the Wind. He goes, and he meets some characters, winding in the universe.
Badra egy kisgyerek, aki meg akarja találni a szelet. Találkozik néhány figurával, akik a világban tekeregnek.
Emmanuelle TI U • Born in 1979. Education: graduated from applied arts at Ensad in 2003. From 2003 has studied animation also at Ensad. "Badra And The Wind" is his thesis film. 1979-ben született. Tanulmányok: 2003ban iparmuvészeti diplomát szerzett az Ensadon. 2003-tól ugyanitt animációt tanult. A "Badra és a szél" volt fõiskolai vizsgafilmje.
ANIMÁCIÓSFILMEK 3 ANIMATION FILMS 3
A MAN FROM THE MOON
EMBER A HOLDRÓL
Rendezõ / Directed by: Oxana TCHERKASOVA (RUS) 14 min. 2002 video BetacamSP
Forgalmazó / Distributor: School-Studio "SHAR" Gyártó / Produced by: School-Studio "SHAR" Forgatókönyv / Screenplay by: Oxana TCHERKASOVA Operatõr / Photographed by: A. FEDOROV Zeneszerzõ / Music by: A. GUSHENSKOV Vágó / Edited by: L. PUTAITINA Cím / Address: Tatiana YASKO School-Studio "SHAR" 129223 Moscow, P.O.Box 36, Russia Tel: 7/095/1813436 Fax: 7/095/1813436 E-mail: [emailprotected]
This film is about a famous figure of Russian ethnographic science, N. Miklukho-Maklai, about his life, his expeditions, his dreams.
A film egy híres orosz etnográfus, N. Mikluho-Maklaj életérõl, kutatásairól és álmairól szól.
Oxana TCHERKASOVA • Education: finished secondary school in Sverdlovsk. Graduated from the Sverdlovsk Institute of Architecture in 1976, specialized on design. In 1981 she finished the Master Course of Screenwriters and Filmmakers. Worked as designer and as painter at the Sverdlovsk Film Studio. Since 1981, she has been directing animated films. A prize-winner of many international festivals. Tanulmányok: Középiskoláit Szverdlovszkban végezte, majd az ottani Építészeti Fõiskolán szerzett diplomát 1976-ban. 1981-ben elvégezte a Forgatókönyvírói és Filmes Mesterkurzust. Dizájnerként és festõként dolgozott a szverdlovszki filmstúdióban. 1981 óta rendez animációs filmeket. Alkotásaival számos nemzetközi fesztivál díját nyerte el.
29
30
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM INTERNATIONAL COMPETITION KÍSÉRLETIFILMEK EXPERIMENTAL FILMS
KÍSÉRLETIFILMEK 1 / EXPERIMENTAL FILMS 1
CONTAMINATION
FERTÕZÖTTSÉG
Rendezõ / Directed by: Carl STEVENSON (GBR) 6 min. 2003 video BetacamSP
Forgatókönyv / Screenplay by: Carl STEVENSON Zeneszerzõ / Music by: Carl STEVENSON Vágó / Edited by: Carl STEVENSON Cím / Address: Carl STEVENSON SE5 8PB London, 18 Wilson Road, Great Britain Tel: 44/795/6971650 E-mail: [emailprotected]
A glimpse of a distorted future where the cross contamination of genetic material runs out of control. An atmospheric and ultimately disturbing world through which the camera moves to discover hybrid lifeforms. Combinations of cat headed pigeons, pigeon headed humans and winged humans present a fantastical but chaotic vision of a possible outcome of genetic experimentation.
Pillantás egy torz jövõbe, ahol a genetikus anyagok keveredése ellenõrizhetetlenné válik. A kamera ebben az atmoszférikus és nyugtalanító világban fedez fel hibrid életformákat. Macskafej galambok, galambfej emberek és szárnyas emberek a genetikus kísérletezés lehetséges végkifejletének fantasztikus, de kaotikus vízióját tárják elénk.
Carl STEVENSON • Carl Stevenson is a digital artist involved in making short films and collaborating with choreographers in the creation of live performance events. He recently worked on "Wallpaper" at the Royal Festival Hall, London. He has also shown digital artworks at the ICA in London and the Tate in Liverpool. He was Co-founder of the Tier project working in Romanian Childrens Homes as an artist. Digitális m vész, rövidfilmek készítésében vesz részt, valamint koreográfusokkal dolgozik együtt élõ elõadások létrehozásában. Nemrégiben részt vett a Royal Festival Hall, London "Wallpaper" munkájában. Digitális m vészete bemutatóinak színhelye volt ICA, London és Tate, Liverpool. A Tier project egyik alapítója, a Romanian Childrens Homes egyik m vésze.
KÍSÉRLETIFILMEK 1 / EXPERIMENTAL FILMS 1
EXPOSURE EXPOZÍCIÓ
Rendezõ / Directed by: Peter COLLIS (GBR) 6 min. 2003 35mm film
Forgalmazó / Distributor: LUX Gyártó / Produced by: An Animate! Production for arts council England & Channel 4. Operatõr / Photographed by: Peter COLLIS Zeneszerzõ / Music by: Peter COLLIS Vágó / Edited by: Peter COLLIS Cím / Address: Peter COLLIS TN31 7TZ Rye Harbour, East Sussex, Tram Road, 3 Burnham Cottages, United Kingdom Tel: 44/1797/223-793 Fax: 44/1797/223-793 E-mail: [emailprotected]
A curious and remote coastal research site becomes a vibrant and graphic testament to impermanence. Using a range of experimental animation techniques the film studies both physical exposure to time and weathering, and photographic exposure to light, processing chemicals and mark-making directly on to celluloid.
Egy messzi tengerparton m ködõ különös kutatóállomás az átmenetiség élénk és látványos testamentumává válik. Kísérleti animációs technikák felhasználásával a film tanulmányozza mind az idõvel és idõjárással szembeni fizikai kitételt, mind a fotográfiai kihatást a fényre, elõhívó anyagokra és közvetlenül a celluloidra történõ nyomásra.
Peter COLLIS • Peter, who studied at St Martins School of Art, lives in Rye, East Sussex, and works as a camera engineer. His seductive photograph-based abstract films have been international festival prizewinners. “Staggerings” was judged Best Film at the Cutting Edge at the British Animation Awards 1998 and won Most Innovative Design Award at the Ottawa Animation Festival the same year. Peter tanulmányait a St Martins School of Art-ban végezte, jelenlegi lakóhelye Rye, East Sussex, operatõrként tevékenykedik. Meggyõzõ, fotóalapú absztrakt filmjei nemzetközi fesztiválokon nyertek díjat. “Staggerings” c. filmje 1998-ban a Cutting Edge British Animation Awards legjobb film díját kapta, ezenkívül ugyanabban az évben az Ottawa Animation Festival legtalálékonyabb tervezés díját.
31
32
KÍSÉRLETIFILMEK 1 / EXPERIMENTAL FILMS 1
MOMENTUM
LENDÜLET
Rendezõ / Directed by: Martijn VELDHOEN (HOL) 6 min. 2003 video BetacamSP
Gyártó / Produced by: Martijn VELDHOEN Forgatókönyv / Screenplay by: Martijn VELDHOEN Operatõr / Photographed by: Martijn VELDHOEN Vágó / Edited by: Martijn VELDHOEN Cím / Address: Joke BALLINTIJN Netherlands Media Art Institute /Montevideo Time Based Arts 1016 EV Amsterdam, Keizersgracht 264., The Netherlands Tel: 31/20/623-71 01 Fax: 31/20/624-44 23 E-mail: [emailprotected]
In “Momentum” we go in one slow movement through a sequence of spaces. Through corridors, rooms, doors, over balustrades onto a patio, to the street, and then back inside through an open window. Having acquired the ability to take spatial barriers effortlessly, we seem to be losing our physical form. The disappearance of our body silently echoes in the total absence of people in the places we pass through. And perhaps also in the voice we hear, the voice that tells us about an undefined loss.
KÍSÉRLETIFILMEK 1 / EXPERIMENTAL FILMS 1
PUBLIC LIGHTING
KÖZMEGVILÁGÍTÁSBAN
Rendezõ / Directed by: Mike HOOLBOOM (CND) 75 min. 2004 video BetacamSP
Forgalmazó / Distributor: Mike HOOLBOOM Gyártó / Produced by: Mike HOOLBOOM Forgatókönyv / Screenplay by: Mike HOOLBOOM Operatõr / Photographed by: Mike HOOLBOOM Vágó / Edited by: Mark KARBUSICKY Szereplõk / Cast: Esma MOUKHTAR, Ken THOMPSON, Steve REINKE, Carolynne HEW, Sue TRAN, Hiro KANAGAWA, Liisa-Repo MARTELL Cím / Address: Mike HOOLBOOM M5V 2Y9 Toronto, Ontario, 521-680 Queen's Quay West, Canada Tel: 1/416/260-21 85 E-mail: [emailprotected]
Public Lighting is a meta-biography in seven parts. It begins with a writer who distills from her examination of the city, six different kinds of personalities. The remaining six chapters examines each of these types.
A film egy hétrészes metabiográfia. Elõször egy írót látunk, aki a várost vizsgálva hatféle személyiséget különít el. A következõ hat fejezet e a típusokat mutatja be. A filmben lassan mozogva haladunk keresztül terek sorozatán. Folyosókon, szobákon, ajtókon, kerítéseken át egy belsõ udvarra, az utcára, aztán újra be az ablakon át. Térbeli akadályokat könnyedén áthidalunk, úgy t nik lassan elveszítjük fizikai formánkat. Testünk elt nése némán visszhangzik az emberek teljes hiányában az általunk átszelt tereken. És talán még a hangban is, amit hallunk, mely a meghatározatlan veszteségrõl beszél.
Martijn VELDHOEN • Born in 1962, Amsterdam. Education: Gerrit Rietveld Academy 1979-1984, Amsterdam. Video installation 'Status Quo': 1994-95. Exhibitions: Montevideo gallery Amsterdam; 'Video Art Plastique' Centre d'Art Containporain, Herouville St Claire, France 1995-96 Computer installation 'LUDWIG'. Exhibitions: Architecture Trienale 'Real Space in Quick Times', Milano, Italy. Montevideo / gallery, Amsterdam; DotCom gallery, New York. 1997-2001 Video installation 'Dislocations'. Exhibitions : World Wide Video festival Amsterdam; 'Video Art Plastique', Centre d'Art Containporain, Herouville St Claire, France; DIS.location 'HARTware projekte' in Dortmund, Germany; 'Videochroniques' Marseille, France. 2003 Video installation / screening 'Momentum' Született: 1962, Amsterdam. Tanulmányok: Gerrit Rietveld Academy 19791984, Amsterdam. Video installációk bemutatói: 1994-95.
Mike HOOLBOOM • was born in 1959, in Toronto, Canada. He studied media arts at Sheridan College. He made installations and did extensive performance work. He also worked at the Funnel, Toronto’s experimental film theatre, before becoming the fringe film officer at the Canadian Filmmakers Distribution Centre. In 1989 he joined an artist-run exhibition group devoted to fringe film and video. He has been published more than eighty articles. He has made twenty-five fringe films which have appeared in over two hundred festivals worldwide, garnering thirty awards; and has produced over 20 films, e.g. „Kanada”, „Valentine’s Day” and „House of Pain”.
1959-ben született Torontóban. A Sheridan College-ben tanult médiam vészetet. Számos installáció és performansz f zõdik nevéhez. Dolgozott Toronto kísérleti filmekre szakosodott színházában, a Funnelben is, mielõtt a Kanadai Filmesek Forgalmazói Központja független filmekért felelõs munkatársa lett. 1989-ben alapító tagja volt a Pleasure Dome nev , m vészek vezette független filmes és videofilmes csoportnak. Több, mint nyolcvan filmm vészettel foglalkozó írása jelent meg. Huszonöt független filmet forgatott, melyek a világ több mint 200 filmfesztiváljának programján szerepltek (harminc díjat nyerve alkotójuknak); valamint több mint húsz egyéb alkotást, pl. „Kanada”, „Valentin-nap”, „A fájdalom háza”.
KÍSÉRLETIFILMEK 2 / EXPERIMENTAL FILMS 2
A BABA
THE DOLL
Rendezõ / Directed by: V. NAGY Attila (HUN) 8 min. 2003 video BetacamSP
Rendezõ / Directed by: V. NAGY Attila (HUN) 8 min. 2003 video BetacamSP Forgatókönyv / Screenplay by: V. NAGY Attila Operatõr / Photographed by: V. NAGY Attila Zeneszerzõ / Music by: Beethoven Vágó / Edited by: LÕRINCZY Zoltán Szereplõk / Cast: NAGY Ailen Anna & MISKOLCZI Szonja Cím / Address: V. NAGY Attila 2310 Szigetszentmiklós, Alkotás u. 8., Hungary Fax: 36/30/949 46 92 E-mail: [emailprotected]
While walking the streets a little girl catches a glimpse of the doll of her dreams one she has always wanted. She seems to discover a similarity between herself and the doll in the shop-window, which is trying to contact her. From behind the window the doll starts telling the story of its life and birth.
KÍSÉRLETIFILMEK 2 / EXPERIMENTAL FILMS 2
A MULANDÓSÁG GÁTJA THE THRESHOLD OF TRANSCIENCE
Rendezõ / Directed by: NEMES Gyula (HUN) 12 min. 2003 video BetacamSP
Forgalmazó / Distributor: Budapest Film Gyártó / Produced by: MyFilm Kft. Forgatókönyv / Screenplay by: NEMES Gyula Operatõr / Photographed by: DOBÓCZI Balázs, GYÕRI Márk Zeneszerzõ / Music by: Ludwig von Beethoven, Dunakeszi MÁV Zenekar Vágó / Edited by: Martin BLAZICEK Szereplõk / Cast: Kopaszi Gát lakói Cím / Address: ZENTAI Barbara MyFilm Kft. 1022 Budapest, Bimbó u. 65., Hungary Tel: 36/1/336-03 66 Fax: 36/1/336-03 67 E-mail: [emailprotected]
For three years we followed the story of the Kopaszi dam under a demolition order. The sunlight spindle camera, the scratches and flashes of the cut and expired raw material in the camera breathe together with nature and the people living there. The film's sound material is an orchestra's rehearsal in which a brass band is trying to play the Egmont overture. This film was made for an exam at the end of year four of the Praguebased FAMU, in the workshop of V ra Chytilová and Karel Vachek, with the co-operation of the Czech experimental filmmaker Martin Bla í e.
Budapest utcáin egy kislány az édesanyjával sietve megy el egy kirakat elõtt. Ott megpillantja álmai babáját, amire oly régóta vágyott. Ahogy jobban megnézi, megdöbbenve veszi észre a hasonlóságot kettõjük között. Õnmagát véli felfedezni a babában, aki elmeséli születésének történetét. A lebontásra váró Kopaszi gát három éve. A napfényorsós kamera, a kamerában vágott, lejárt nyersanyag karcai, bevillanásai együtt lélegeznek az ott élõ emberekkel és a természettel. A film hanganyaga egy zenekari próba, melyen egy rezesbanda kísérli meg eljátszani az Egmont-nyitányt. A film a prágai FAMU negyedéveseinek vizsgafilmje. V ra Chytilová és Karel Vachek m helyében, Martin Bla í ek cseh kísérleti filmes közrem ködésével készült.
V. NAGY Attila • Born: 1968, Budapest. Education: Ybl Miklós Technical College of Construction. Has worked as cinematogrpaher since 1991, recently as a director too. "The Doll" is Nagy"s first film.
Született: 1968, Budapest. Tanulmányok: Ybl Miklós Építõipari M szaki Fõiskola. 1991 óta operatõrként dolgozik, illetve újabban rendezõként is. "A baba" elsõ saját filmje.
NEMES Gyula • Born in 1974. He graduated from Czech and Hungarian literature and film theory at the Budapest University (ELTE). Currently he is completing his PhD in slavistics. Since 2002 he has been studying documentary at the Prague Film Academy (FAMU) under the guidance of such well-known directors as Chytilová, N mec and Vachek. “Parrot” is his first short film. Besides his other short film, “Stopping Evanescence“, his first main feature “My Onlies” is also under preparation. 1974-ben született. Diplomáját az ELTE cseh-magyar és filmelmélet szakán szerezte. Jelenleg az ELTE szlavisztika doktorandusza, illetve 2002-tõl a FAMU filmrendezõ szakán Chytilová, N mec és Vachek tanítványa. A „Papagáj” az elsõ önálló filmje. További filmjei: „A mulandóság gátja” (2003), illetve elõkészületben van elsõ játékfilmje, az „Egyetleneim”.
33
34
KÍSÉRLETIFILMEK 2 / EXPERIMENTAL FILMS 2
KIS APOKRIF No.1
LITTLE APHOKRYPHA
Rendezõ / Directed by: MUNDRUCZÓ Kornél (HUN) 6 min. 2003 35mm film
Forgalmazó / Distributor: Inforg Stúdió Gyártó / Produced by: Inforg Stúdió Forgatókönyv / Screenplay by: MUNDRUCZÓ Kornél Operatõr / Photographed by: NAGY András Vágó / Edited by: HORTOBÁGYI Gábor Szereplõk / Cast: BALOGH Edmond Cím / Address: MUHI András Inforg Stúdió 1092 Budapest, Kinizsi u. 11, Hungary Tel: 36/1/318-39 15, 36/1/219-09 61 Fax: 36/1/318-39 15, 36/1/219-09 61 E-mail: [emailprotected]
A little boy gets lost in reality. He multiplies himself. His doubles appear everywhere. The more there are of him, the more frightened he becomes of himself.
KÍSÉRLETIFILMEK 2 / EXPERIMENTAL FILMS 2
99 VUOTTA ELÄMÄSTÄNI 99 YEARS OF MY LIFE 99 ÉV AZ ÉLETEMBÕL
Rendezõ / Directed by: Marja MIKKONEN (FIN) 33 min. 2003 video BetacamSP
Forgalmazó / Distributor: Sini LIIMATAINEN Gyártó / Produced by: Turku Polytechnic/Arts Academy Forgatókönyv / Screenplay by: Marja MIKKONEN Operatõr / Photographed by: Sini LIIMATAINEN Zeneszerzõ / Music by: Marja MIKKONEN, Jussi VUOLA Vágó / Edited by: Azar SAIYAR Cím / Address: Sini LIIMATAINEN 20100 Turku, Puutarhakatu 30 as. 10, Finland Tel: 358/50/359-57 52 E-mail: [emailprotected]
“Meanings are created by moments, but to understand them we need to travel a short distance in time.” 99 Years of My Life is an experimental short film based on the lives, memories, fears and expectations of four women of different age. Together they create one fictional autobiography that is run in the film from birth to death.
Egy kisfiú elvész a valóságban. Megsokszorozódik. Hasonmásai mindenhol felt nnek. Minél több jelenik meg belõle, annál jobban megijed önmagától.
MUNDRUCZÓ Kornél • Born in 1975, Gödöllõ. In 1998, he graduated from acting at the Budapest Academy of Drama and Film. Currently he is a first year student there, studying directing. Filmography: „Best Before” (1998); „Haribo-Hariba” (1998); „Red Moon” (1999); „This I Wish and Nothing More” (fiction 2000); „Day After Day” (2000); „El Robador part 239” (2002); „Pleasant Days” (fiction 2002); Bus Came… – Joan of Arc on Route 78 (episode) (2002); „Little Apokrypha” (2003); 1975. április 4-én született Gödöllõn. 1998-ban a Színház- és Filmm vészeti Fõiskola színész szakán szerzett diplomát. Jelenleg a fõiskola rendezõ szakos hallgatója. Filmográfia: „Minõségét megõrzi” (1998); „Haribo-Hariba” (1998); „Vörös Hold” (1999); „Nincsen nekem vágyam semmi” (játékfilm 2000); „Afta” (2000); „El Robador 239. rész” (2002); „Szép Napok” (játékfilm 2002); „Jött egy busz… - A 78-as Szent Johannája (epizód)” (2002); „Kis Apokrif No.1” (2003);
“Az értékeket pillanatok képezik, de hogy megértsük õket, egy kis idõutazást kell tennünk. “ Kísérleti rövidfilm négy különbözõ korú nõ életére, emlékeire, félelmére és vágyaira alapozva. Õk együtt alkotják ezt a fikciós életrajzot, melyet a születéstõl a halálig vezet végig a film. Marja MIKKONEN • Marja Mikkonen is a graduating student from The Turku Polytechnic / Arts Academy. She has studied four years on an interdisciplinary art course entitled “Crossing Borders in Performing Arts” and used various medias such as performance, video, film and photography in her work. Her graduation work “99 Years of My Life” is a collaboration with cinematographer Sini Liimatainen, also a graduate from The Turku Polytechnic / Arts Academy. Marja Mikkonen tanulmányait a The Turku Polytechnic / Arts Academy “Crossing Borders in Performing Arts” kurzusán végezte, ahol a performance, video, film és fotográfia elemeit egyaránt értékesítette munkáiban. “99 Years of My Life” volt vizsgafilmje, melyet Sini Liimatainen-nel, a Turku Polytechnic / Arts Academy egy másik növendékével közösen készített.
KÍSÉRLETIFILMEK 2 / EXPERIMENTAL FILMS 2
SURVEY
FELMÉRÉS
Rendezõ / Directed by: Joe KING (GBR) 5 min. 2002 35mm film
Forgalmazó / Distributor: Anja NICOLAS Gyártó / Produced by: Maria MANTON Forgatókönyv / Screenplay by: Joe KING Operatõr / Photographed by: Joe KING Zeneszerzõ / Music by: Adelphoi Vágó / Edited by: Joe KING Cím / Address: Anja NICOLAS Slinky Pictures E1 6QL London, Old Truman Brewery, 91 Brick Lane, Great Britain Tel: 44/207/247-64 44 Fax: 44/207/247-01 64 E-mail: [emailprotected]
Survey is the result of a photographic tour of South Wales. The film captures some unique architecture and landscapes creating a rhythmic study of the area, breathing life into buildings and structures. It is made almost entirely from photographic stills.
KÍSÉRLETIFILMEK 2 / EXPERIMENTAL FILMS 2
A CAT AND A HALF MÁSFÉL MACSKA
Rendezõ / Directed by: Andrey YURYEVICH KHRZHANOVSKY (RUS) 27 min. 2002 video BetacamSP
Gyártó / Produced by: DAGO Studio Forgatókönyv / Screenplay by: Andrey YURYEVICH KHRZHANOVSKY Operatõr / Photographed by: A. FEDOROV Zeneszerzõ / Music by: I.BACH, A. SHNITTKE, F. SHOPIN, etc. Vágó / Edited by: N. STEPANTSEVA Cím / Address: Tatiana YASKO School-Studio "SHAR" 123557 Moscow, P.O.Box 37., Russia Tel: 7/095/1813436 Fax: 7/095/1813436 E-mail: [emailprotected]
Russia and St-Petersburg, history and poetry, time, and the ups and downs of human life from the perspective of a cat, better still, „a cat and a half” since that is what a certain woman used to call Josef Brodski.
A film egy South Wales-i fotográfiai túra eredménye. Különleges építészeti alkotásokat és tájakat mutat be a táj ritmikus vizsgálatával, életet lehelve épületekbe és építményekbe. Szinte teljes egészében állóképekbõl áll. Oroszország és Szentpétervár, történelem és költészet, idõ, és az emberi élet hányattatásai egy macska szemszögébõl, vagy inkább “másfél macska” - ahogy egy bizonyos hölgy Joszip Brodszkijt nevezte. Joe KING • An artist working across the field of the moving image, using innovative techniques and animation to combine and manipulate photographs, film, video and sound. Joe graduated from the university of Wales College Newport with a degree in film and photography and went on to teach animation before attending the Royal College of Art. Joe is still teaching on the Animation masters Degree course at The Royal College of Art. His films have been screened around the world at international film festivals and broadcast on television. He also creates visuals for bands such as U2 and Elastica. His recent work includes 'Survey' (S4C); Moving Visual Production for U2 2001 World Tour; editor and sound designer on Tulips at Dawn by Rosie Pedlow; sound designer on 'A Love Supreme'. Other clients have included MTV and Meridian TV.
A m vész a mozgókép szférájában ötletes technikák, és animáció segítségével ötvözi és manipulálja a fényképet, filmet, videot és hangot. Joe a Wales College Newport Egyetem film és fotográfia szakán végzett, majd animációt tanított, majd beiratkozott a Royal m vészeti fõiskolára, ahol jelenleg is tanít. Filmjeit a világ számos nemzetközi filmfesztiválja és televíziós állomása bemutatta. Vágó és hangmérnök. Ezenkívül olyan együtteseknek készít vizuális terveket, mint a U2 és Elastica. Legutóbbi munkája pl.: U2 2001 világ turné vizuális tervezõje. Kliensei közé tartozik az MTV és Meridian TV.
Andrey YURYEVICH KHRZHANOVSKY • Born November 30, 1939, in Moscow. Graduated from VGIK (L. Kuleshov's workshop) in 1962. In 1964 Khrzhanovsky came to the "Soyuzmultfilm" studio, where he made his debut film, "Once upon a time there lived Kozyavin". A twotime winner of the Russian State Prize, Khrzhanovsky is also the winner of many international festivals. He teaches at VGIK and the "SHAR" Studio School in Moscow. Született: 1939. November 30, Moszkva, Oroszország. 1962-ben a VGIK-án végzett (L. Kulesov m helyében). 1964-tõl a Szojuzmultfilmnél dolgozott, ahol elsõ filmjét, a "Volt egyszer egy Kozjavin"-t rendezte. Kétszeres állami kitüntetett és számos nemzetközi fesztivál nyertese. Jelenleg a moszkvai VGIK-ban és a "SAR" stúdióban tanít.
35
36
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM INTERNATIONAL COMPETITION DOKUMENTUMFILMEK DOCUMENTARY FILMS
VILÁG – KÉPEK / WORLDS AND IMAGES RÖV I D D O K U M E N T U M O K 1 / S H O R T D O C U M E N TA R Y 1
ILLUSIA
ILLUSION ILLÚZIÓ
Rendezõ / Directed by: Alexei SUTORMIN (RUS) 15 min. 2002 35mm film
Forgalmazó / Distributor: Gennady GORODNY Gyártó / Produced by: Gennady GORODNY Forgatókönyv / Screenplay by: Alexei SUTORMIN Operatõr / Photographed by: Alexander SIMONOV Zeneszerzõ / Music by: Eugenie KADIMSKY Vágó / Edited by: Zinaida CHEPELKINA Cím / Address: Alexei SUTORMIN Documentary Film School-Studio 129128 Moscow, Budaisky Proezd, Russia Tel: 7/095/187-38 75 Fax: 7/095/299-42 47 E-mail: [emailprotected], [emailprotected]
The illusionary world of a big city is made by real work.
VILÁG – KÉPEK / WORLDS AND IMAGES RÖV I D D O K U M E N T U M O K 1 / S H O R T D O C U M E N TA R Y 1
THE WALL AROUND MY HEART FAL A SZÍVEM KÖRÜL
Rendezõ / Directed by: Cluna DONNELLY (GBR) 11 min. 2002 video BetacamSP
Gyártó / Produced by: Abigail DAVIES Forgatókönyv / Screenplay by: Cluna DONNELLY, Michael SMITH Operatõr / Photographed by: John PODPADEC Zeneszerzõ / Music by: Colin WILLIAMS, Saleem GAZDAR Vágó / Edited by: Roger MITCHELL Szereplõk / Cast: (Documentary contributors) Michael SMITH, Laura EVANS, Susan SMITH, Saleem GAZDAR, and students from Broadway Performing Arts Cím / Address: Cluna DONNELLY BS7 0RH Bristol, 21 Park Road, Great Britain Tel: 44/7780/523-735, 44/117/330-97 66 Fax: 44/117/330-97 66 E-mail: [emailprotected]
A poetic documentary taking you on a journey through the world as seen and imagined by Michael Smith, a young artist with autism who lives on a deprived estate in Bristol, the West Country of England.
A nagyváros látszólagos világa valóságos munkával készült.
A költõi dokumentumfilm egy világkörüli utazásra visz, ahogy azt a nyugat-Angliai Bristol egy lerobbant birtokán élõ Michael Smith, a fiatal autista m vész látja és elképzeli.
Cluna DONNELLY • Born in Wimbledon, London of Irish parents. As a filmmaker, writer and digital artist, Donnelly has worked on youth, community and broadcast productions. He began his work in oral history video, and community theatre then moved to documentary and media based youth and community work. Recently he has also worked on many "groundbreaking" disability equality arts projects. His recurring themes are those of dreamlife, inner poetic reality and personal history - storytelling from generation to generation.
Alexei SUTORMIN • Born in 1973. Graduated from Krasnodar State Academy of Culture (1995), from directing department of VGIK (2002). Lives in Moscow.
1973-ban Született . Tanulmányok: Krasznodari Állami Kultúrakadémia (1995), VGIK rendezõi szak (2002). Moszkvában él.
Wimbledonban született, londoni ír szülõk gyermekeként. Mint filmrendezõ, író és digitális m vész, ifjúsági és közösségi filmek, valamint m sorok készítésében vett részt. Kezdetben az elbeszélt történelem és az amatõr színház volt videofilmjei témája, majd figyelme a dokumentumfilmek, valamint az ifjúsági és közösségi média felé fordult. Mostanában számos, a fogyatékkal élõk esélyegyenlõségével foglalkozó, "úttörõ" m vészeti projektben m ködött közre. Munkáinak visszatérõ témái a személyes álmok, a poétikus belsõ valóság és a személyes történelem - történetmesélés generációktól generációkig.
37
38
VILÁG – KÉPEK / WORLDS AND IMAGES RÖV I D D O K U M E N T U M O K 1 / S H O R T D O C U M E N TA R Y 1
O PREZO DA DOTE
THE PRICE OF THE DOWRY AZ AJÁNDÉK ÁRA Rendezõ / Directed by: Chus DOMÍNGUEZ (ESP) 20 min. 2003 35mm film
Forgalmazó / Distributor: Mario GARCÍA Gyártó / Produced by: Mario GARCÍA Forgatókönyv / Screenplay by: Chus DOMÍNGUEZ Operatõr / Photographed by: Chus DOMÍNGUEZ Vágó / Edited by: Mario GARCÍA Szereplõk / Cast: Uxía SENLLE (voice over) Cím / Address: Mario GARCÍA 24392 Villadangos del Páramo, Av. de Asturias, 703, Spain Tel: 34/609 890 181 E-mail: [emailprotected]
Short film located at the meeting place of fiction film and documentary. Its production stems from a semi- unconscious intention: to reflect life in a land anchored to the sea and the mist, where the past is as present as the future. Winter. The millstone begins to turn, driven by the water. The women work in the production lines canning fish; in the estuary collecting shellfish. Meanwhile, the men go to sea or work in the city's shipyards. In the evening, the women get together to sew “…the only thing I don't like is being alone…”. As night falls, fish is auctioned in the fish-market. Some boats abandon the port. It rains. The millstone, tireless, keeps on turning. Winter is reaching its end. In the abandoned village, spring plays at opening a path through the mist.
Ez a rövidfilm a dokumentum- és játékfilm határesete, mely egy félig akaratlan célzatból fakad: egy tengerhez és ködpermethez kötött élet bemutatása, ahol a múlt ugyanúgy jelen van, mint a jövõ. Tél. A vízhajtott malomkõ forogni kezd. Nõk dolgoznak, a futószalag mellett halkonzervet állítanak össze; a torkolatban kagylót gy jtenek. Ezalatt a férfiak a tengeren, vagy a város hajódokkjaiban munkálkodnak. Este a nõk összejönnek varrni: “ az egyetlen dolog, amit nem szeretek, az egyedüllét…”. Ahogy leszáll az este, a halak árverésre kerülnek a piacon. Néhány hajó elhagyja a kikötõt. Esik. A malomkõ fáradhatatlanul forog. A tél a végéhez közeledik. Az elhagyott faluban a tavasz utat tör a ködfátyolon át.
Chus DOMÍNGUEZ • Born in Spain, 1967. With a degree in Biology, he has taught music. His audiovisual education occured in several specialized centers, amongst them the San Antonio de los Ba os International Cinema and TV School (Cuba, 1995) and the CES School of Image and Sound (Madrid, 1996). Született: Spanyolország, 1967. Biológia diplomával zenét tanított. Audiovizuális tanulmányait különbözõ speciális központokban végezte, köztük San Antonio de los Ba os International Cinema and TV School (Cuba, 1995) és CES School of Image and Sound (Madrid, 1996).
VILÁG – KÉPEK / WORLDS AND IMAGES RÖV I D D O K U M E N T U M O K 1 / S H O R T D O C U M E N TA R Y 1
B ROADWAY: BROOKLYN BROADWAY: BROOKLYN
Rendezõ / Directed by: Sidse Kristine KJAER (DEN) 29 min. 2003 video BetacamSP
Gyártó / Produced by: Sorry Sister Film Forgatókönyv / Screenplay by: Sidse Kristine KJAER Operatõr / Photographed by: Sidse Kristine KJAER, Kevin FREEMAN Vágó / Edited by: Sidse Kristine KJAER, Brian Ejlstrup LARSEN Cím / Address: Annette LONVANG Danish Film Institute 1123 Copenhagen K, Gothersgade 55., Denmark Tel: 45/33 74 34 00 Fax: 45/33 54 34 45
A Danish girl settles down in Brooklyn. A murder takes place in the ghetto on Broadway. This sets her in motion to hunt for information. The police and locals refuse to tell her anything. But, an ex-gang-member, a crime-stopper and an optimistic hot-dog salesman, gives her a complete portrait of the gang environment. The Danish girl perseveres, and finally the police release the information regarding the murder.
Egy dán lány Brooklynban telepedik le. Gyilkosság történik Brooklyn gettójában. Ez arra készteti õt, hogy információra vadásszon. A rendõrség és a helyiek semmit nem mondanak neki. De egy volt bandatag, egy b nüldözõ és egy optimista hot dog árus a bandatársadalom teljes képét felvázolja neki. A dán lány nem tágít, és végül a rendõrség nyilvánosságra hozza a gyilkosság körülményeit.
Sidse KJAER • Born 1970. Educated as a documentarian at New York University in 1999 and illustrator in 1992. Has produced and directed documentaries in New York and Denmark since 1999. 1970-ben született. Tanulmányait a New York University dokumentumszakán (1999) és illusztrátor szakán végezte (1992). 1999 óta készít dokmentumfilmeket New York-ban és Dániában.
VILÁG – KÉPEK / WORLDS AND IMAGES RÖV I D D O K U M E N T U M O K 1 / S H O R T D O C U M E N TA R Y 1
GYERTYALÁNG
CANDLELIGHT
Rendezõ / Directed by: NÉMETH Gábor Péter (HUN) 28 min. 2003 video BetacamSP
Gyártó / Produced by: Film-Art Forgatókönyv / Screenplay by: NÉMETH Gábor Péter Operatõr / Photographed by: NÉMETH Viktor Vágó / Edited by: FÉJJA Balázs Cím / Address: NÉMETH Gábor Péter 1126 Budapest, Királyhágó u. 2., Hungary Tel: 06/30/900-02 83 E-mail: [emailprotected]
The story of a journey. Before their wedding, Józsi and Anna are going to see their relatives. Travel from mother to father, from soul to soul.
VILÁG – KÉPEK / WORLDS AND IMAGES RÖV I D D O K U M E N T U M O K 2 / S H O R T D O C U M E N TA R Y 2
PORS
Rendezõ / Directed by: Iradj SALARVAND (IRN) 12 min. 2003 35mm film
Forgalmazó / Distributor: DEFC Gyártó / Produced by: DEFC Forgatókönyv / Screenplay by: Iradj SALARVAND Operatõr / Photographed by: Bayram FAZLI Vágó / Edited by: Ebrahim SAEEDI Cím / Address: Massoud BAKHSHI Documentary & Experimental Film Center 15569 Teheran, No. 17, Shariati St., Ghandi Sq., Iran Tel: 98/21/860-12 41 Fax: 98/21/860-12 42 E-mail: [emailprotected] A true story about death in south-east of Iran.
A film egy utazás története. Józsi és Anna esküvõjük elõtt meglátogatják rokonaikat. Utazás anyától apáig, lélektõl lélekig.
Igaz történet a halálról, délkelet Iránban.
NÉMETH Gábor Péter • Filmography: „Klauzál Square” (1997); „Erzsi Szilveszter” (1998); „Sweet Home” (1999); „Who Knows More about János Kádár?” (2000); „Another Hungaryan National Team” (2001); „Broken Up” (2002); „World Champion” (2002); „Candlelight” (2003) Filmográfia: „Klauzál tér” (1997); „Szilveszter Erzsi” (1998); „Édes otthon” (1999); „Ki tud többet Kádár Jánosról?” (2000); „Másik magyar válogatott” (2001); „Elszakítva” (2002); „Világbajnok” (2002); „Gyertyaláng” (2003)
Iradj SALARVAND • Born in 1965, Doroud-Lorestan. Iradj Salarvand started his experimental activities in making 8 mm films in Shiraz. He graduated in painting.
1965-ben született, Doroud-Lorestan-ban. Kísérleti tevékenységét 8 mm-es filmek készítésével kezdte, festészetet tanult.
39
40
VILÁG – KÉPEK / WORLDS AND IMAGES RÖV I D D O K U M E N T U M O K 2 / S H O R T D O C U M E N TA R Y 2
THE PRIESTESS / THE STOREKEEPER
A PAPNÕ / A BOLTOSNÕ Rendezõ / Directed by: Solrun HOAAS (AUS) 30 min. 1983 16mm film
Forgalmazó / Distributor: Solrun HOAAS Gyártó / Produced by: Solrun HOAAS Forgatókönyv / Screenplay by: Solrun HOAAS Operatõr / Photographed by: Solrun HOAAS Zeneszerzõ / Music by: Location Recordings Only Vágó / Edited by: Solrun HOAAS Szereplõk / Cast: The People of Hatoma Island Cím / Address: Solrun HOAAS 3206 Albert Park, Victoria, P.O. Box 324, Australia Tel: 61/3/96 99 55 54 Fax: 61/3/96 96 04 96 E-mail: [emailprotected]
The Priestess / The Storekeeper is a portrait of the only remaining priestess who lives permanently on Hatoma Island. She also runs the only remaining shop thus providing for the islanders in both a spiritual and material sense. Through a series of quiet conversations, the film reflects the priestess's gentle personality and her own view of the role of ritual in the daily life of the island.
A film az utolsó Hatoma szigetén élõ papnõ portréja. Õ vezeti az egyetlen helyi boltot is, így a sziget lakóit mind spirituális, mind materiális szempontból ellátja. A film csendes beszélgetései elénk tárják a papnõ kedves természetét, amint elmondja vélekedését a szertartások szerepérõl a sziget mindennapi életében.
VILÁG – KÉPEK / WORLDS AND IMAGES RÖV I D D O K U M E N T U M O K 2 / S H O R T D O C U M E N TA R Y 2
MILKAN
Rendezõ / Directed by: Mino KIANII (IRN) 30 min. 2002 35mm film
Forgalmazó / Distributor: DEFC Gyártó / Produced by: DEFC Forgatókönyv / Screenplay by: Mino KIANII Operatõr / Photographed by: Morteza POURSAMADI Vágó / Edited by: Amin ASLANI Cím / Address: Massoud BAKHSHI Documentary & Experimental Film Center 15569 Teheran, No. 17, Shariati St., Ghandi Sq., Iran Tel: 98/21/860-12 41 Fax: 98/21/860-12 42 E-mail: [emailprotected]
Gooran, Gholkhani & Banzardeh tribes stay in Dalahou in the northern side of Zagros mountains in spring time. Spring is the busiest season for the tribes of this region. Milkan portrays some aspects of tribal life in Spring, in which women have most of the responsibilities. Obtaining fuel, water, and preparing various dairy products and building shelters are all done by women. If there is any time left, they engage in various rituals. In Dalahou, woman means life.
A Gooran, Gholkhani & Banzardeh törzsek tavasz idején Dalahou-ban, a Zagros hegyek északi oldalán tartózkodnak. A tavasz a legmozgalmasabb idõszak e régió törzseinek életében. A film a törzs életének néhány mozzanatát mutatja be, ahol a nõknek jut a legtöbb tevékenység. Az üzemanyag, a víz beszerzése, a különbözõ tejtermékek feldolgozása, szálláshelyek építése, mind a nõkre hárul. Ha némi idejük marad, különféle szertartásokat hajtanak végre. Dalahou-ban a nõ jelenti az életet.
Solrun HOAAS • Was born in Norway in 1943. She studied theatre in Oslo and Kyoto, where she also trained as a Noh mask maker. She settled in Australia in 1972, completed a Masters Degree in Asian Studies and worked in the Japanese Dept. at Australian National University, then began solitary filming in Okinawa and gained a Graduate Diploma in Film from Swinburne Institute of Technology, 1980. Since then she has produced and directed a number of films, including the award-winning documentary „Sacred Vandals“, „Green Tea and Cherry Ripe“, feature film „Aya“ (CICAE Award 1990, also screenwriter) and „Pyongyang Diaries“. She lives in Melbourne.
1943-ban született, Norvégiában. Oslóban és Kiotóban folytatott színházi tanulmányokat, Kiotóban no-maszkkészítést is tanult. 1972-tõl élt Ausztráliában, ahol Masters fokozatot szerzett orientalisztikából. Az Ausztrál Nemzeti Egyetem japán tanszékén dolgozott, majd Okinaván kezdett forgatni, és 1980-ban elvégezte a Swinburne M szaki Fõiskola film szakát. Számos filmnek volt producere vagy rendezõje: „Sacred Vandals“, „Green Tea and Cherry Ripe“, nagyjátékfilm „Aya“ (CICAE-díj 1990, forgatókönyvírója is) és „Pyongyang Diaries“. Jelenleg Melbourne-ben él.
Mino KIANII • Born in 1962 at Kermanshah .Mino KIANI has graduated in theater from Tehran University. She has acted in theatres since 1982 .She was selected as the best actress in Fadjr theatre festival in 1983 and 1988 .She has also co-operated in many films. Született: 1962, Kermanshah. A teheráni egyetem színházi szakán végzett. 1982-tõl színész. A Fadjr színházi fesztivál legjobb nõi fõszereplõ díját kapta 1983-ban és 1988-ban. Számos filmben részt vett.
VILÁG – KÉPEK / WORLDS AND IMAGES RÖV I D D O K U M E N T U M O K 2 / S H O R T D O C U M E N TA R Y 2
POSLEDNII SROK
THE LAST TERM A VÉGSÕ HATÁRIDÕ
Rendezõ / Directed by: Vladimir EISNER (RUS) 30 min. 2003 35mm film
Gyártó / Produced by: Azia Film Forgatókönyv / Screenplay by: Vladimir EISNER Operatõr / Photographed by: E. Korsun & W. Lapin Cím / Address: Vladimir EISNER 630087, Novosibirsk-87, Box 202, Russia Fax: 7/383/241-18 64 E-mail: [emailprotected]
Film Poslednii srok (The last term) is a parable from which emerges a bitter and somewhat disillusioned image of society. Far beyond being a simple portrait it develops a haunting reflection on life's vicissitudes and on the failings of human Justice.
A film egy tanmese, melybõl a társadalom keser és némileg cinikus képe tárulkozik fel. A film messze túllépve az egyszer portré szintjén, maradandó tükörképet mutat az élet viszontagságairól és az emberi igazságszolgáltatás gyengeségeirõl.
Vladimir EISNER • Film director, producer, head of the studio “Asiafilm”, prize-winner of many international festivals, member of the Academy of Cinema Arts of Russian “Nika” prize. He is the author of films based on Siberian theme.
Filmrendezõ, producer, az “Azija-film” stúdió igazgatója, tagja a Filmm vészeti Akadémiának, amely az orosz “Nika” díjat ítéli meg. Olyan filmek szerzõje, melyek szibériai témákat dolgoznak fel. Filmography/ Filmográfia: „Look and Find" (1986); „Seven Simeons" (1986); „Silver Dragon"; „Alexander Vampilov"; „Marshal Blukher"; „Once Lived Seven Simeons" (1989); „Full Forward"; „Prayer"; „It is summer in the morning, winter in the evening" (1995); „Koral" (1996); „Returning in half a century" (1997); „Rybatskoe chastie” (1998); „The fouth dimension” (1999); „Cossack s Fate” (2000); „The last term” (2003)
VILÁG – KÉPEK / WORLDS AND IMAGES RÖV I D D O K U M E N T U M O K 3 / S H O R T D O C U M E N TA R Y 3
THE ROOTS OF THE SKY AZ ÉG GYÖKEREI
Rendezõ / Directed by: Ilgar MAMMADOV (SAFAT) (AZE) 11 min. 2003 35mm film
Gyártó / Produced by: Alexandra RIBAKOVA Forgatókönyv / Screenplay by: Ilgar SAFAT Operatõr / Photographed by: Igor MIRNY Zeneszerzõ / Music by: Udege Folk Music Cím / Address: Ilgar MAMADOV (SAFAT) Far-Eastern Kinokhronik Studio 680030 Khabarovsk, Lenina 53-28., Russia Tel: 7/4212/223-938 E-mail: [emailprotected]
This film is about the Udegeys shamanism at the Far East of Russia. Shaman sees off the soul of the dead to other world. The film uses unique chronicles of 1928. The style of far eastern petroglyph also shadow theater is used. Udegey people are living in Far East of Russia. The total number of people of this nationality in the world is about 2000 persons.
A film Oroszország távol-keleti részének Udegej sámánizmusáról szól. A sámán a halott lelkét a másvilágra segíti. A film különleges, 1928beli krónikákat használ. Távol-keleti õsi sziklarajzok és árnyékszínház technikája is alkalmazásra kerül. Az Udegej nép Oroszország távolkeleti részén él. E nemzet lélekszáma a világban kb. 2000 fõt tesz ki.
Ilgar MAMMADOV (SAFAT) • Date and place of Birth: 23.01.1972., Baku. Azerbaijan. Education and qualifications: Finished Azerbaijan State Pedagogical University, faculty of Russian language and Literature in 1992. In 2002 graduated from The Higher Courses Of Film Writers and Directors, Moscow. From 2002 works as Cinema Director at the Far East Cinema Studio, Khabarovsk, Russia. Született: 1972. Baku, Azerbajdzsán. 1992-ben az Azerbajdzsáni Állami Tanárképzõ Egyetemen elvégezte az orosz nyelv és irodalom szakot, majd 2002-ben a Filmírók és Rendezõk Fõiskoláját Moszkvában. 2002-tõl a habarovszki Far East Cinema Stúdióban filmrendezõ. Author of screenplay and director of the following films / A következõ filmeket rendezte és írta: „Thousand“ (2001); „Grandson of a Montain” (2002); „I remember birds“ (2002); „The Roots of the Sky” (2003); „The Spirit living in stone“ (2003)
41
42
VILÁG – KÉPEK / WORLDS AND IMAGES RÖVID DOKUMENTUMOK 3 / SHORT DOCUMENTARY 3
LOON (STRING)
HÚR
Rendezõ / Directed by: Andrei GOLOVNEV (RUS) 26 min. 2003 35mm film
Gyártó / Produced by: Valeri MOGILATOV Forgatókönyv / Screenplay by: Andrei GOLOVNEV Operatõr / Photographed by: Viacheslav PETUKHOV Zeneszerzõ / Music by: Leonty Taragupta Vágó / Edited by: Svetlana NEZNAKHINA Cím / Address: Andrei GOLOVNEV Sverdhovsk Film Studio 620075 Ekaterinburg, Lenina av. 50., Russia Tel: 7/3432/500-040 Fax: 7/3432/744-156, 7/3432/501-553 E-mail: [emailprotected]
The themes of two film protagonists, Khanty musician-singer Leonty Taragupta and wanderer-story-teller Gennady Kelchin, figuratively intersect one another. The former makes an old-traditional bow-instrument naereplaa-yukh and performs a myth-song about people and gods living on the Synya River, Northwest Siberia. The latter while keeping his way along this river, visits one remote Khanty village, teaches kids to play and act in rituals, meet the old man-shaman, takes part in the Spring ritual of timeturn and welcoming the migratory birds, and narrates how the god-wanderer Imi Khili was mysteriously born from a single cloudberry.
A film két szereplõjének – Leontyij Taragupta hanti zenész-énekesnek és Genagyij Kelcsin vándor mesemondónak – témái szimbolikusan keresztezik egymást. Az elõbbi készít egy õsi, hagyományos, húros naereplaa-yukh hangszert és elõad egy mítosz-dalt az északnyugat szibériai Synya folyó mellett élõ emberekrõl és istenekrõl. Az utóbbi, míg a folyó mentén marad, meglátogat egy távoli Khanty falut, rituális játékokra tanítja a gyerekeket, találkozik egy öreg sámánnal, részt vesz az idõváltozást és visszatérõ vándormadarakat köszöntõ Tavasz-szertartásban, és elmeséli, hogyan született meg titokzatos módon egy málnaszembõl a vándor-isten Imi Hili. Adrei GOLOVNEV
VILÁG – KÉPEK / WORLDS AND IMAGES RÖVID DOKUMENTUMOK 3 / SHORT DOCUMENTARY 3
W ZONE LJUBWI
IN LOVE ZONE A SZERETET FÖLDJÉN Rendezõ / Directed by: Arkadiy MOROZOV (RUS) 30 min. 2002
Forgalmazó / Distributor: SV-Film Gyártó / Produced by: Sverdlovsk Film Studio Forgatókönyv / Screenplay by: Arkadiy MOROZOV Cím / Address: Svetlana VOROBIEVA & Viktor SCHAUFLER SV-Film 74081 Heilbronn, Spitzwegstrasse 35., Germany Tel: 49/7131/574-448, 49/162/443-72 76 E-mail: [emailprotected]
The Manshi people is a very small, vanishing ethnic minority, living in the Siberian taiga, in NorthernRussia. „An unusual family: two men one woman, the two husbands are brothers at that, the elder one is blind. They are bringing up two their sons together.” The story is told us by an ex prisoner, who after his release, stayed in the taiga. „The youngest son still lives at home. He should have gone to school already but schools don't teach you how to live in the taiga, only the taiga can teach you that.
A manysi egy kicsiny, kihalástól fenyegetett néptörzs Észak-Oroszországban. Egy szokatlan családi otthon: két férfi, egy nõ. A két férj egyben testvér, az idõsebbik vak. Közösen neveltek fel két fiút. A történetet egy egykori fogoly szájából halljuk, aki kiszabadulása után a tajgán maradt. A fiúk közül a fiatalabb még ott lakik a házban. Már iskolába kéne járnia, de az iskola nem tanít meg az életre a tajgán, arra csak a tajga tanít meg.
Arkadiy MOROZOV • Birth date: March 06,1937. He was graduated from Mining Institute in Sverdlovsk in 1964.Then he graduates from Moscow Institute of Cinematography in 1972.Today he works as a director of highest category at Sverdlovsk Film Studio. He made about 50 documentary films. Született: 1937. március 6. A Szverdlovszki Bányászati Fõiskolán végzett 1964-ben, majd 1972-ben elvégezte a Moszkvai Filmm vészeti Fõiskolát. Jelenleg a Szverdlovszk Filmstúdió igazgatójaként dolgozik. Eddig megközelítõleg 50 dokumentumfilmet készített.
VILÁG – KÉPEK / WORLDS AND IMAGES RÖVID DOKUMENTUMOK 3 / SHORT DOCUMENTARY 3
ODYA
Rendezõ / Directed by: Edgar BARTENEV (RUS) 29 min. 2003 35mm film
Gyártó / Produced by: Viacheslav TELNOV Forgatókönyv / Screenplay by: Edgar BARTENEV, Denis OSOKIN Operatõr / Photographed by: Nikolay VOLKOV Vágó / Edited by: Dmitry KHATOV, Valentina TORGAYEVA Cím / Address: Anastasia PRINTSEVA St. Petersburg Documentary Film Studio 190068 St. Petersburg, Krukov Kanal 12, Russia Tel: 7/812/318-42 19, 7/812/114-08 06 Fax: 7/812/114-33 04 E-mail: [emailprotected]
We see a Komi village and we listen to its inner sounds. Figures of Komi people appear in front of our eyes. Approaching the edge of the enchanted world we do not want to trespass it with our logical explanations.
Egy Komi falut látunk, halljuk belsõ hangjait. Komi emberek alakjai jelennek meg szemünk elõtt. Az elb völõ világ küszöbéhez közeledve logikus magyarázatainkkal nem akarunk belépni oda.
Edgar BARTENEV • Born in 1966. Worked as a doctor for ten years. Studied script writing in Higher School of Cinematography, Moscow. In 2001 graduated from Higher Courses of script writers and directors, Moscow (Alexey German and Svetlana Karmalita's workshop). Született 1966-ban. Tíz évig orvosként dolgozott, majd forgatókönyvírást és rendezést tanult, a Moszkvai Fimm vészeti Fõiskolán, ahol 2001ben végzett. Filmography / Filmográfia: „Garden beds” (1999); „Waltz” (2001) (Cannes Film Festival, official section, 2002); „Odya” (2003).
VILÁG – KÉPEK / WORLDS AND IMAGES D O K U M E N T U M O K 1 / D O C U M E N TA R Y 1
STAN NIEWAZKOSCI
STATE OF WEIGHTLESSNESS SÚLYTALANSÁG ÁLLAPOTA Rendezõ / Directed by: Maciej J. DRYGAS (POL) 59 min. 1994 35mm film
Forgalmazó / Distributor: F For Film Gyártó / Produced by: Maciej J. DRYGAS Forgatókönyv / Screenplay by: Maciej J. DRYGAS Operatõr / Photographed by: Andrzej MUSIAL, Stanislas SLISKOWSKI Zeneszerzõ / Music by: Pawel SZYMANSKI Vágó / Edited by: Dorotha WARDESZKIEWICZI Cím / Address: Alain ROZANES, Jacques DEBS, Delphine MOREL ADR Productions 75001 Paris, 5, Rue des Petits Champs, France Tel: 33/1/49 27 07 77 Fax: 33/1/49 27 01 80
In the same year that we saw the first Russian-U.S. space mission go into orbit, symbolically making the end of the coldwar's final frontier, Drygas takes us behind the scenes of the Soviet/Russian space program.
A szovjet-amerikai elsõ közös rrepülés évében, ami szimbolikusan a hidegháború végét jelentette, a rendezõ betekintést nyújt a szovjet/orosz rprogram kulisszái mögé.
Maciej J. DRYGAS • film director and screenwriter, born 1956 in £ód , Poland. After having graduated in 1981 from Film Management Dept. of Cinema Institute in Moscow worked as an assistant director to Krzysztof Zanussi and Krzysztof Kie lowski. At present he teaches documentary radio management at Warsaw University. Films by Maciej Drygas were shown on TV in Europe, Canada, Australia and Japan. Films (written and directed): „False start” (1981); „Psychotherapy” (feature film 1984); „Hear My Cry” (documentary film 1991); „State of Weightlessness” (documentary film 1994); „Voice of Hope” (documentary film 2002) Született: 1956, £ód , Lengyelország. Filmrendezõ és forgatókönyvíró. Miután 1981-ben diplomát szerzett a moszkvai Cinema Institute filmszakán, rendezõ asszisztensként dolgozott Krzysztof Zanussi és Krzysztof Kie lowski mellett. Jelenleg a Warsaw Egyetem dokumentum rádió szakán tanít. Filmjei Európa, Kanada, Ausztrália és Japán tv csatornáin voltak láthatók.
VILÁG – KÉPEK / WORLDS AND IMAGES D O K U M E N T U M O K 1 / D O C U M E N TA R Y 1
PAPERCUT MASTERS PAPÍRVÁGÓ MESTEREK Rendezõ / Directed by: Xu DAN (CHI) 48 min. 2002 video BetacamSP
Forgatókönyv / Screenplay by: Xu DAN Operatõr / Photographed by: Chen LINGFENG, Huang JIAN Zeneszerzõ / Music by: Xia WENFANG Vágó / Edited by: Chen PING, Zhang YI Cím / Address: Xu DAN Fujian TV Station 350001 Fuzhou, 2 Gu Tian Road, China Tel: 86/591/761-92 21, 86/591/334-89 98 Fax: 86/591/334-84 89 E-mail: [emailprotected]
Lin-tao (100 years old), Chen-paolai (85 years old), Huang-shu (95 years old) are three representatives of southern style of paper-cut. (Paper-cut is a very traditional Chinese folk art of cutting figures, flowers, birds, animals, ect. out of paper). Today they are still living in a small town of southern China- Dong town, Zang Pu county, Fu Jian Province. Due to their special contribution to the inheritance and development of Chinese traditional folk art paper-cut, they are affectionately called „Hua Mu” (Hua means flower in Chinese) by the local people.
Lin-tao (100 éves), Chen-paolai (85 éves), Huang-shu (95 éves) a papírvágás déli stílusának három képviselõje (A papírvágás egy hagyományos kínai népm vészeti forma, melyben papírból különbözõ formákat, virágokat, madarakat, állatokat, stb. vágnak ki). Még ma is ott élnek dél-Kína Dong kisvárosában, Zang Pu megyében, Fu Jian tartományban. A kínai hagyományos népm vészet megõrzése és továbbadása terén nyújtott kiemelkedõ tevékenységüknek köszönhetõen a helybéliek becézõen így hívják õket: „Hua Mu” (Hua kínaiul virágot jelent).
Xu DAN • Education: B.A. at Fujian Normal University. Director of the Documentary Studio of Fujian Television Station in China. Documentary director since 1995. Filmography (documentaries): “Ancestral House” Silver Screen Award at the 2001 U.S. International Film And Video Festival; “Women In The East Of Huian County” Best Audio Effect for China Television Award in 2001; “Survival” The Second Prize for China Television Award in 1996. Tanulmányok: A Fudzsian Egyetemen szerzett B.A. fokozatot. Jelenleg a kínai Fudzsian Televízió dokumentumfilm stúdiójának rendezõje. 1995 óta rendez dokumentumfilmeket.
43
44
VILÁG – KÉPEK / WORLDS AND IMAGES D O K U M E N T U M O K 2 / D O C U M E N TA R Y 2
EGY ISMERETLEN NAPLÓJA NAGY JÓZSEF PORTRÉ
DIARY OF AN UNKNOWN MAN - A PORTRAIT OF JÓZSEF NAGY Rendezõ / Directed by: TOLNAI Szabolcs (HUN) 52 min. 2002-2004 video BetacamSP
Forgalmazó / Distributor: Kino Klub Novi Sad Gyártó / Produced by: DURST György Operatõr / Photographed by: SZILÁGYI Kornél, TOLNAI Szabolcs Vágó / Edited by: SZILÁGYI Kornél Cím / Address: TOLNAI Szabolcs Fekete Doboz Alapítvány 1054 Budapest, Zoltán u. 9., Hungary Tel: 36/1/312-07 88, 36/1/332-33 13 Fax: 36/1/312-07 88 E-mail: [emailprotected]
This film is a documentary about the strange and authentic world, and the sources of inspiration of József Nagy (b.1954), who is a director, dancer, and choreographer, born in Vajdaság (Voivodina) and living in Paris. The film accompanies the artist to Berlin, Paris, Venice, and his hometown Nagykanizsa, the latter providing the basic source for his experiences: the moods, the world of small town pubs, communities, squares and local characters. A map is drawn in front of the audience, the routes of which are forming into an inner map and the physical landscapes shown slowly transforming into the landscapes of the soul.
Dokumentumfilm Nagy József (1954) Párizsban élõ, vajdasági születés rendezõ-táncos-koreográfus különös és hiteles világáról, inspirációinak forrásáról. A film elkíséri Berlinbe, Párizsba, Velencébe, valamint szülõvárosába, Kanizsára, ami az alapvetõ élményforrást jelenti számára: a hangulatok, a kisvárosi kocsmák, közösségek, terek, helyi figurák világa. Egy térkép rajzolódik ki elõttünk, amelynek pókháló-szer útvonalai egy belsõ térképpé, a bemutatott tájak pedig lassan a lélek tájaivá lényegülnek át. TOLNAI Szabolcs • Filmography: „Mutante G” (1996); „Summer Movie” (1998); „Face Down” (2001); „The Anthem of the Youth” (with Sándor Cs. Nagy) (2003); „Diary of an Unknown Man - A portrait of József Nagy” (2003)
Filmográfia: „Mutante G” (1996); „Nyári mozi” (1998); „Arccal a földnek” (2001); „Az ifjúság himnusza” (Cs. Nagy Sándorral) (2003); „Egy ismeretlen naplója - Nagy József portré” (2003)
VILÁG – KÉPEK / WORLDS AND IMAGES D O K U M E N T U M O K 2 / D O C U M E N TA R Y 2
GILLES APAP: VOYAGE AU BOUT DE L'ARCHET GILLES APAP: RENEGADE FIDDLER / GILLES APAP: A RENEGÁT HEGED S
Rendezõ / Directed by: Maxime JOURDAN (FRA) 57 min. 2003 video BetacamSP
Forgalmazó / Distributor: Ideale Audience International Gyártó / Produced by: Ideale Audience Cím / Address: Carine GAUGUIN Ideale Audience International 75010 Paris, 55 Rue des Petites Ecuries, France Tel: 33/1/48 01 95 90 Fax: 33/1/48 01 65 36 E-mail: [emailprotected]
Alongside his classical career, the remarkable violinist Gilles Apap regularly teaches Western classical music to students of the Benares University in India. In this documentary, Gilles Apap takes us on a musical journey from his house in the Californian forests to the banks of the Ganges, where accompanied by master violinists from India, he performs the best of Western classical (Bach and Mozart), traditional Irish/Central European and classical Indian repertories. The film ends with a major concert featuring all the artists in the music room of the palace of the Maharajah of Benares.
Klasszikus karrierje mellett Gilles Apap, a kit nõ heged m vész nyugati klasszikus zenét tanít Indiában a Benares egyetem hallgatóinak. Ebben a dokumentumfilmben Gilles Apap zenés utazásra visz bennünket a Kaliforniai erdõben található házától a Gangesz partjáig, ahol indiai mesterheged sök kíséretével a legjobb nyugati klasszikus zeneszerzõk m veibõl (Bach, Mozart), hagyományos közép-európai/ír és klasszikus indiai repertoárból ad elõ. A film egy nagy koncerttel végzõdik, melyben a Benares Maharajah palota zenetermében a filmben szereplõ összes m vész részt vesz.
Maxime JOURDAN • Education and training/ Tanulmányok: 19901992 Master of Arts (M.A Photography), Royal College of Art, London. 1986-1990 Bachelor of Arts with Honours (B.A English & French), Sussex University. Film work/ filmjei: „Gilles Apap: Renegade Fiddler” (documentary/dokumentumfilm 2002); „The Slot” (2002); „The Toughest Sheriff in America” (documentary/dokumentumfilm 2001); „The English Passegiata” (documentary/dokumentumfilm 2000); „Rubén González” (documentary /dokumentumfilm 1999).
VILÁG – KÉPEK / WORLDS AND IMAGES D O K U M E N T U M O K 3 / D O C U M E N TA R Y 3
GLOS NADZIEI
VOICE OF HOPE A REMÉNY HANGJA
Rendezõ / Directed by: Maciej J. DRYGAS (POL) 58 min. 2002 video BetacamSP
Forgalmazó / Distributor: Maciej DOMANSKI Gyártó / Produced by: Polish Television, ADR Productions, Drygas Production Forgatókönyv / Screenplay by: Maciej DRYGAS Operatõr / Photographed by: Andrzej MUSIAL Zeneszerzõ / Music by: Pawel SZYMANSKI Vágó / Edited by: Katarzyna MACIEJKO-KOWALCZYK Cím / Address: Alain ROZANES, Jacques DEBS, Delphine MOREL ADR Productions 75001 Paris, 5, Rue des Petits Champs, France Tel: 33/1/49 27 07 77 Fax: 33/1/49 27 01 80
The Polish section of Radio Free Europe began broadcasting its programs from Munich in 1952 recognizing the fact that free access to information is instrumental in preserving human rights. Deemed hostile by the regime the station had avid listeners all over Poland. Everyday Poles tuned in their radio sets, keen on staving off the estate propaganda and determined to carry on their private wars with the totalitarian system in order to feel free.
A Szabad Európa Rádió lengyel részlege 1952-ben kezdte meg sugárzását Münchenbõl, felismervén azt a tényt, hogy az információhoz való szabad hozzáférés az emberi jogok megõrzésének elengedhetetlen tartozéka. A rendszer által ellenségesnek nyilvánított adónak Lengyelország szerte voltak lelkes hallgatói. A lengyelek nap mint nap bekapcsolták rádiókészülékeiket, buzgón ellenállva a kor propagandájának és elszántan továbbfolytatva személyes harcukat a totalitárius rendszer ellen, hogy szabadnak érezhessék magukat.
Maciej J. DRYGAS • Film director and screenwriter, born 1956 in £ód , Poland. After having graduated in 1981 from Film Management Dept. of Cinema Institute in Moscow worked as an assistant director to Krzysztof Zanussi and Krzysztof Kie lowski. At present he teaches documentary radio management at Warsaw University. Films by Maciej Drygas were shown on TV in Europe, Canada, Australia and Japan. Filmrendezõ és forgatókönyvíró, született: 1956, £ód , Lengyelország. Miután 1981-ben diplomát szerzett a moszkvai Cinema Institute filmszakán, rendezõ asszisztensként dolgozott Krzysztof Zanussi és Krzysztof Kie lowski mellett. Jelenleg a Warsaw Egyetem dokumentum rádió szakán tanít. Filmjei Európa, Kanada, Ausztrália és Japán tv csatornáin voltak láthatók.
VILÁG – KÉPEK / WORLDS AND IMAGES D O K U M E N T U M O K 3 / D O C U M E N TA R Y 3
SCHIZOFRENIA SCHIZOPHRENIA SKIZOFRÉNIA
Rendezõ / Directed by: Vita ZELAKEVICIUTE (POL) 58 min. 2001 video BetacamSP
Gyártó / Produced by: ADR Productions Forgatókönyv / Screenplay by: Vita ZELAKEVICIUTE Zeneszerzõ / Music by: Iwo KLIMEK Vágó / Edited by: Katarzyna Maciejko KOWALCZYK Cím / Address: Justyna PIOTROWSKA Polish Television Inc. 00-999 Warsaw, 17, Woronicza Str., Poland Tel: 48/22/547-81 25 Fax: 48/22/547-42 42 E-mail: [emailprotected]
Are there any limits to the ways of tormenting and humiliating a human being? The person can be locked up in prison, or can be sent to the Gulag. The person's body can be tortured. But what about the mind and soul, which somehow cannot be convinced that life in the Soviet Union is the epitome of happiness? You don't like the system? It is simply impossible! It is a serious disorder called 'sluggish schizophrenia'.
Vannak-e határai az emberi kínzás és megszégyenítés módszereinek? Az embert börtönbe zárhatják, vagy elküldhetik a Gulágra. Az ember testét megkínozhatják. Na de mi van az ésszel és a lélekkel, melyeket nem lehet meggyõzni arról, hogy a Szovjetunióbeli élet a boldogság netovábbja? Nem tetszik a rendszer? Ez egyszer en lehetetlen. Ez egy súlyos rendellenesség, melynek neve 'renyhe skizofrénia'. Vita ZELAKEVICIUTE • Award-winning documentarian. Born in Kaunas, Lithuania, in 1959, she studied film history at the Moscow Film School between 1978-81. Ms. Zelakeviciute returned to Lithuania, in 1981 and worked as an editor and film critic for the monthly magazine Cinema. In 1982, she moved to Lodz, Poland, where she worked as curator at the experimental film section of the local Film Museum, while studying film directing at the National Film, Theater and TV School. She graduated in 1995 and began her career as assistant to director Maciej Drygas. She describes herself as a free artist and is passionate about writing, poetry and history.
Díjnyertes dokumentumfilm rendezõ. Született: Kaunas, Lithuania, 1959. A Moscow Film School filmtörténeti szakán tanult 1978-81 között. 1981-ben visszatért Litvániába, ahol a Cinema magazin szerkesztõjeként és filmkritikusaként dolgozott. 1982-ben a lengyelországi Lodz-ba költözött, ahol a helyi Filmúzeum kísérleti filmszekciójának kurátoraként tevékenykedett, közben a Nemzeti Film, Színház és TV fõiskola filmrendezés szakán tanult. 1995-ben végzett, majd Maciej Drygas rendezõ mellett asszisztensként kezdte karrierjét. Szabad m vésznek tekinti magát, szeret írni, rajong a történelemért és a költészetért.
45
46
VILÁG – KÉPEK / WORLDS AND IMAGES D O K U M E N T U M O K 4 / D O C U M E N TA R Y 4
VAVERAGROGH
DOCUMENTARIST DOKUMENTARISTA
Rendezõ / Directed by: Harutyun KHACHATRYAN (ARM) 62 min. 2003 35mm film
Gyártó / Produced by: Harutyun KHACHATRYAN Forgatókönyv / Screenplay by: Harutyun KHACHATRYAN, Mikayel STAMBOLTSYAN, Valery GASPARYAN Operatõr / Photographed by: Vahagn TER-HAKOBYAN Vágó / Edited by: Sofia GABRIELYAN Szereplõk / Cast: Suren BABAYAN, Harutik JAVAZYAN, Kostas KALAFATIS, Agata VANUNTS, Ruben KHACHATRYAN, Levon GHAZARYAN, Susanna GHAZARYAN Cím / Address: Harutyun KHACHATRYAN HAYFILM Studio 375088 Yerevan, 50 G. Chaush, Armenia Tel: 374/9/435528 Fax: 374/1/343000 E-mail: [emailprotected]
The main hero of the film is the documentary film director, who shoots film with small crew and looks through various plots. His film is compiled of the mosaic of diverse materials, presenting the image of our time and Armenia of the 90s. Children-beggars, disabled children left by the parents, newly born children, lost refugees, homeless dogs, which had been shot without pity… Tragedy of society in transition and transitive time… And hope born out of despair…
A film fõhõse egy dokumentumfilm rendezõ, aki kis stábjával filmez, és különbözõ történeteket vizsgál. Filmje változatos anyagot tartalmaz, bemutatva a mai és a 90-es évek Örményországának képét. Kéregetõ gyermekek, fogyatékos gyermekek, akiket szüleik elhagytak, újszülöttek, eltévedt menekültek, könyörtelenül lelõtt, hontalan kutyák… Egy változó társadalom tragédiája, változó idõben… Elkeseredésbõl született remény…
Harutyun KHACHATRYAN • Born: 09.01.1955 in Akhalkalak (Georgia). 1981- graduated from the Film Department of Cultural Faculty of State Pedagogical Institute. Worked as an assistant director and director at the Documentary Studio and Hayfilm/Armenfilm Studio. Született: 09. 01. 1955, Akhalkalak (Grúzia). 1981- Cultural Faculty of State Pedagogical Institute filmszakán diplomázott. A Hayfilm / Armenfilm Studio dokumentum stúdiójában rendezõasszisztens, majd rendezõ.
VILÁG – KÉPEK / WORLDS AND IMAGES D O K U M E N T U M O K 4 / D O C U M E N TA R Y 4
EEN ONTDEKKINGSREIS NAAR TARAKAN A JOURNEY TO TARAKAN UTAZÁS TARAKÁNRA Rendezõ / Directed by: Karel DOING (HOL) 47 min. 2002 35mm film
Forgalmazó / Distributor: Filmmuseum Forgatókönyv / Screenplay by: Karel DOING Operatõr / Photographed by: Karel DOING Zeneszerzõ / Music by: Astagh Firrullah Vágó / Edited by: Erik van de BELT Cím / Address: Karel DOING Doing Film 3033 AH, Rotterdam, Walenburgerweg 90A, The Netherlands Tel: 31/10/465-44 81 E-mail: [emailprotected]
Filmmaker Karel Doing follows the steps of his uncle Ed Huis. In 1942 his uncle was executed by the Japanese occupation army during one of the first battles in the former Dutch-Indies. Sixtythree years later Doing searches for remains, keeping a diary in spoken word, sound and Super8 images. He visits the harbours were the mailships stopped on their way to the Dutch-Indies (Amsterdam, Genova, Port-Said, Colombo). He films in Jakarta, Surabaya, on Borneo (the jungle road between Samarinda and Berau) and on Tarakan, a small island with rich oil wells. Fragments from his uncles letters, archive footage from the extensive Filmmuseum collection and the director's diary are combined in a fascinating mix.
Karel Doing nagybátyja, Ed Huis nyomát próbálja felkutatni. 1942-ben nagybátyját a japán megszálló csapatok kivégezték a volt holland gyarmatokon zajló elsõ csaták egyikében. 63 évvel késõbb Doing kutatja a nyomokat, miközben szóban, hangban és képekben örökíti meg naplóját. Meglátogatja a kikötõket, ahol a gyarmatra tartó hajók útközben megálltak (Amsterdam, Genova, Port-Said, Colombo). Filmez Jakarta, Surabaya, Borneo helyszínein (a dzsungel-úton Samarinda és Berau között) és az olajban gazdag Tarakan szigeten. A részletek nagybátyja leveleibõl, a Fimmúzeum hatalmas gy jteményébõl származó archív felvételek és a rendezõ naplója érdekfeszítõen keveredik a filmben. Karel DOING • Born in 1965 in Canberra, Australia. He has directed 14 short films and produced a feature length episode film. His work stretches from surrealistic fiction to diary like miniatures, creative documentaries and hallucinatory experiments. 1965-ben született Canberrában. Eddig több rövidfilmet rendezett, illetve egy egészestés epizódfilm is kikerült kezei alól. Munkássága rendkívül sokoldalú a szürrealisztikus fikciótól a naplószer et dökön és kreatív dokumentumfilmeken át egészen a hallucinációszer kísérleti alkotásokig.
VILÁG – KÉPEK / WORLDS AND IMAGES D O K U M E N T U M O K 5 / D O C U M E N TA R Y 5
TRAVEL DAMAGING TO PUBLIC INTEREST
KIUTAZÁSA KÖZÉRDEKET SÉRT Rendezõ / Directed by: Éva PATAKI (HUN) 50 min. 2003 video BetacamSP
Forgalmazó / Distributor: National Film Board of Canada - Johanne StArnauld Gyártó / Produced by: National Film Board of Canada & 1956 Institute of Budapest Forgatókönyv / Screenplay by: Éva PATAKI Operatõr / Photographed by: Gábor HALÁSZ Vágó / Edited by: Kati JUHÁSZ Cím / Address: Madeleine BELISLE - Head Festival's Office National Film Board of Canada H4N 2N4 St-Laurent, 3155 Cote de Liesse, Canada Tel: 1/514/283-98 05 /06 Fax: 1/514/496-43 72 E-mail: [emailprotected]
In Hungary from 1956 till 1989, most citizens who applied to travel to the West were rejected in one sentence: „Travel is damaging to public interest”. More than 100,000 people left Hungary illegally, but not all defected for political reasons. Some were simply teenage rebels like Laci, who loved rock'n'roll and the music of Frank Zappa. After exams he left for Yugoslavia and finally settled in Canada. His girlfriend, Kriszta, couldn't forget him and seven years later joined him in Montreal.
Akik magyarországon 1956 és 1989 között nyugatra szerettek volna utazni, okmányaikat rendszerint ezzel a mondattal utasították el: “az utazás káros a közérdekre”. Több mint 100 ezer ember hagyta el Magyarországot illegálisan, de nem mindenki disszidált politikai okokból. Néhányan csak dacos tinédzserek voltak, mint Laci, aki szerette a rock and rollt és Frank Zappa zenéjét. A vizsgák után kiment Jugoszláviába, majd Kanadában telepedett le. Barátnõje, Kriszta nem tudta õt elfelejteni, 7 év múlva utánament Montreálba.
Éva PATAKI (1954) • Scriptwriter-Director. Education: Graduated as scriptwriter at MAFILM 1981-83. Graduated as journalist 1980-81. Graduated as Hungarian-Russian teacher and aesthetician at Eötvös Loránd University Budapest 1972-77. Occupation: Freelance filmwriter and filmdirector 1993-2001. Sciptwriter at MAFILM 1991-1993 and Budapest Filmstúdió 1981-1991. Journalist at Hírlapkiadó Vállalat 19781981. Forgatókönyvíró-rendezõ. Tanulmányok: MAFILM Forgatókönyvíró iskola, újságíró iskola, ELTE BTK magyar-oroszesztétika szak. Munkahelyek: MAFILM alkotói iroda dramaturg (1991-1993); Budapest Filmstúdió - dramaturg (19811991); Hírlapkiadó Vállalat - újságíró (1978-1981).
VILÁG – KÉPEK / WORLDS AND IMAGES D O K U M E N T U M O K 5 / D O C U M E N TA R Y 5
GYALOGLÁS GULÁGFÖLDÖN KOLIMA
WALKING IN GULAG LAND KOLIMA Rendezõ / Directed by: SZALKAI Zoltán (HUN) 52 min. 2004 video BetacamSP
Forgalmazó / Distributor: SZALKAI Zoltán Gyártó / Produced by: DÉTÁRI Géza, Art Vision Stúdió Kft. Forgatókönyv / Screenplay by: SZALKAI Zoltán Operatõr / Photographed by: SZALKAI Zoltán Vágó / Edited by: POLGÁRI Olga HSC Cím / Address: SZALKAI Zoltán 1088 Budapest, Baross u. 43, fszt. 4., Hungary Tel: 36/1/267-40 01 E-mail: [emailprotected]
I was walking approximately 300 kilometers through barren ridges and boggy gorges near the upper Kolima River, to visit the locations of former prison camps, recording the events during my travel. The digital camera was secured on my body, so it recorded my face and the surroundings throughout my walk, while I was sharing my thoughts with the viewers. This land, where people were dying in abundance suffering from cold and hunger, exhausted by cruel work, I myself struggled with great physical effort through shrub, forests, mountains to reach these places of suffering, meanwhile I quite palpably present to the viewers this beautiful and wild environment, which seemed a ideal location during the history to slaughter millions of people.
Körülbelül 300 kilométert gyalogoltam a Kolima folyó felsõ folyásánál fekvõ kopár, tundrával benõtt hegyoldalakon és mocsaras völgyeken keresztül a valamikori büntetõtáborok helyeit járva végig, miközben kamerával rögzítettem az út során történteket. A magamra erõsített digitális videofelvevõ gyaloglás közben rögzítette arcomat a tájjal, miközben gondolataimat megosztom a nézõvel. Azon a tájon, ahol a hidegtõl szenvedve éhesen, a kegyetlen munkától kimerülten tömegével haltak az emberek, magam is fizikai erõt kifejtve bozóton, erdõkön, hegyeken átvergõdve jutottam el a nyomorúság ezen helyszíneire, miközben szinte kézzelfoghatóan megmutatom a nézõknek e gyönyör vad vidéket, ami a történelem során alkalmas helyszínnek bizonyult embermilliók elpusztítására. SZALKAI Zoltán • 1989-1993: work experience in Nature Science Studios of Hungarian Television as assistant director and cameraman. His first educational documentaries are made here. 1989-1993: a Magyar Televízióban a Természettudományi Szerkesztõségen rendezõasszisztensként és operatõrként szerzett gyakorlatot. Önállóan készíti el elsõ ismeretterjesztõ dokumentumfilmjeit. Már számos dokumentumfilm szerzõje, rendezõje és operatõre.
47
48
VILÁG – KÉPEK / WORLDS AND IMAGES H O S S Z Ú D O K U M E N T U M O K 1 / L O N G D O C U M E N TA R Y 1
ONIBUS 174
BUS 174 / 174-es BUSZ
Rendezõ / Directed by: José PADILHA (BRA) 120 min. 2002 35mm film
Forgalmazó / Distributor: Zazen Producoes Audiovisuais Gyártó / Produced by: José PADILHA, Marcos PRADO Forgatókönyv / Screenplay by: José PADILHA, Felipe LACERDA Operatõr / Photographed by: Cesar MORAES, Marcelo GURU, Marcos PRADO Zeneszerzõ / Music by: Joao NABUCO Vágó / Edited by: Felipe LACERDA Cím / Address: José PADILHA Zazen Producoes Audiovisuais 22461-080 Rio de Janeiro, Praca Pio XI, 6 sala 102., Brasil Tel: 55/21/25 35 54 06, 55/21/25 35 54 07 Fax: 55/21/25 39 65 43 E-mail: [emailprotected]
BUS 174 is a careful investigation of the hijack of a bus in Rio, based on an extensive research of stock footage, interviews and official documents. The hijack took place in June 12, 2000 (Valentines day in Brazil) and was broadcast live for 4 and a half hours. The whole country stopped to watch the drama on TV.
A film a Rióban történt buszeltérítés körülményeit teszi nagyító alá, archív felvételek széleskör vizsgálata, riportok és hivatalos dokumentumok alapján. Az eset 2000. június 12-én történt (a brazil szerelmesek napján), és 4 és fél órán át, élõben közvetítették a televízióban. Az egész ország leállt, és figyelte a drámát a tv-ben.
José PADILHA • Born in Rio de Janeiro, Brazil. BUS 174 is his first theatrical direction. The film won both the Publics choice for best documentary and the FIPRESCI critics award for best Brazilian feature film at the Rio de Janeiro Int'l Film Festival 2002. At the Sao Paulo Int'l Film Festival 2002 the film won the Best documentary prize by the international critics. BUS 174 had its US premiere at the Sundance 2002 and its European premiere at Rotterdam Film Festival, where it won a special mention by the Amnesty International jury. BUS 174 will be released in the US by HBO. Született: Rio de Janeiro, Brazilia. BUS 174 elsõ drámai film rendezése. Elnyerte a dokumentumfilm közönségdíjat és a FIPRESCI kritukusok által ítélt legjobb játékfilm díját (Rio de Janeiro Int'l Film Festival 2002). A Sao Paulo Int'l Film Festival 2002 a nemzetközi kritikusok által odaítélt legjobb dokumentumfilm díját kapta. BUS 174 bemutatkozott az amerikai Sundance 2002 fesztiválon, és a Rotterdam Film Festival, ahol az Amnesty International zs ri különdíját nyerte. A filmet Amerikában az HBO t zi m sorára.
VILÁG – KÉPEK / WORLDS AND IMAGES H O S S Z Ú D O K U M E N T U M O K 2 / L O N G D O C U M E N TA R Y 2
66 SEZON 66 SEASONS 66 SZEZON
Rendezõ / Directed by: Peter KEREKES (SLK) 86 min. 2003 35mm film
Forgalmazó / Distributor: Peter KEREKES Gyártó / Produced by: Peter KEREKES Forgatókönyv / Screenplay by: Peter KEREKES Operatõr / Photographed by: Martin KOLLAR Zeneszerzõ / Music by: Marek PIACEK Vágó / Edited by: Marek SULIK Cím / Address: Peter KEREKES 90085 Vistuk, Vistuk 277, Slovakia Tel: 421/905 255 698 Fax: 421/336 446 409 E-mail: [emailprotected]
A documentary film about the Košice swimming pool where history came to bathe. Seen through several stories which unfolded between the years 1936 and 2002, the film captures 66 seasons at the popular swimming pool, and the same number of years in the history of Central and Eastern Europe.
Dokumentumfilm a kassai uszodáról, ahová a történelem járt fürödni. Több, 1936 és 2002 közt kibontakozó történeten keresztül a film a népszer uszoda 66 szezonját fogja át, nyomon követve a KeletEurópai történelem ugyanennyi évét.
Peter KEREKES • Film director. Born in 1973, Košice, Slovakia Education: 1991 – 1998 Academy of music and dramatic arts, Faculty of film and Television, Bratislava – film directing. Professional experiences: 1999 - Academy of music and dramatic arts, Faculty of film and Television, Bratislava – teaching film directing 2002 - Academy of music and dramatic arts, Faculty of film and Television, Bratislava - open atelier for fiction and nonfiction film with prof. Dušan Hanák. Filmrendezõ. Született: 1973, Kassa, Szlovákia. Tanulmányok: 1991–1998 között Zene- és Drámam vészeti Fõiskola, film és televízió szak (Pozsony) filmrendezés. Szakmai tapasztalatai: 1999 - Zene- és Drámam vészeti Fõiskola, film és televízió szak (Pozsony) - tanár, filmrendezés. 2002 - Zene- és Drámam vészeti Fõiskola, film és televízió szak (Pozsony) nyílt fikciós és nem fikciós film m hely prof. Dušan Hanákkal.
VILÁG – KÉPEK / WORLDS AND IMAGES H O S S Z Ú D O K U M E N T U M O K 3 / L O N G D O C U M E N TA R Y 3
FRESCOES
FRESKÓK
Rendezõ / Directed by: Alexander GUTMAN (RUS) 90 min. 2003 35mm film
Forgatókönyv / Screenplay by: Alexander GUTMAN & Sergej LITVIAROV Operatõr / Photographed by: Alexander GUTMAN, Alexander BUROV & Nikolai VOLKOV Zeneszerzõ / Music by: Djivan Gasparyan Vágó / Edited by: Alexander GUTMAN Cím / Address: Alexander GUTMAN Atelier-Film-Alexander 191119 St. Petersburg, Kolomenskaya 28, Apt. 9., Russia Tel: 7/812/164-55 91, 7/812/114-65 01 Fax: 7/812/164-55 91 E-mail: [emailprotected]
Frescoes was shot in the Armenian city of Giumri that was almost completely destroyed by an earthquake in 1988. Soon after that tragedy Armenia gained independence. Happiness and misfortune always go hand in hand. The earthquake destroyed one city, but built another - the city of the dead, the cemetery. The central figures of the film are the boy Varuzh, a priest, a grave-digger, and two cemetery stone-masons. They spend their days at the cemetery and only return to the city at night, to the real life which deeply resembles their other existence at the cemetery. This film is about life on the boundary between the city of the living and the city of the dead, on the boundary between childhood and the adult life. The film is about a boy who will save his city, his country, with his optimism and his lust for life.
A film az örmény Giumri városában készült, mely szinte teljesen megsemmisült egy 1988-as földrengés miatt. Nem sokkal a tragédia után Örményország elnyerte függetlenségét. Boldogság és szerencsétlenség mindig kéz a kézben jár. A földrengés elpusztított egy várost, de felépített egy újat, a halottak városát, a temetõt. A film fõszereplõi: Varuzh a fiú, egy pap, egy sírásó, két temetõi sírkõ faragó. Mindanynyian a temetõben töltik napjaikat, csak éjszaka térnek vissza a városba, az igazi életbe, mely temetõi életük kísérteties mása. A film az élõk és a holtak városa, a gyerekkor és felnõttkor határvonalán élõk sorsát mutatja be. Alexander GUTMAN • In accordance with his first profession Alexander Gutman is a documentary film operator, and he was one of the best documentary operators. He became a film director at the time of "perestroyka" and this had an effect on his films, which are full of social and political themes. Gutman might be described as a film studio to himself: he shoots films, does the director's work, drives all by himself and he is prepared to set out for any place any minute. Eredeti foglalkozása szerint egyike a legjobb dokumentumfilm operatõröknek. A "peresztrojka" idején lett rendezõvé, ez megmutatkozik filmjein, melyek szociális és politikai témákkal telítettek. Gutman maga egy egyszemélyes filmstúdió: filmez, rendez, mindent maga ír, mindenhova maga megy, és bárhol egy pillanat alatt készen áll a filmezésre.
VILÁG – KÉPEK / WORLDS AND IMAGES H O S S Z Ú D O K U M E N T U M O K 4 / L O N G D O C U M E N TA R Y 4
THE BOY WHO PLAYS ON THE BUDDHAS OF BAMIYAN A FIÚ, AKI A BAMIYAN BUDDHÁIN JÁTSZIK
Rendezõ / Directed by: Phil GRABSKY (GBR) 96 min. 2003 video BetacamSP
Forgalmazó / Distributor: Seventh Art Productions Gyártó / Produced by: Amanda WILKIE Operatõr / Photographed by: Phil GRABSKY Zeneszerzõ / Music by: Dimitri TCHAMOUROFF Vágó / Edited by: Phil REYNOLDS Cím / Address: Bethan ROBERTS Seventh Art Productions BN1 1AE Brighton, 63 Ship Street, Great Britain Tel: 44/12 73 77 76 78 Fax: 44/12 73 32 37 77 E-mail: [emailprotected]
For over 25 years, Afghanistan has been at war. Over two million civilians have been killed. In March 2001, the ruling Taliban destroyed Afghanistan's foremost tourist attraction, the Buddhas of Bamiyan. Over the course of a year, this film follows the story of one of the refugees who lives in a cave among the ruins, an eight-year-old boy named Mir Hussain.
Immár több, mint 25 éve Afganisztánban háború van. Több mint 2 millió civil halt meg. 2001 márciusában a hatalmon lévõ Talibán lerombolta Afganisztán legfõbb turista látványosságát, a Bamiyan Buddháit. A film egy éven át nyomon követi az egyik menekült, a romok közti barlangban élõ nyolcéves Mir Hussain történetét.
Phil GRABSKY • He is a documentary filmmaker who established the award-winning production company, Seventh Art Productions. Based in Brighton, England, Seventh Art Productions makes films for television (BBC, ITV, Channel 4, Five, National Geographic and others) and cinema. Recent films have covered subjects such as the history of Brazilian slavery, the temple of Borobudur and a biography of the footballer Pelé. The Boy who Plays on the Buddhas of Bamiyan, which Phil filmed and directed in 2002/2003, has been selected for Sheffield International Documentary Festival and for main competition at International Documentary Festival, Amsterdam. Dokumentumfilm rendezõ, a Seventh Art Productions díjnyertes társaság alapítója. A Brightonban, Angliában székelõ cég televíziós filmeket (BBC, ITV, Channel 4, Five, National Geographic és más társaságok részére) és mozifilmeket készít. Legutóbbi filmjeik olyan témákat dolgoztak fel, mint például a brazil rabszolgaság története, Borobudur temploma, vagy a futtbalista Pelé élete. Egy film már bekerült a Sheffield-i és az Amszterdami Nemzetközi Dokumentum Fesztivál versenyprogramjába is.
49
50
VILÁG – KÉPEK / WORLDS AND IMAGES H O S S Z Ú D O K U M E N T U M O K 5 / L O N G D O C U M E N TA R Y 5
PARAISO
HEAVEN / MENNYORSZÁG
Rendezõ / Directed by: Alina TEODORESCU (GER/ROM) 96 min. 2003 35mm film
Gyártó / Produced by: teo-film Forgatókönyv / Screenplay by: Alina TEODORESCU, Sorin DRAGOI Operatõr / Photographed by: Sorin DRAGOI Zeneszerzõ / Music by: Madera Limpia Vágó / Edited by: Alina TEODORESCU Szereplõk / Cast: Yasel González RIVERA, Gerald Thomas COLLYMORE, Rafael OCANA CREAGH, Angel Rubio ESPINOZA, David Ortiz SAVON, Yoannis Méndez CENTENO, etc. Cím / Address: Alina TEODORESCU 80798 Münich, Schwarzmannstr. 4., Germany Tel: 49/89/27 34 98 31 Fax: 49/89/27 34 98 32 E-mail: [emailprotected]
A few pieces of wood washed ashore by the sea are enough for them. Some old plastic bottles. And there is MUSIC, powerful, vibrating, exploding - the young Cuba's rhythm. In his 50 years old Chevrolet, with broken front window, Rafael is creeping around, looking for gasoline. He comes together with Yasel, bandleader of Madera Limpia (engl.: Pure Wooden). In Guantanamo, where the 'grandsons' of the old Singers of Buena Vista Social Club are performing, there are no pubs, no studios and no Ry Cooder. Nothing but poverty, rain and sex.
Néhány, a tenger által partra sodort fadarab elég nekik. Pár öreg m anyag palack. És megvan a ZENE, erõteljes, vibráló, robbanó, a kubai fiatalság ritmusa. 50 éves öreg, törött szélvédõj Chevrolet-jével Rafael benzint keresve araszol. Összejön Yasellel, aki a Madera Limpia (Tiszta Fa) zenekar vezetõje. Guantanamoban a Buena Vista Social Club öreg zenészeinek unokái muzsikálnak. Nincsenek se kocsmák, se stúdiók, és nincs Ry Cooder. Semmi más, csak szegénység, esõ és szex. Alina TEODORESCU • Born in Bucharest/Romania, grew up in Bucharest and has lived Tel Aviv and Cologne. She studied theaterand film direction an the Theater-and Film Academy in Bucharest before enrolling in the Filmdirection program at the Film and TV Academy in Munich/Germany (HFF/M). She made several films especially for the pubcaster ZDF, before forming her own production company TEO-FILM (1994), together with d.o.p Sorin Dragoi (bvk). Currently Assist. Prof. at the Film & Television Academy in Munich / Germany. Született: Bukarest/Románia. Bukarestben nõtt fel, de élt Tel Avivban és Kölnben is. Tanulmányait a bukaresti Theater- and Film Academy színház- és filmrendezõ szakán, majd a müncheni Film & TV Academy filmrendezõ szakán végezte. Több filmet készített kimondottan a ZDF csatorna számára, mielõtt saját produkciós cégét megalapította TEOFILM (1994) néven (társtulajdonos Sorin Dragoi (bvk)). Jelenleg a Film & Television Academy asszisztens professzora Münchenben.
VILÁG – KÉPEK / WORLDS AND IMAGES H O S S Z Ú D O K U M E N T U M O K 6 / L O N G D O C U M E N TA R Y 6
IAG BARI BRASS ON FIRE TÜZES REZES
Rendezõ / Directed by: Ralf MARSCHALLECK (GER) 103 min. 2002 35mm film
Gyártó / Produced by: UM WELT FILM Production Forgatókönyv / Screenplay by: Ralf MARSCHALLECK Operatõr / Photographed by: Lars BARTHEL Zeneszerzõ / Music by: Marc ELSNER Vágó / Edited by: Ralf MARSCHALLECK Cím / Address: Ralf MARSCHALLECK, UM WELT FILM Production 10178 Berlin, Rosenthaler Strasse 39., Germany Tel: 49/30/282-43 11; Fax: 49/30/281-75 64 E-mail: [emailprotected]
This is a story of the search for happiness. A rousing gipsy brass band from the far remote Roumanian village “Zece Prajini” (“Ten Fields”) beyond the Carpathian mountains is roaming the world, getting the halls packed and enthusing the audiences. Discovered by two German freaks who raised them onto the world music scene, the musicians of “Fanfare Ciocarlia” („Lark's Fanfare“) became a cult band rapidly. These gipsy musicians with a particular mix of rapid playing and poetical balkanien sound are celebrating a party on stage wherever around the world. The film shows the beginning of their way out of nowhere, joins their amazing experiences abroad and leads to the origin of that living gipsy culture on the eastern edge of Europe. But there is a love story too . . .
A boldogság keresésének története. Egy messzi távoli „Zece Prajini” („Tíz Mezõ”) nev román faluból, a Kárpátok mögül származó vérpezsdítõ cigány rezesbanda járja a világot, tölti meg a nézõtereket és b völi el a közönséget. Két német csodabogár fedezte fel és vitte be õket a világ zenei színterére, hamarosan a „Fanfare Ciocarlia” („Lark's Fanfare“) felkapott zenekar lett. Ezek a pattogós és poétikus balkáni hangzatok különleges keverékét játszó cigányzenészek igazi bulit rendeznek a színpadon, bárhol is legyenek a világban. A film bemutatja indulásukat a semmibõl, hozzátéve rendkívüli külföldi tapasztalataikat és elvezet az élõ cigány kultúra eredetéhez Európa keleti csücskébe. De van egy szerelmi történet is… Ralf MARSCHALLECK • 1975-1980: Masters of Psychology at University of Jena; made experimental-, documentary- and short films in amateur film club of Jena; 1981-1987: Director's assistant; Film Director since 1987, produced for DEFA among others, selection committee member of the Dokfestival Leipzig; 1991: Co-founder of the independent film production company UM WELT FILM, a cooperation of former DEFA directors, producer and director; 1992: Cofounder of the Thuringian Film Foundation, Chairman. 1975-1980: Masters of Psychology at University of Jena. Kísérleti-, dokumentum- és rövidfilmeket készít a jénai amatõr filmklubban. 1981-1987: rendezõ asszisztens; 1987 óta filmrendezõ, a Lipcsei Dokfestival elõzs rijének tagja; 1991: UM WELT FILM társalapítója, volt DEFA rendezõk kooperációja, producer és rendezõ. 1992: a Thuringian Film Foundation társalapítója.
VILÁG – KÉPEK / WORLDS AND IMAGES H O S S Z Ú D O K U M E N T U M O K 7 / L O N G D O C U M E N TA R Y 7
ÚJ ELDORÁDÓ
NEW ELDORADO
Rendezõ / Directed by: KOCSIS Tibor (HUN) 70 min. 2004 video BetacamSP
Forgalmazó / Distributor: Flóra Film International Kft. Gyártó / Produced by: KOCSIS Tibor Operatõr / Photographed by: KOCSIS Tibor Vágó / Edited by: KÕVÁRI György Márió Cím / Address: KOCSIS Tibor Flóra Film International Kft. 1075 Budapest, Madách Imre út 8., Hungary Tel: 36/1/342-77 60, 06/30/952-99 95 Fax: 36/1/342-77 60 E-mail: [emailprotected]
In Verespatak, Romania, the biggest gold mine of Europe is prepared to be opened. A Canadian company is planning to build a sedimentation pool to store the cyanide waste water used for the extraction of gold; it would be a hundred times bigger than the one causing the catastrophe of Tisza. The inhabitants of four villages, about 2000 people would have to leave their home, land, church, cemetery, past. The mountains surrounding the villages would ultimately disappear within 5 years, thanks to 20 tonnes of dynamite per day.
A romániai Verespatakon (Rosia Montana) Európa legnagyobb aranykészletét készülnek feltárni. Egy kanadai cég százszor nagyobb ülepítõ medencét tervez építeni az arany kinyeréséhez használt, cianidos szennyvízének tárolásához, mint amilyen a Tisza katasztófáját okozta. Négy falu lakosságának, mintegy 2000 embernek kellene elhagynia otthonát, földjét, templomait, temetõit, múltját. A falvakat környezõ hegyeket 5 év alatt, naponta 20 tonna dinamittal gyakorlatilag eltüntetnék. KOCSIS Tibor • He is the founder, owner and managing director of Flora Film. He got his director/cinematographer's dergee at the Hungarian Academy of Drama and Film and TV in 1993. He is a member of the Hungarian Society of Cinematographers. He is a conscious environmentalist, his vocation and commitment is proved by his documentaries and photo series. Even his Diploma film for the Masters of Arts Degree correlated with environmental protection. The WAPRA Report is a 20 minutes long documentary about the air pollution in Budapest - from a particular point of view. He honestly believes that shooting films on the subject can help people to be informed about the importance of environmental protection.
A Flóra Film alapítója, tulajdonosa és ügyvezetõje. 1996-ban végezte el a Színház- és Filmm vészeti Fõiskolát, rendezõ-operatõr szakon. A Magyar Operatõrök Céhe és a Magyar Filmm vész Szövetség tagja. Tudatos környezetvédõ, ismeretterjesztõ és dokumentumfilmjei, sorozatai és fotói errõl az elkötelezettségrõl tanúskodnak. Már vizsgafilmjéhez is a környezetvédelemi témát választott: A WAPRA jelentés a budapesti levegõszennyezésrõl szól, szokatlan szemszögbõl. Nem megy el a környezetvédelmi érzékenységét sértõ dolgok mellett, kamerájával rögzíti azt, ami e téren felkelti a figyelmét, mert úgy gondolja: amit lát, az másokat is érdekel.
VILÁG – KÉPEK / WORLDS AND IMAGES H O S S Z Ú D O K U M E N T U M O K 8 / L O N G D O C U M E N TA R Y 8
A HAGYATÉK THE LEGACY
Rendezõ / Directed by: FÜREDI Zoltán (HUN) 90 min. 2004 video BetacamSP
Forgalmazó / Distributor: Palantír Film Vizuális Antropológiai Alapítvány Gyártó / Produced by: Palantír Film Vizuális Antropológiai Alapítvány Operatõr / Photographed by: DÖMÖTÖR Péter Vágó / Edited by: FÜREDI Zoltán, GÁT Balázs Szereplõk / Cast: CSEPREGI Márta, RUTTKAY-MIKLIÁN Eszter, SÁNTHA István Cím / Address: FÜREDI Zoltán Palantír Film Vizuális Antropológiai Alapítvány 1163 Budapest, Katóka u. 46., Hungary Tel: 36/1/403-03 52, 06/20/993-40 30 E-mail: [emailprotected]
July 4, 2002, Éva Schmidt, a Hungarian ethnographer died in the West Siberian Hanti-Manszijszk. Four months later an academic delegation set off to take the remained assets home. The mission failed…
2002. július 4-én Schmidt Éva magyar néprajzkutató meghalt a nyugat-szibériai Hanti-Manszijszkban. Négy hónappal késõbb egy akadémiai delegáció indult útnak, hogy a hagyatékot hazaszállítsa. A küldetés meghiúsult…
FÜREDI Zoltán (1968) • Film director, cultural anthropologist, orientalist. My wife's name is Orsi, we have three children: Marcell, Szonja and Boróka. I produce anthropological documentaries, organize ethnographic film festivals. I teach film making at the Cultural Anthropology department of ELTE, I attend an ethnographic doctoral curriculum in Pécs. From time to time I travel to Mongolia: to do research, make films, organize tours. Filmography: „Rushes” (1992); „Busos” (1996); „Exlusive Suburb” (1997); „Kemse the King” (1998); „Hi Granny, We're All Fine!” (1999); Northlands” (2002).
Filmrendezõ, kulturális antropológus, orientalista. A feleségem Orsi, három gyerekünk van: Marcell, Szonja és Boróka. Antropológiai dokumentumfilmeket készítek, néprajzi filmfesztivált szervezek. Az ELTE Kulturális Antropológia Tanszékén filmkészítést tanítok, Pécsen járok néprajz doktori programra. Idõnként Mongóliába utazom: kutatok, filmezek, túrákat szervezek. Filmográfia: „Vágatlanul” (1992); „Busók” (1996); „Villanegyed” (1997); „Kemse a Király” (1998); „Szia Nagyi, jól vagyunk!” (1999); „Északföld” (2002).
51
52
SPECIAL PROGRAM NEM VERSENY PROGRAM NON COMPETITION PROGRAM
JAMESON SHORT FILM AWARDS The MEDIAWAVE “Another Connection” Festival is proud to present the Jameson Short Film Awards Winner's Screening. The programme, launched in 2001, is a showcase of the twelve winners of the Jameson Short Film Award in 2003. This award is the result of a strong partnership between the European Coordination of Film Festivals and Jameson Irish Whiskey. The aim of the Jameson Short Film Award is to present vital support to European filmmakers and European cinema by enhancing the profile of the winning directors and their films. The Jameson Short Film Awards are presented by national juries across Europe, to the director who's short film has the potential to reach a European audience and represents the best in creative contemporary cinema. During 2004, fifteen Jameson Short Film Awards will be awarded all over Europe, and 3 in countries outside of Europe. The prize consists of 6,000 Euro, a European Tour and a trophy. A MEDIAWAVE “Fényírók Fesztiválja - Another Connection” örömmel mutatja be a Jameson Rövidfilm Díj nyerteseit. A program, amelyet 2001-ben indítottak útjára, most azt a 12 rövidfilmet tartalmazza, amelyek 2003-ban Jameson díjat kaptak. A díj az Európai Film Fesztiválok Szövetsége és a Jameson Irish Whiskey szoros együttm ködésének eredménye. A Jameson Rövidfilm Díj célja a filmkészítõk és rajtuk keresztül az európai filmipar ösztönzése a nyertes rendezõk és filmjeik sajátosságainak hangsúlyozásával. A díjat a programban résztvevõ fesztiválok zs rije ítéli oda, és az a hazai rendezõ kapja, akinek filmje felkeltheti az európai közönség figyelmét, illetve a kortárs filmkészítés egyik legjobb alkotása. A Jameson Rövidfilm Díjat 2004-ben 15 európai és 3 Európán kívüli filmfesztivál látja vendégül. A díj 6,000 Euroval, egy európai turnéval és egy trófeával jár együtt.
JAMESON SHORT FILM AWARDS WINNERS 2003 / 1
JAMESON SHORT FILM AWARDS WINNERS 2003 / 1
JAMESON SHORT FILM AWARDS WINNERS 2003 / 1
Umea International Film Festival SWEDEN (18-24 September 2003)
Cork Film Festival IRELAND (12-19 October 2003)
Regensburger Kurzfilmwoche GERMANY (19-26 November 2003)
SPADEN
THE SPADE / ÁSÓ Rendezõ / Directed by: Jens JANSSON (SWE) 15 min. 2003 35mm film
Forgatókönyv / Screenplay by: Jens JANSSON Operatõr / Photographed by: Askild Vik EDVARDSSON Vágó / Edited by: Kristofer NORDIN Szereplõk / Cast: Gunilla NYROOS, Marie GÖRANZON Cím / Address: Mammas gata Rebecka Lafrenz (Production & International Sales) sögatan 161 116 32 Stockholm, Sweden Tel / Phone: +46 708 12 19 93 E-mail: [emailprotected]
Solveig wants to know the truth. Her old friend and neighbour, Berit, holds a grudge against her and Solveig wants sort things out once and for all.
Solveig tudni akarja az igazat. Régi barátja és szomszédja, Berit haragszik rá, és Solveig tiszázni akarja a dolgokat egyszer s mindenkorra.
F ULL CIRCLE TELJES KÖR
Rendezõ / Directed by: Simon FITZMAURICE (IRE) 14 min. 2003 16mm film
Forgatókönyv / Screenplay by: Simon FITZMAURICE Operatõr / Photographed by: Orla-Russell CONWAY Vágó / Edited by: Chris ROUFS Szereplõk / Cast: Tara-Lynne O'NEILL, Noel SHEEHAN Cím / Address: Simon FITZMAURICE 6, First Avenue, Inchicore, Dublin 10, Ireland E-mail: [emailprotected]
Phillippa works in Marco's chip shop. Paul is a security guard in the bank across the road. Everyday they watch each other from the safety of their private worlds. But one day it will happen.
ICH UND DAS UNIVERSUM
ÉN MAGAM ÉS AZ UNIVERZUM Rendezõ / Directed by: Hajo SCHOMERUS (GER) 14 min. 2003 35mm film
Forgatókönyv / Screenplay by: Hajo SCHOMERUS Operatõr / Photographed by: Hajo SCHOMERUS Vágó / Edited by: Dora VAJDA Szereplõk / Cast: Sabine FORTWÄNGLER, Volker KRATZ, Norbert BUHL, Fritz WAFFENSCHMIDT Cím / Address: Marcelo Busse Kurze Str 2, 40213 Düsseldorf, Germany Tel: + 49 211 862 85 98; Fax: + 49 211 862 85 95 E-mail: [emailprotected]
Man and gravity: A classical tragedy. The individual`s struggle with his self and the overwhelmingly complex structure of the universe. A stewardess, an excavacator driver, a furniture salesman and a millionaire speak about one object that they dedicate themselves to with passion. They demonstrate which precautions they take so that the events of life don't turn into accidents. Seat bags, remote controls, copy enlargements and a grave for a million.
Phillippa Marco üzletében dolgozik. Paul a szemközti bankban biztonsági õr. Nap mint nap nézik egymást saját privát világuk biztonságából. De egy nap majd megtörténik… They all carry the treacheries of the universe. Ember és gravitáció: klasszikus tragédia. Az egyén küzdelme önmagával és az univerzum nyomasztóan komplex struktúrájával. Egy stewardess, egy markolóvezetõ, egy bútoreladó és egy milliomos beszél az õket szenvedélyesen érdeklõ dologról. Bemutatják milyen elõvigyázatos lépéseket tesznek annak érdekében, hogy életük eseményei ne torkolljanak tragédiába. Ülés légzsák, távirányító, nagyított másolatok, egymilliós sírhely. Mind magukkal hordják az univerzum árulásait.
53
54
JAMESON SHORT FILM AWARDS WINNERS 2003 / 1
JAMESON SHORT FILM AWARDS WINNERS 2003 / 1
JAMESON SHORT FILM AWARDS WINNERS 2003 / 2
Festival Internazionale del Cor tometraggio ITALY (21-29 November 2003)
International Shor t Film Festival Drama GREECE (14-20 September 2003)
International Sofia Film Festival BULGARIA (6-16 march 2003)
ROSSO FANGO MUD RED VÖRÖS SÁR
Rendezõ / Directed by: Paolo AMELI (ITA) 12 min. 2002 35mm film
Forgatókönyv / Screenplay by: Paolo AMELI Operatõr / Photographed by: Patrizio PATRIZI Vágó / Edited by: Roberto De VITA Szereplõk / Cast: Alessandro Di NATALE, Michelangelo PULCI Cím / Address: Paolo AMELI E-mail: [emailprotected]
Based on a true story. During a First World War battle an English soldier could have changed the destiny of the world with a single shot...
Igaz történeten alapul. Egy elsõ világháborús csatában egy angol katona egyetlen lövéssel megváltoztathatta volna a világ sorsát…
SKIPPER STRAAD
MATRÓZ
Rendezõ / Directed by: Irini VACHLIOTI (GRE) 35 min. 2003 35mm film
Forgatókönyv / Screenplay by: Irini VACHLIOTI Operatõr / Photographed by: Panagiotis KLIDARAS Hang / Sound: Dinos KITTOU Vágó / Edited by: Yiorgos TRIANTAFYLLOU Szereplõk / Cast: Meletis GEORGIADIS, Despo DIAMANTIDOU, Michalis YIANATOS, Marina KALAFATI Cím / Address: Mrs. Paola STARAKIS Greek Film Centre 10 Panepistimiou Str., Athens 10671, Greece Tel: +30 210 363 1733 Fax: +30 210 361 4336
It was the time he was left stranded on a far away port without a cent on him…without a single smoke…bitterness! When will he join the see… He finds shelter in a sordid motel, shares a cheap room…they sleep on half-day shifts,…some socks…, a pair of high-heels…, but most of all her body's fragrance… Together they shared more than bed sheets… They shared the lonely thought of never meeting…
Y ELLOW SÁRGA
Rendezõ / Directed by: Ivan RUSEV (BUL) 3 min. 2001 35mm film
Forgatókönyv / Screenplay by: Ivan RUSEV Operatõr / Photographed by: Ivan RUSEV Hang, Zene / Sound, Music: Ivan RUSEV, Todor TODOROV, Gergana ZABUNOVA, Martin KALEV Vágó / Edited by: Aneta HRISTOVA, Ivan RUSEV Cím / Address: Ivan RUSEV E-mail: [emailprotected] ([emailprotected], [emailprotected])
Strange things sometimes happen in and around apartment blocks. There are always TV reporters on hot spots!
Furcsa dolgok történnek néha egy lakóház körül. A TV riporterek mindig forró nyomon vannak.
Akkor õ ottmaradt fillér nélkül egy távoli kikötõben… egy szál cigaretta nélkül… keser ség! Mikor mehet tengerre… Menedéket talál egy mocskos hotelben, megosztja olcsó szobáját… félnaponta beosztják az alvást… néhány zokni…, egy pár magassarkú cipõ…, de leginkább testének illata… Nemcsak az ágynem t osztották meg egymással… a soha nem találkozás magányos gondolatát is…
JAMESON SHORT FILM AWARDS WINNERS 2003 / 2
JAMESON SHORT FILM AWARDS WINNERS 2003 / 2
JAMESON SHORT FILM AWARDS WINNERS 2003 / 2
Festival International du Cour t-Métrage de Clermont-Ferrand – FRANCE (31 Januar y-8 Februar y 2003)
Tampere Film Festival FINLAND (5-9 March 2003)
Festival du Cour t-Métrage de Bruxelles BELGIUM (5-13 April 2003)
CHAMONIX
Rendezõ / Directed by: Valérie MRÉJEN (FRA) 13 min. 2002 35mm film
Forgatókönyv / Screenplay by: Valérie MRÉJEN Operatõr / Photographed by: Catherine PUJOL Hang / Sound: Yolande DECARSIN Vágó / Edited by: Camille MAURY Szereplõk / Cast: Bernd RICHTER, Catherine VINATIER, Quico HERRERO, Laura HENNO, Fabienne GASTON-DREYFUS, Jocelyne DESVERCH RE, Manuela GOURARY, Charles PENNEQUIN, Dominique GILLIOT Cím / Address: Frédéric PAPON & Natalia TREBIK Le Fresnoy 22 Rue du Fresnoy, BP 179, 59202 Tourcoing Cedex Frédéric +33 3 2028 3812 Natalia +33 3 2028 3864 / +33 6 6015 5452 Fax: +33 3 2028 3899 E-mail: [emailprotected]; [emailprotected]
In front of the camera, nine people each evoke in turn a memory.
TREEVIL
FAÖRDÖG
Rendezõ / Directed by: Aiju SALMINEN, Aino OVASKAINEN & Christer LINDSTRÖM (FIN) 7 min. 2002 video BetacamSP
Forgatókönyv / Screenplay by: Aiju SALMINEN, Aino OVASKAINEN & Christer LINDSTRÖM Operatõr / Photographed by: Aiju SALMINEN, Aino OVASKAINEN & Christer LINDSTRÖM Vágó / Edited by: Aiju SALMINEN, Aino OVASKAINEN & Christer LINDSTRÖM Cím / Address: Eija Saarinen Turku Polytechnic/ Arts and Media Linnankatu 54, 20100 Turku, Finland Tel: +358 10 553 5219 Fax: +358 10 553 5202 E-mail: [emailprotected]
Weird obstacles make the lumberjack's job harder than it should be, and still he refuses to give up. Things are not always what they seem to be. Sometimes they are much worse.
Különös akadályok teszik a kelleténél nehezebbé a favágó munkáját, mégsem adja fel. A dolgok néha nem olyanok, mint amilyennek látszanak. Néha sokkal rosszabbak. A kamera elõtt kilenc ember sorjában felidéz egy-egy emléket.
DAS FANTASTICHE NACHT
FANTASZTIKUS ÉJSZAKA
Rendezõ / Directed by: United BLAIREAUX (BEL) 19 min. 2003 35mm film
Forgatókönyv / Screenplay by: United BLAIREAUX Operatõr / Photographed by: Hugues POULAIN Hang / Sound: Adam VOLNY Zene / Music by: Jacky Lambert Vágó / Edited by: Anne-Laure GÉGUAN, Stéphane ELMADJAN Szereplõk / Cast: United BLAIREAUX Cím / Address: La Parti Production 15 rue Alfred Cluysenaar, 1060 Bruxelles, Belgique Tel: +32 2 534 6808 /+32 475 274058 Fax: +32 2 534 7818 E-mail: [emailprotected], [emailprotected] During a war, company 99 has been given orders to infiltrate enemy lines to find the shoe of general Reagan. Will their mission be successful?
A háború alatt a 99-es század parancsot kapott, hogy hatoljanak be az ellenséges vonalak mögé, és találják meg Reagan generális cipõjét. Vajon missziójuk sikerrel jár?
55
56
JAMESON SHORT FILM AWARDS WINNERS 2003 / 2
JAMESON SHORT FILM AWARDS WINNERS 2003 / 2
JAMESON SHORT FILM AWARDS WINNERS 2003 / 2
Festival de Cine de Huesca SPAIN (5-14 June 2003)
Kor tfilmfestivalen Grimstad NORWAY (12-17 June)
Festival Internacional de Curtas Metragens Vila do Conde PORTUGAL (29 June-6 July 2003)
EL BALANCIN DE IVAN
IVAN'S SEE-SAW IVÁN LIBIKÓKÁJA Rendezõ / Directed by: Dario STEGMAYER (ESP) 19 min. 2003 35mm film
Forgatókönyv / Screenplay by: Dario STEGMAYER Operatõr / Photographed by: Juana JIMENEZ Zene / Music by: Luis Miguel Cobo Vágó / Edited by: Jose Manuel JIMENEZ Szereplõk / Cast: Juan Diego BOTTO, Ernesto ALTEIRO, Maria BOTTO, Malena ALTEIRO Cím / Address: Dario STEGMAYER Exodo Producciones Travesía de san Mateo 8, 2 exterior derecha, 28004 Madrid / Espa a Tel: + 34 91 319 11 62, + 34 666 43 88 99 Fax: + 34 91 369 1980 E-mail: [emailprotected]
FEAR LESS
NE FÉLJ
Rendezõ / Directed by: Therese JACOBSEN (NOR) 5 min. 2003 35mm film
Forgatókönyv / Screenplay by: Therese JACOBSEN Operatõr / Photographed by: Johan-Fredrik BODTKER Hang, Zene / Sound, Music by: Erik Vang Vágó / Edited by: Therese JACOBSEN Szereplõk / Cast: Oda Marie H vardsholm BREKKEN, Miriam SOGN Cím / Address: Therese JACOBSEN Apecosmonautene, Klostergt. 10., N-5005 Bergen, Norway Tel: + 47 4800 8459 E-mail: [emailprotected]; [emailprotected] http://www.apecosmonautene.no
Childhood is not necessarily as rosy as grownups often imagine it to be. It can be full of worries and anxieties.
O NOME E O N.I.M.
NAMES AND NUMBERS NEVEK ÉS SZÁMOK Rendezõ / Directed by: In s OLIVEIRA (POR) 25 min. 2003 35mm film
Forgatókönyv / Screenplay by: In s OLIVEIRA Operatõr / Photographed by: Daniel NEVES Hang / Sound: Vasco PIMENTEL, Vasco PEDROSO Vágó / Edited by: Rui MOURAO Szereplõk / Cast: Miguel CUNHA, Ricardo SANTOS, Rui NETO, Mario Rui FREITAS Cím / Address: Take 2000 Av. Columbano Bordalo Pinheiro, 71-8°A, 1070-061 Lisboa, Portugal Tel: +35 1 217 221 760 Fax: +35 1 217 221 769 E-mail: [emailprotected]
Every year the Portuguese Army recruits thousands of Citizens to constitute the National Service. At 10 pm lights are killed in the quarters. "Hey? Are you awake? Those guys are fucking you up, you hear me? I mean, I don't know you man, but to me you're like a brother."
Ana, a woman in her thirties, returns to the house where she spent her childhood during the Argentine dictatorship, around 1976. She recalls the last moments she lived there with her brother Ivan and her parents.
A gyerekkor nem feltétlenül olyan rózsás, mint amilyennek azt a felnõttek elképzelik. Tele lehet idegességgel és aggódással.
Ana, egy harminc körüli nõ, visszatér a házba, ahol gyermekkorát töltötte az argentínai diktatúra ideje alatt, 1976 körül. Felidézi az utolsó pillanatokat, amikor ott élt Iván bátyjával és szüleivel.
A portugál hadsereg minden évben polgárok ezreit vonultatja be a Nemzeti Szolgálatba. Este 10-kor villanyoltás a barakkokban. “Hé, ébren vagy? Ezek a fickók átbasznak, hallod? Figyelj, nem ismerlek, de nekem olyan vagy, mint egy testvér. “
ANIMÁCIÓSFILMEK 4 PANORÁMA / ANIMATION FILMS 4 PANORAMA NUKUFILM - ÉSZT ANIMÁCIÓS FILMEKBÕL ANIMATION FILMS FROM ESTONIA
• Estonia is a little big nation of animation. For a country of 1,4 million inhabitants, it has a long record of international animation festival awards and many well-known and revered animators. (Heikki Jokinen, Little Big Estonia: The Nukufilm Studio, article in AWN 1998). • The Nukufilm OÜ is the oldest (established in 1957) and for the size of the studio, technical supplies and the number of employees, also the biggest puppet-animation (stop-motion) studio in Nothern Europe. • During the 47 years of its activity the studio has released more than 200 animated films. Nukufilm OÜ deals with all kinds of puppet animation (stop-motion) techniques: puppet and cut-out animation, modelling, pixillation and computer animation. Some animation techniques worked out by our film team do not even have a name yet. • The first to receive international recognition were Elbert Tuganov's films A Forest Fairy Tale (1960) and Ott in Outer Space (1961). Another classic master of Estonian puppet and object animation is Heino Pars, who's simple but effective object animation Nael (Nail, 1972) has received international fame. Elbert Tuganov and Heino Pars have both made 30 remakable puppetfilms until middle of 70s … • One of the main reasons for “success of studio” is, undoubtedly, the ability to gather the best artists together to do animation. When looking at the names of animation film teams one can notice that the best composers, writers and artists were there. Even internationally famous Arvo Pärt made a lot of animation music. (Heikki Jokinen) The animation films from studio have been selected for the programs of International Film Festivals in Cannes, Venezia and Los Angeles… • During the 80-s a number of artists emerged at Nukufilm, most notably Kalju Kivi, Rao Heidmets, and later Hardi Volmer and Riho Unt, Mati Kütt. Most of these artists were not classically trained and had roots more in newspaper cartoons and surrealist art. As such, Estonian animation began to take on a very different character from the work of its pioneers. • In 1990s, the Nukufilm division of Tallinnfilm was reopened as independent studio under the management of the animators and producers themselves. • Nukufilm made out just fine during the 1990s, continuing to produce a wide-range of personal films and even co-producing a few children's productions. During this time, the studio also added some new faces in Mait Laas and Mikk Rand, Priit Tender. • Most of the puppets used in the puppet-animation films are displayed in the Nukufilm's Film-puppet Gallery of the Tartu (Estonia) Children's Toy Museum. The director of the Ottawa International Animation Film Festival, Chris Robinson has written about the history and films of the Nukufilm Studio and estonian animation in his book "Between Genius & Utter Illiteracy: a story of estonian animation" (published by Varrak, 2003). You can visit also the web-site: www.nukufilm.ee • Észtország országnak kicsi, animációban nagy. 1,4 milliós lakosú ország létére, nemzetközi animációs díjak hosszú listájával és számos jónev , elismert animátorral dicsekedhet. (Heikki Jokinen, Little Big Estonia: The Nukufilm Studio, cikk: AWN 1998). • A Nukufilm OÜ a legrégebbi (1957-ben alapított) és mérete, technikai felszereltsége, alkalmazottai szerint is Észak-Európa legnagyobb bábfilm stúdiója (stop-motion). • A stúdió 47 éves m ködése alatt több mint 200 animációs film készült itt. Nukufilm OÜ mindenfajta báb-animációs technikával (stop-motion) dolgozik: báb és kivágott animáció, modellezés, pixilláció és computer animáció. Néhány általuk kidolgozott technikának még nincs is neve. • Elbert Tuganov filmjei kapták az elsõ nemzetközi elismerést: A Forest Fairy Tale (1960), Ott in Outer Space (1961). Az észt báb és tárgy animáció egy másik mestere Heino Pars, akinek egyszer , de nagyszer tárgy animációja a Nael (Nail, 1972) nemzetközi hírnevet szerzett. Elbert Tuganov és Heino Pars fejenként 30 kit nõ bábfilmet készített a 70-es évek közepéig. • A “sikerstúdió” egyik titka kétségtelenül az, hogy képesek összegy jteni az animáció m vészeinek legjavát. Ha megnézzük az animációs filmcsoport tagjainak nevét, észrevehetjük, hogy a legjobb zeneszerzõk, írók és m vészek megtalálhatók itt. Még a nemzetközileg elismert Arvo Pärt is több animációs film zenéjét komponálta. (Heikki Jokinen) A stúdió filmjei Cannes, Velence és Los Angeles nemzetközi filmfesztiváljain kerültek bemutatásra. • A 80-as években számos m vész t nt fel a Nukufilm berkeiben, a nevezetesebbek közülük Kalju Kivi, Rao Heidmets, és késõbb Hardi Volmer valamint Riho Unt, Mati Kütt. E m vészek legtöbbje nem kapott klasszikus képzést, munkásságuk többnyire újságokba készült komikus rajzsorozatok és szürrealista m vészetek területén gyökeredzett. Ilyenformán az észt animáció az eredeti formájától eltérõen más jellemvonásokat kezdett mutatni. • Az 1990-es években a Nukufilm Tallinnfilm ága független stúdióként indult újra, az animátorok és producerek sajátkez irányítása alatt. • A Nukufilm nagyon jól m ködött a 90-es években, továbbra is személyes filmek széles skáláját produkálta, sõt néhány gyermekfilm produkció készítésébe is betársult. Ezalatt az idõ alatt a stúdió új arcokat is felvonultatott, Mait Laas, Mikk Rand, Priit Tender személyében. • A filmekben felhasznált bábok többsége látható a Tartu (Észtország) Gyermekjáték Múzeum, Nukufilm Film-báb galéria kiállításán. Az Ottawa International Animation Film Festival igazgatója, Chris Robinson megírta a Nukufilm Studio történetét, olvashatunk a stúdió filmjeirõl, és az észt animációról "Between Genius & Utter Illiteracy: a story of estonian animation" cím könyvében (kiadó: Varrak, 2003). web-site: www.nukufilm.ee
57
58
ANIMÁCIÓSFILMEK 4 PANORÁMA ANIMATION FILMS 4 PANORAMA
ENIGMATICAL LOVE
TITOKZATOS SZERELEM Rendezõ / Directed by: Rao HEIDMETS (EST) 2 min. 2003 video DVD
Forgalmazó / Distributor: OU Nukufilm Gyártó / Produced by: Arvo NUUT Forgatókönyv / Screenplay by: Rao HEIDMETS Operatõr / Photographed by: Urmas JOEMEES Zeneszerzõ / Music by: Tiit KIKAS Vágó / Edited by: Rao HEIDMETS Cím / Address: Maret REISMANN; OÜ Nukufilm 10414 Tallinn, Niine 11, Estonia Tel: 372/641-43 07; Fax: 372/641-43 07 E-mail: [emailprotected] Everyday love affaire.
ANIMÁCIÓSFILMEK 4 PANORÁMA ANIMATION FILMS 4 PANORAMA
PORGAND!
CARROT! / RÉPA! Rendezõ / Directed by: Pärtel TALL (EST) 7 min. 2003 35mm film
Forgalmazó / Distributor: OU Nukufilm Gyártó / Produced by: Arvo NUUT Forgatókönyv / Screenplay by: Peep PEDMANSON Operatõr / Photographed by: Ragnar NELJANDI Zeneszerzõ / Music by: Tiit KIKAS Vágó / Edited by: Pärtel TALL, Priit TENDER, Urmas SEPP Cím / Address: Maret REISMANN OÜ Nukufilm 10414 Tallinn, Niine 11, Estonia Tel: 372/641-43 07 Fax: 372/641-43 07 E-mail: [emailprotected]
The hare doesn't have a carrot. But the snowman does. The hare is hungry. The snowman becomes persecuted. The coming beautiful spring shows that the snowman is not a real snowman and the trouble maker carrot becomes a sign of reconciliation.
ANIMÁCIÓSFILMEK 4 PANORÁMA ANIMATION FILMS 4 PANORAMA
MIRIAMI JÖULUPÄKAPIKK MIRIAM'S GNOME MIRIAM TÖRPÉJE Rendezõ / Directed by: Mait LAAS (EST) 7 min. 2003 35mm film
Forgalmazó / Distributor: OU Nukufilm Gyártó / Produced by: Arvo NUUT Forgatókönyv / Screenplay by: Leelo JUNGAL, Peep PEDMANSON Operatõr / Photographed by: Urmas SEPP Zeneszerzõ / Music by: Tiit KIKAS, Andres VALKONEN Vágó / Edited by: Mait LAAS Cím / Address: Maret REISMANN OÜ Nukufilm 10414 Tallinn, Niine 11, Estonia Tel: 372/641-43 07 Fax: 372/641-43 07 E-mail: [emailprotected]
Miriam is not yet a schoolgirl and she is just like anyother little girl in the world and like with other usual girls unusual things sometimes happen to Miriam.
Mindennapos szerelmi ügyek.
BARBARID
BARBARIANS BARBÁROK
Rendezõ / Directed by: Hardi VOLMER (EST) 16 min. 2003 35mm film
Forgalmazó / Distributor: OU Nukufilm Gyártó / Produced by: OU Nukufilm Forgatókönyv / Screenplay by: Hardi VOLMER, Andrus KIVIRÁHK Operatõr / Photographed by: Urmas JOEMEES Zeneszerzõ / Music by: Sven GRÜNBERG Vágó / Edited by: Hardi VOLMER, Urmas JOEMEES Cím / Address: Maret REISMANN; OÜ Nukufilm 10414 Tallinn, Niine 11, Estonia Tel: 372/641-43 07; Fax: 372/641-43 07 E-mail: [emailprotected]
The film “Barbarians” is an adaption of the wellknown fairy tale “Snow-white and the seven dwarfs” where Snow-white is citizen of Barbieland and dwarfs are the abandoned old dolls from a cellar.
A nyúlnak nincs répája. De a hóembernek van. A nyúl éhes. A hóember zaklatás áldozatává válik. Az eljövendõ gyönyör tavasz feltárja, hogy a hóember nem is igazi hóember, és a bajkeverõ répa a kibékülés jelképévé lesz.
Miriam még nem iskolás, és õ ugyanolyan, mint bármelyik más kislány a világban, és mint más kislányokkal, Miriammal is néha különös dolgok történnek.
INSTINKT ISNTINCT ÖSZTÖN
Rendezõ / Directed by: Rao HEIDMETS (EST) 10 min. 2003 35mm film
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM INTERNATIONAL COMPETITION ANIMÁCIÓS FILMEK 1 ANIMATION FILMS 1 lásd a 21. oldalon
A film a jól ismert Hófehérke és a hét törpe meséjének feldolgozása, ezúttal azonban Hófehérke Barbieland lakója, a törpék pedig egy régi pincében felejtett babák.
ANIMÁCIÓSFILMEK 4 PANORÁMA / ANIMATION FILMS 4 PANORAMA
STUDYTALES FROM AUSTRALIA
HUMAN CONTRAPTIONS: LAW
Academy Award-winning animator Bruce Petty takes a satirical look at the “contraptions” that shape our lives. Education, sex, finance, globalism, art, media, medicine, law, government and even the brain are all transformed into evolving machines. Each of the five-minute episodes begins with the basic concept at the nucleus of the machine. We see how these contraptions are not immutable, but shaped by society, our changing ideas and our actions.
HUMAN CONTRAPTIONS: BRAIN
AUSZTRÁL ANIMÁCIÓS TANMESÉK
EMBERI SZERKENTY K: TÖRVÉNY
EMBERI SZERKENTY K: AGY
HUMAN CONTRAPTIONS: GOVERNMENT EMBERI SZERKENTY K: KORMÁNY
HUMAN CONTRAPTIONS: EDUCATION EMBERI SZERKENTY K: OKTATÁS
Bruce Petty, Oscar-díjas animátor, e filmben szatirikus oldalról mutatja be az életünket meghatározó “szerkenty ket”. Az oktatás, szex, pénzügyek, globalizáció, m vészetek, sajtó, orvostudomány, jog, állam és még az agy is egyre fejlõdõ készülékekké alakulnak át. Az ötperces epizódok mindegyike a gép központjában található alapkonceptussal indul. Megtapasztalhatjuk, hogy ezek a szerkezetek, nem változtathatatlanok, hanem a közösség alakítja õket, a mi változó ötleteink és cselekedeteink. Bruce PETTY • Writer, Director, Animator. Australia's only Academy Award winner for animation, Petty has been an eyewitness to the politics, turmoil and change of the 20th century, much of which he has documented through his cartooning. Petty first found work in an animation studio in Box Hill, then pursued commercial art, later on finding expression as a satirical cartoonist with prestigious newspapers and magazines such as Esquire, Punch and The New Yorker. He honed his skills and reinforced his fame for social commentary in the pages of The Mirror, The Australian and The Age, and in publications like The Petty Age, The Penguin Petty and The Absurd Machine. Petty's work as an illustrative journalist has taken him to many of the world's troublespots such as Vietnam, Timor and Pakistan, as well as to the United States for regular first-hand coverage of the elections. Throughout his illustrious career, Bruce Petty has combined his talents for writing, cartooning, observation and animation to produce a prolific body of work over a range of subjects and media. He has successfully translated his humour, anti-conformist political views and fascination with the way things work, from newsprint to the screen - creating animated classics such as Australian History (1970), Marx (1981), the Academy Award-winning Leisure (1976) produced at Film Australia, Money (1998), This Mad Century (1999) and Human Contraptions (2002).
Ausztrália egyedüli animációs Academy Award nyertese. Petty a XX. század politikája, forrongásai és változásai szemtanújának tekinthetõ, mely m vészetén át jól nyomon követhetõ. Petty elõször a Box Hill studióban dolgozott animátorként, majd a reklámszakmában m ködött, késõbb szatírikus karikatúráin keresztül fejezte ki gondolatait olyan elismert újságoknál mint pl. Esquire, Punch és The New Yorker. Ezután a The Mirror, The Australian és The Age oldalain alapozta meg hírnevét, valamint a The Petty Age, The Penguin Petty és The Absurd Machine lapjain megjelent publikációiban. Petty újságíró-karikatúrista munkája során a világ számos problematikus tájára eljutott pl. Vietnam, Timor és Pakisztán városaiba, de éppúgy tudósított az Amerikai Egyesült Állambokban zajló választásokról. Illusztris karrierje során sajtótermékek és témakörök széles skláláján kamatoztatta tehetségét írásban, szatírikus rajzsorozatokban, karikatúrákban és rajzfilmekben. Eredményesen vitte át humorát, megalkuvást nem t rõ politikai nézeteit és a dolgok m ködése iránti csodálatát az írott sajtóból a képernyõre olyan animációs klasszikusokat lérehozva mint pl. Australian History (1970), Marx (1981), az Academy Award-nyertes Leisure (1976), Money (1998), This Mad Century (1999) és Human Contraptions (2002).
HUMAN CONTRAPTIONS: SEX EMBERI SZERKENTY K: SZEX
HUMAN CONTRAPTIONS: FINANCE EMBERI SZERKENTY K: PÉNZÜGY
HUMAN CONTRAPTIONS: MEDIA EMBERI SZERKENTY K: MÉDIA
HUMAN CONTRAPTIONS: MEDICINE
EMBERI SZERKENTY K: ORVOSTUDOMÁNY Rendezõ / Directed by: Bruce PETTY (AUS) 6 min. 2003 video BetacamSP
Forgalmazó / Distributor: Film Australia Gyártó / Produced by: Deborah SZAPIRO Forgatókönyv / Screenplay by: Bruce PETTY Zeneszerzõ / Music by: Alan JOHNS Vágó / Edited by: Sam PETTY Cím / Address: Brigid PHELAN Film Australia 2070 Sydney, 101 Eton Road, Australia Tel: 61/2/94138636 Fax: 61/2/94169401 E-mail: [emailprotected]
59
60
ANIMÁCIÓSFILMEK 5 PANORÁMA / ANIMATION FILMS 5 PANORAMA
ENSAD FILM STUDIO
ANIMATION FILMS FROM FRANCE FRANCIA ANIMÁCIÓS FILMEKBÕL
ENSAD has its roots in the Royal Free School of Art (l'Ecole royale gratuite de dessin) founded in 1766 by Jean-Jacques Bachelier (1724-1806), confirmed by letters patent from Louis XV in 1767. Its founder's aim was to develop crafts relating to the arts in order to improve the quality of manufactured goods. Through a rigorous and demanding apprenticeship in the arts, the school strove to combine technique and culture, intelligence and sensitivity, so as to enable the more gifted artisans to develop into creative artists. After several changes of name, in 1877 the school became the National School of Decorative Arts (l'Ecole nationale des arts décoratifs) before taking its present name of ENSAD (l'Ecole nationale supérieure des arts décoratifs) in 1927. Az ENSAD gyökerei 1766-ig nyúlnak vissza, amikor is Jean-Jacques Bachelier megalapította a Királyi Szabad M vészetek Iskoláját. Célja az volt, hogy a különbözõ m vészetekkel kapcsolatos céheket egységbe tömörítse, ezzel növelve a kézzel készített termékek minõségét. Az idõk során az iskola a technikát a kultúrával, gondolkodással és érzékenységgel ötvözve lehetõséget teremtett a tehetséges m vészeknek, hogy a kreatív m vészetek irányába elmozdulhassanak. Számos névváltoztatás után az iskola az “I'Ecole nationele supérieure des arts décoratifs” (A dekoratív m vészetek nemzeti fõiskolája) nevet kapta 1927-ben.
ANIMÁCIÓSFILMEK 5 PANORÁMA ANIMATION FILMS 5 PANORAMA
LITTLE ROAD MOVIE
KIS ROAD MOVIE
Rendezõ / Directed by: Denis ROUSSEAU (FRA) 4 min. 2003 video BetacamSP
Forgalmazó / Distributor: ENSAD Gyártó / Produced by: ENSAD Forgatókönyv / Screenplay by: Denis ROUSSEAU Zeneszerzõ / Music by: Sonny Terry: Fox Chase (2490-A) Vágó / Edited by: Denis ROUSSEAU Cím / Address: Sylvie DEQUIVRE ENSAD 75240 Paris cedex 05, 31, rue d'Ulm, France Tel: 33/1/42 34 98 03 Fax: 33/1/42 34 97 87 E-mail: [emailprotected], [emailprotected]
Sonny's adventures result from answering a small ad to become a harmonica player. On a Sonny Terry's song: Black American.
ANIMÁCIÓSFILMEK 5 PANORÁMA ANIMATION FILMS 5 PANORAMA
VOUS AVEZ SUREMENT RAISON…
YOU'RE CERTAINLY RIGHT TERMÉSZETESEN IGAZAD VAN
Rendezõ / Directed by: Patrick MORIN (FRA) 8 min. 2002 video BetacamSP
Forgalmazó / Distributor: ENSAD Gyártó / Produced by: ENSAD Forgatókönyv / Screenplay by: Patrick MORIN Zeneszerzõ / Music by: Nusrat Fateh Ali Khan Musique traditionnelle du Niger, de Java, Percussion africaine Vágó / Edited by: Patrick MORIN Cím / Address: Sylvie DEQUIVRE ENSAD 75240 Paris cedex 05, 31, rue d'Ulm, France Tel: 33/1/42 34 98 03 Fax: 33/1/42 34 97 87 E-mail: [emailprotected], [emailprotected]
ANIMÁCIÓSFILMEK 5 PANORÁMA ANIMATION FILMS 5 PANORAMA
COQUILLE SHELL KAGYLÓ
Rendezõ / Directed by: Gilles CHAPALAIN (FRA) 11 min. 2002 video BetacamSP
Forgalmazó / Distributor: ENSAD Gyártó / Produced by: ENSAD Forgatókönyv / Screenplay by: Gilles CHAPALAIN Zeneszerzõ / Music by: Yumi Otsu, Volny Hostiou Vágó / Edited by: Gilles CHAPALAIN Cím / Address: Sylvie DEQUIVRE ENSAD 75240 Paris cedex 05, 31, rue d'Ulm, France Tel: 33/1/42 34 98 03 Fax: 33/1/42 34 97 87 E-mail: [emailprotected], [emailprotected]
Between abstraction and representation, memories emerge through a blurred bath of contemplative mental pictures, and they are repeated, they break up, they assemble. Then childhood can be seen in emotional and na ve moments, in instants of ambiguous and fragile daydream...
Too much listening to others, may end with hurting yourself..
Sonny kalandjai egy kis harmonikatanítást ígérõ hirdetés megválaszolásából erednek, Sonny Terry: Black American cím dalára.
Ha sokat figyelsz másokra, megbánod…
Fogalom és ábrázolás mezsgyéjén emlékek törnek fel mélázó szellemi képek homályos kádjából, ismétlõdnek, széttörnek, összeállnak. Majd a gyermekkor látható érzelemmel teli és naív töredékekben, zavaros és törékeny ábrándozás pillanataiban…
ANIMÁCIÓSFILMEK 5 PANORÁMA ANIMATION FILMS 5 PANORAMA
LE PETIT BOUT DE TROTTOIR
A LITTLE PLACE OF PAVEMENT EGY KIS HELY A JÁRDÁN
Rendezõ / Directed by: Aurore GRILLOT (FRA) 6 min. 2002 video BetacamSP
Forgalmazó / Distributor: ENSAD Gyártó / Produced by: ENSAD Forgatókönyv / Screenplay by: Aurore GRILLOT Vágó / Edited by: Aurore GRILLOT Cím / Address: Sylvie DEQUIVRE ENSAD 75240 Paris cedex 05, 31, rue d'Ulm, France Tel: 33/1/42 34 98 03 Fax: 33/1/42 34 97 87 E-mail: [emailprotected], [emailprotected]
In a noisy street of Hanoi the old sales woman of soup repeats her daily gestures. Everyone runs by her, but who does really know her.
ANIMÁCIÓSFILMEK 5 PANORÁMA ANIMATION FILMS 5 PANORAMA
MER BELLE Á PEU AGITÉE
BEAUTIFUL SEA IS GETTING A LITTLE ROUGH / A GYÖNYÖ R TENGER EGY KISSÉ VIHAROSSÁ VÁLIK
Rendezõ / Directed by: Emmanuel CERDAN (FRA) 7 min. 2002-2003 video BetacamSP
Forgalmazó / Distributor: ENSAD Gyártó / Produced by: ENSAD Forgatókönyv / Screenplay by: Emmanuel CERDAN Zeneszerzõ / Music by: Guillaume POYET Vágó / Edited by: Emmanuel CERDAN Cím / Address: Sylvie DEQUIVRE; ENSAD 75240 Paris cedex 05, 31, rue d'Ulm, France Tel: 33/1/42 34 98 03; Fax: 33/1/42 34 97 87 E-mail: [emailprotected], [emailprotected]
3 little children arrives at the seaside for short holidays, and play on the beach… Három kisgyerek érkezik a tengerpartra egy rövid vakációra, játszanak a parton…
ANIMÁCIÓSFILMEK 5 PANORÁMA ANIMATION FILMS 5 PANORAMA
ASCIO
Rendezõ / Directed by: Mathilde PHILIPPON-AGINSKI (FRA) 8 min. 2003 video BetacamSP
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM INTERNATIONAL COMPETITION ANIMÁCIÓS FILMEK 3 ANIMATION FILMS 3 lásd a 28. oldalon
PAUL
Rendezõ / Directed by: Cécile ROUSSET (FRA) 7 min. 2003 video BetacamSP
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM INTERNATIONAL COMPETITION ANIMÁCIÓS FILMEK 3 ANIMATION FILMS 3 lásd a 29. oldalon
BADRA ET LE VENT
BADRA AND THE WIND BADRA ÉS A SZÉL
Hanoi nyüzsgõ utcáján egy idõs, levest áruló nõ mindennap ugyanazokat a mozdulatokat ismétli. Mindenki elrohan mellette, de vajon melyikük ismeri õt igazán.
ACCROCS
TEARS / KÖNNYEK
Rendezõ / Directed by: Sofia OUARES (FRA) 10 min. 2002 video BetacamSP
Forgalmazó / Distributor: ENSAD Gyártó / Produced by: ENSAD Forgatókönyv / Screenplay by: Sofia OUARES Zeneszerzõ / Music by: Fréderic Galiay Vágó / Edited by: Sofia OUARES Cím / Address: Sylvie DEQUIVRE; ENSAD 75240 Paris cedex 05, 31, rue d'Ulm, France Tel: 33/1/42 34 98 03; Fax: 33/1/42 34 97 87 E-mail: [emailprotected], [emailprotected]
The poetical love quest of a young dressmaker with a disembodied everyday life. Egy spirituális mindennapi életet élõ fiatal szabó költõi szerelemkeresése.
Rendezõ / Directed by: Emmanuelle TI U (FRA) 12 min. 2003 video BetacamSP NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM INTERNATIONAL COMPETITION ANIMÁCIÓS FILMEK 3 ANIMATION FILMS 3 lásd a 29. oldalon
L'ENTRE-DEUX MONSTRES
IN BETWEEN TWO MONSTERS
Rendezõ / Directed by: Astrid WALTER (FRA) 6 min. 2002 video BetacamSP
NEMZETKÖZI VERSENYPROGRAM INTERNATIONAL COMPETITION ANIMÁCIÓS FILMEK 2 ANIMATION FILMS 2 lásd a 25. oldalon
61
62
ANIMÁCIÓSFILMEK 6 PANORÁMA / ANIMATION FILMS 6 PANORAMA
Hiroshima International Animation Festival
JAPANESE ANIMATION SHORTS BY YOUNG TALENTS FIATAL TEHETSÉGEK RÖVID ANIMÁCIÓS FILMJEI JAPÁNBÓL
Hiroshima International Animation Festival was established in 1985, commemorating the 40th anniversary of the atomic bombing, under the firm spirit of Hiroshima to pursuit eternal world peace. Through the art of animation, Hiroshima Festival aims to develop every kind of cultural endeavors created by the mankind, as well as to understand various different cultures of the world by mutual exchange. Its 10th memorial edition HIROSHIMA2004 will be held this August. Reflecting the ideal of the founders Renzo and Sayoko Kinoshita, Hiroshima Festival has not only been presenting the high quality competition and special programs, but also always been making various new experimental/innovative challenges into the art field. It has also been serving as an effective site for presentation and study for the artists, both veterans and young talents. A Hirosima Nemzetközi Animációs Fesztivál 1985-ben jött létre az atomtámadás 40. évfordulójának emlékére, Hirosima azon határozott elképzelése alapján, hogy eljön az örök világbéke. A fesztivál célja, hogy az animáció m vészetén keresztül bemutasson minden emberalkotta m vészeti ágat, és hogy a kölcsönös kulturális tapasztalatcsere által bemutassa a világ sokféle kultúráját. Ez év augusztusában kerül sor a Hirosima fesztivál 10 éves évfordulójára. A két alapító, Renzo és Sayoko Kinoshita elképzelését tükrözve a fesztivál nemcsak magas színvonalú verseny és különleges filmvetítéseknek ad otthont, hanem számtalan kísérletet tesz a m vészetek újfajta megismerésére a gyakorlatban. Hatékony elõadásokat és tanulási lehetõségeket kínál mind a veteránoknak, mind a fiatal tehetségeknek.
ANIMÁCIÓSFILMEK 6 PANORÁMA ANIMATION FILMS 6 PANORAMA
ANIMÁCIÓSFILMEK 6 PANORÁMA ANIMATION FILMS 6 PANORAMA
FISHERMAN
SATISFACTION REAL
Rendezõ / Directed by: Saku SAKAMOTO (JPN) 14 min. /2002/
Rendezõ / Directed by: Katsushi BOWDA (JPN) 6 min. /1998/
HALÁSZ
A cluster of scrapped ships towers vertically in the vast desert as far as the eye can reach. The Fishermen, the last human tribe, hunt flying fish. They live through this day well.
VALÓDI KIELÉGÜLÉS
The living of life, the rhythmical passion and strong energy of reproductive activity - this independent film attempts to give these images concrete form. The opening language is the passage in the Kojiki (Record of Ancient Matters) in which Izanagi and Izanami are giving birth to the world. Az élet élése, a ritmikus szenvedély és a szaporodási tevékenység hatalmas energiája. A független filmes megpróbálja e képeket konkrét formába önteni.
PIONEER ÚTTÖRÕ
Rendezõ / Directed by: Tsuyoshi FUYAMA (JPN) 3 min. /1998/ One of the examples of how pioneers have changed the society so far. Egyik példája annak, hogy az úttörõk hogyan változtatták meg eddig a társadalmat. Egy csomó roncshajó tornyosul magasan a hatalmas pusztaságban, amíg a szem ellát. A Halászok, az utolsó emberi törzs, repülõ halakra vadásznak. Jól átvészelik ezt a napot.
PLANET
BOLYGÓ
Rendezõ / Directed by: Kazuhiro SEKIGUCHI (JPN) 4 min. /2000/
Planet shows various views with its images of life in white space. A film különbözõ szemszögbõl mutat be életképeket fehér rben.
CAVE
BARLANG
Rendezõ / Directed by: Hiroyuki OKUI & Yoshiyuki OKADA (JPN) 2 min. /1994/
Neanderthal man, the prehistoric ancestors of human beings. The central character travels to a cave in Shandal in Northern Iraq where allegedly they had been living and was spoken to by one of them. Ant then… A neandervölgyi ember, az emberiség õse. A fõszereplõ egy Shandalban, Észak-Irakban található barlanghoz utazik, ahol õk állítólag éltek, és egyik beszélt hozzá. És akkor…
ANIMÁCIÓSFILMEK 6 PANORÁMA ANIMATION FILMS 6 PANORAMA
ANIMÁCIÓSFILMEK 6 PANORÁMA ANIMATION FILMS 6 PANORAMA
SKI JUMPING PAIRS
SCARLET ROAD
Rendezõ / Directed by: Riichiro MASHIMA (JPN) 6 min. /2002/
Rendezõ / Directed by: Tomoyasu MURATA (JPN) 13 min. /2002/
SÍUGRÓ PÁROSOK
A new event for the Torino Olympics 2006. This is a VTR of a Ski Jump Pair event. More distant, more beautiful, more dynamic. A Brand new history begins for ski jumping. Pairs Ski Jump Organizing Committee
VÖRÖS ÚT
The cue to change from despair to hope is an accumulation of trifling matters that move our hearts. It is the little things, like when you see a single flower blooming energetically, a beautiful sunset after the rain, or a girl with a nice smile. It is not encouragement by words but gentle encouragement of hope. A lemondás reménnyé változásának szignálja, a szívünket megindító jelentéktelen anyagok felhalmozódása. Ezek a kis dolgok, mint mikor látsz egy szál virágot energikusan kinyílni, egy esõ utáni gyönyör napsütést, vagy egy szép mosolyú lányt. Ez nem szavak általi bíztatás, hanem a remény finom lelkesítése.
MT. HEAD FAFEJ
Új sportág a 2006-os torinói olimpián. Síugró párosok versenye. Távolabbi, gyönyör bb, dinamikusabb. A síugrás történetének egy teljesen új fejezete.
Rendezõ / Directed by: Koji YAMAMURA (JPN) 10 min. /2002/ Because a stingy man ate the seed of a cherry, a cherry tree sprouted on his head. The comic story "Atama-yama" shifts to present-day Tokyo and is reinterpreted. (Best animation film MEDIAWAVE '2003)
the FLY BanD
Rendezõ / Directed by: Seiji SHIOTA & Toru Patric AWA (JPN) 6 min. /1998/
The Fly Band, from New York. Funk musicians who pay careful attention to fashion. A group with a super sense of rhythm that picks you up and keeps you dancing. They turn anything around them into instruments, and today, too, somewhere, a session is about to begin... A Fly Band New Yorkból. Funky zenészek, akik figyelemmel követik a divatot. Egy banda szuper ritmusérzékkel, mely felkap és megtáncoltat. Maguk körül mindent hangszerré változtatnak, és ma valahol egy találkozó rögtön elkezdõdik…
TREEDOM
FASÁG
Rendezõ / Directed by: Dino SATO (JPN) 5 min. /1999/
In 1993, a series of posters called "Treedom" was published by the illustrator U.G. Sato. They used trees to depict the situation of Gaia from various angles. Starting from a single, static poster, I tried to leap to a new kind of animation.
1993-ban U.G. Sato, illusztrátor, megjelentetett egy “Faság” cím posztersorozatot. Fákat használtak fel a Gaia helyzet különbözõ szemszögeinek bemutatására. Egyetlen, mozdulatlan poszterbõl kiindulva megpróbáltam egy újfajta animációba beleugrani.
Egy fukar ember megevett egy cseresznyemagot, erre egy cseresznyefa nõtt a fején. A komikus történet "Atama-yama" újraértelmezett változata a mai Tokióban játszódik. (A legjobb animációs film MEDIAWAVE '2003).
STAR SCOPE CSILLAGTÁVCSÕ
Rendezõ / Directed by: Yuichi ITO (JPN) 3 min. /1990/ A child on a bicycle approaches a small hill at night and sees illuminated in his light a small animal the likes of which he has never seen before. Scared by the appearance of the child, the small animal drops the treasured item it is carrying and scurries off. Picking up the object, which is like a telescope in appearance, the child gazes at the stars.
Egy biciklizõ gyerek egy kis dombot közelít meg éjszaka, és lámpája fényében egy kis állatot pillant meg, amilyet még sohasem látott. A gyerektõl megijedve a kis állat eldobja az általa cipelt kincset, és elszalad. A fiú felveszi a dolgot, mely egy teleszkóphoz hasonlít, s a csillagokba lát vele.
63
64
“BEST OF HFF”
Hochschule für Film und Fernsehen “Konrad Wolf” “Konrad Wolf” Film és Televíziós Fõiskola (Potsdam)
About the Academy
The Film and Television Academy (HFF) "Konrad Wolf" in PotsdamBabelsberg is the only art college in the federal state of Brandenburg and the oldest and largest of the five media colleges in Germany. It was founded in 1954 as the German College for Cinematic Art. Young talent are trained in ten different departments for futures in the media industry. In addition to providing training, academic objectives include the artistic improvement of television, video, film, etc. Additionally, aesthetic aspects of media communication as well as questions of production financing, production rights and cinema studies are investigated. The new campus in the Media City Babelsberg, where the Academy moved in summer 2000, promises a measurable increase in synergy effect through an increase in the creative potential in the Media City, and through the optimising and intensifying of existing and future co-operation with professional partners. Az 1954-ben alapított potsdami “Konrad Wolf” Film és Televíziós Fõiskola Németország legrégebbi, és egyik legnagyobb médiaiskolája. A fiatal tehetségek a média 10 területérõl választhatnak képzést. Ezenkívül tanulhatnak televízió-, videó-, és filmm vészetet, esztétikát, és betekintést nyerhetnek a filmkészítés anyagi és jogi megvalósításának hátterébe.
LAND UNTER
“BEST OF HFF”
COSTALERO
Rendezõ / Directed by: Katharina GROSSMANN (GER) 15 min. 1992 short documentary
SCHLAFMANN
Rendezõ / Directed by: Nicolai ROHDE (GER) 11 min. 1999 short fiction
KLEINGELD
Rendezõ / Directed by: Marc-Andreas BOCHERT (GER) 15 min. 1999 short fiction
Rendezõ / Directed by: Clemens SCHÖNBORN (GER) 13 min. 1995 short fiction
GUTEN APPETIT
Rendezõ / Directed by: BINDER & BEYREUTHER & ZWIRNER (GER) 4 min. 1996 animation
BSSS
Rendezõ / Directed by: Felix GÖNNERT (GER) 3 min. 1999 animation
SPORTFREI
Rendezõ / Directed by: Anna KLAMROTH (GER) 14 min. 1999 short fiction/documentary
FILMONDO
Introducing the Milano International Film Festival A Milanói Nemzetközi Filmfesztivál bemutatkozása The “International Tourist Film Festival” is a screening of a competitive nature, divided into several sections. It includes films (documentaries, fiction, television programmes and TV commercials) which embrace various themes: the environment, ethnography, culture, sport, exploration and the promotion of tourism. The formats of the works are documentaries, fiction, television programmes and TV commercials. WHY FILMONDO: FILMONDO is an historic cinematographic festival which revolves around the idea of travel as a form of knowledge (in a wide sense) of places, cultures and people, both in geographical terms as well as social, historic, symbolic and imaginary. For this reason FILMONDO 2004 will include, within two of its existing sections “Getting to Know Man” and “Exploring Places”, both works of fiction and documentaries, or even works of animation: everyone of these languages for the images, and capable of making us “travel”, with our thoughts. They may sometimes be difficult journeys, as those in the 2003 edition which showed us populations running away from their countries of origin, or, as will feature this year, within big metropolises and cities, today perhaps the most “unexplored” and “mysterious” of places. FILMONDO 2004 will, as always, have competitive sections for television films, TV commercials and tourist promotion; as well as hosting special events, conferences, previews and international guests. Goodbye until FILMONDO 2004! A “Nemzetközi Turista Film Fesztivál” több szekcióra bontott, versenyjelleg filmszemle. A bemutatott filmek (dokumentumfilmek, fikciós filmek, televíziós programok és TV reklámok) különbözõ témaköröket fognak át: környezet, etnográfia, kultúra, sport, felfedezõ út, turizmus reklámozása. A munkák formátuma: dokumentumfilm, fikciós film, televíziós program és TV reklám. MIÉRT FILMONDO: A FILMONDO az utazás témakörében megrendezett nagy jelentõség filmszemle, mely az utazást, mint helyek, kultúrák és emberek megismerésének módját járja körül mind földrajzi és szociális, valamint történelmi, szimbolikus és képzeletbeli értelemben. Ezokból a FILMONDO 2004 elfogad két meglévõ “Megismerni az embert” és “Helyszínek felderítése” szekcióján belül fikciós- és dokumentumfilmeket, sõt animációs filmeket: mindent ami képes egy képzeletbeli utazásra vinni bennünket. Néha ezek nehéz utazások lehetnek, mint a 2003-as filmek, melyek eredeti hazájukat elhagyó közösségeket mutattak be vagy ahogy az ebben az évben látható lesz: nagy metropoliszokon és városokon belül található manapság a legtöbb “felfedezetlen” és “titokzatos” hely. A FILMONDO 2004 mint mindig, most is tartalmazni fog televíziófilm, tv reklám, turistareklám versenyszekciókat; valamint különleges események, konferenciák, bemutatók, és nemzetközi vendégek házigazdája lesz. Viszlát a FILMONDO 2004-en!
65
66
VILÁG – KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
MAGYAR nemzeti ATTILA EMLÉKÉNEK IN MEMORIAM MAGYAR nemzeti ATTILA 1958-2003
HAZATÉRÕ KÉPEK (SZÉK)
HOMECOMING IMAGES (SZÉK) Rendezõ / Directed by: MAGYAR n. Attila (HUN) 85 min. 1996-2003 video BetacamSP
Gyártó / Produced by: Dunatáj Alapítvány Forgatókönyv / Screenplay by: MAGYAR n. Attila Operatõr / Photographed by: KÁSA Béla, MAGYAR n. Attila, VÁRADI Gábor Zeneszerzõ / Music by: KOCSIS Bori János, PALI Marci, MOLDOVÁN Ilka György, SIPOS Márton Vágó / Edited by: ANTAL Miklós Szereplõk / Cast: KÁSA Béla, KOCSIS Bori János, SÁNTA Zsuzsi, PALI Marci, MOLDOVÁN Ilka György, SIPOS Márton, KOCSIS József Photographer Béla Kása has been roaming Transylvania for 30 years, photographing native peasant musicians. With him as our leader, our film crew took a 2400 km journey to find the „models“ of Béla's pictures. Szék was one of the important destinations of our expedition. Kása Béla fotográfus harminc éve járja Erdélyt és fényképezi az ott élõ parasztzenészeket. Forgatócsoportunk 2002 nyarán az õ vezetésével 2400 km-es utat tett meg, hogy felkeressük Béla képeinek „modelljeit”. Utazásunk egyik fontos állomása volt Szék. Attilával együtt kezdtük szervezni egy széki estet decemberben – a filmvetítést, kiállítást, táncházat – amikor karácsony elõtt pár nappal tragikus hirtelenséggel itt hagyott bennünket! Sokunknak hiányozni fog, nem feledjük filmjeit – talán a „Hazatérõ képek - SZÉK” a legjobb közülük – saját maga által „mozgóképgyártó kisiparos” tevékenységnek hívott televíziós munkáit, amellyel közel 10 éve szívós módszerességgel követte a MEDIAWAVE Fesztivál, a BILIBÁNCS Tábor vagy a "Bakonyalji vigasságok" közösségi rezdüléseit, egyedüliként ráérezve, leghitelesebben feldolgozva ezen rendezvények hangulati, emberi hátterét. Szép lassan beépült közénk és munkatárssá vált a nyári táborokban, mint tanár, a MEDIAWAVE Televízióban, mint szerkesztõ, a záró és lazító táncmulatságokban, mint vezértáncos, kinek táncm vészetét és vehemenciáját sokan megcsodálták. Nemrég még nem is sejthettük, hogy már nem együtt izguljuk végig a fesztivál sikerét vagy sikertelenségét. Nem gondoltuk, hogy ez a vetítés az emlékezésé, egy barát és munkatárs elvesztésének szomorában fog eltelni. Mert a fesztivál ünnep és mulatság barátaink és szimpatizánsaink számára, de én úgy érzem, Attila ezeken az estéken velünk fog ünnepelni és megtáncoltat minden lányt, s asszonyt és nemcsak emlékezetünkben fog élni arca, munkái, tánca, hanem közöttünk marad mindig! Soha ne feledjük… (a kollégák és barátok nevében is) Hartyándi Jenõ
VILÁG – KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
FILMEK MUNKATÁRSAKRÓL, MUNKATÁRSAKTÓL / FILMEK MUNKATÁRSAKRÓL, MUNKATÁRSAKTÓL MOZI ZONGORÁRA
MOVIE FOR PIANO
Rendezõ / Directed by: SILLÓ Sándor (HUN) 35 min. 2003 video BetacamSP
Gyártó / Produced by: EPS Produkciós Iroda Forgatókönyv / Screenplay by: SILLÓ Sándor Zeneszerzõ / Music by: Bartók Béla: Mikrokozmosz Vágó / Edited by: Di Pol Jolanda Picture sequences illustrating twentieth century tragedies in Hungarian history and the drama behind people's lives can often be seen in historical documentaries, often accompanied by the music of Bartók, due to its effect and pathos. Perhaps these masterpieces are used because Bartók's work is a special focal point of the music of the 20th century. Representing modernity and tradition it forms such a complete whole, which Hungarians feel to be their own due to the musical motifs it draws upon. The real protagonists of stories, i.e. the man in the street to whom cataclismic events happen, are always left out of historical depictions on film. There is never the time nor attention to devote to micro-cosmic stories, although the makers of old newsreels and documents recorded these micro-happenings as well, in which based on the principle of 'like a drop in the ocean' the drama of the main current is reflected. Bartók's Micro-cosmos is like that: its small interplays invite the pictures of the archive for various things at various times: contemplation, a fast dance, dramatic reciprocation or frivolous engagement.
A magyar történelem XX. századi tragédiáit, az emberi sorsok drámáit ábrázoló képsorokat sokszor láthatjuk a történelmi ismeretterjesztõ filmekben, amelyekhez gyakran társítják Bartók zenéjét súlya, pátosza miatt. Talán azért is használják ezeket a remekm veket, mert a XX. század zenéjének sajátos fókuszpontja Bartók életm ve - modernség és tradíció olyan teljesség, amit a benne érintett zenei motívumkincs folytán a sajátunknak érzünk. A filmes történelmi ábrázolásokból azonban mindig kimarad a történet igazi fõszereplõje, a kisember, akivel a nagy kataklizmák megtörténnek. A mikrokozmikus történetekre soha nincs idõ és figyelem, pedig a régi híradók és dokumentumok alkotói felvették ezeket a mikro történéseket is, amelyekben a cseppben a tenger elv alapján ott tükrözõdik a fõsodor drámája is. Bartók Mikrokozmosza is ilyen: apró játékai néha szemlélõdésre, néha gyors táncra, néha drámai váltakozásra, néha frivol kapcsolódásra hívják az archívum képeit.
VILÁG – KÉPEK / WORLDS AND IMAGES
FILMEK MUNKATÁRSAKRÓL, MUNKATÁRSAKTÓL / FILMEK MUNKATÁRSAKRÓL, MUNKATÁRSAKTÓL ELSÕ KÖNYVEM… EIFERT JÁNOS FOTÓM VÉSZ MY FIRST BOOK - JÁNOS EIFERT, PORTRAIT OF THE PHOTOGRAPHER
Rendezõ / Directed by: KÁLMÁN János (HUN) 55 min. 2003 video BetacamSP
Forgalmazó / Distributor: MTV Rt. Kereskedelmi Igazgatóság Gyártó / Produced by: Magyar Televízió Rt., M vészeti Fõszerkesztõség Forgatókönyv / Screenplay by: BAYER Ilona - KÁLMÁN János Operatõr / Photographed by: SIBALIN György Zeneszerzõ / Music by: HERCZEG László Vágó / Edited by: TRANGER Márta Szereplõk / Cast: EIFERT János, LÕRINC Katalin, CSIVÁRI Péter, SZALÓCZY Dóra Cím / Address: SÁFÁR JUDIT M vészeti Fõszerkesztõség 1810 Budapest, Szabadság tér 17., Hungary Tel: 36/1/373-51 82 Fax: 36/1/373-48 27 E-mail: [emailprotected]
The 60-year-old János Eifert, who used to be a professional folk dancer and became a photographer afterwards, is nowadays one of the most recognized artists and decisive personalities of his field in Hungary and abroad.Our film represents his walk of life, his amazingly diverse works which cannot be uniformly cathegorized. He is a manysided, continuously renewing, experimenting spirit. His fame is based on his dance, nude, nature photos and diaporamas. From 2002, he has been living in Gyor, he is the artistic leader of MEDIAWAVE, organizer of photographic exhibitions. He is also teacher, lecturer, expert; his photographs, photo reports, writings regularly appear in professional press, domestic and foreign newspapers, books, brochures, electronic press. He is working on his first book nowadays...
60 éves Eifert János, a hivatásos néptáncosból lett fotómuvész, szakmájának itthon és külföldön egyik legelismertebb képviseloje, meghatározó egyénisége. Filmünk életútját, ma is bámulatra méltóan sokrétu munkásságát mutatja be, amelyet nem lehet egységes stíluskategóriákba rendezni. Sokoldalú, folyamatosan megújuló, kísérletezo alkat. Tánc-, aktfotói, természetképei és diaporámái alapozták meg ismertségét. 2002-tol Gyorben él, a MEDIAWAVE muvészeti vezetoje, fotókiállítások szervezoje. Tanárként, eloadóként, szakértoként szakíróként is tevékenykedik, fényképei, képriportjai, írásai rendszeresen jelentek meg a szaksajtóban, hazai és külföldi lapokban, könyvekben, kiadványokban, az elektronikus sajtóban. Most dolgozik élete elso könyvén…
67
68 FOTOGRÁFIAI PROGRAM / PHOTOGRAPHIC PROGRAM AHOL A FÉNY KAPJA A FÕSZEREPET…
WHERE LIGHT IS THE PROTAGONIST… www.mediawave.hu
Fõ helyszín / Main location: GYÕR Budapest – Debrecen – Kaposvár – Miskolc – Szeged – Csorna (Hungary) Oradea / Nagyvárad (Romania) A fotográfiai programok kurátora / Curator of photographic programmes: EIFERT JÁNOS fényképíró, m vészeti vezetõ / Photographer, Artistic Leader Asszisztens / assistant: OLÁH ATTILA
A MEDIAWAVE 2004 fotográfiai programjának fõvédnöke / protagonist of photographic program of the MEDIAWAVE 2004: BALLA DEMETER Kossuth-díjas, Érdemes m vész / Kossuth prize, Rewarding artist A MEDIAWAVE fesztivál az elmúlt tizennégy évben nemzetközi rangot vívott ki magának, mint Nemzetközi Rövid- és Dokumentumfilm Fesztivál és Verseny, valamint Nemzetközi Improvizatív- és Ethnozenei Fesztivál. E m vészeti területeken ma Kelet-Közép-Európa egyik legjelentõsebb fesztiváljaként tartják számon a világban. Az utóbbi két év törekvései a fenti témák mellett a kortárs magyar fotográfia szerepének erõsítését szolgálták. A FOTÓHÓNAP 2002 részeként a 3LEG (a legelsõ/legismertebb/legkedvesebb kép), HÕSKOR A MÁBAN (kortárs archaikus technikák), FOTÓ A FILMBEN, AKTCIÓ, SZUBJEKTíV HÁBORÚ (Péchy László /1897-1979/ fotói az I. Világháborúról), KOVÁCS MELINDA: TERRÁRIUM, EIFERT JÁNOS: 3T kiállítások megvalósítását segítettük. Évközben programjainkhoz tartozott AZ ÖT VILÁGRÉSZ FOTÓM VÉSZETE Tóth István gy jteményébõl rendezett kiállítás, valamint a TÁNC, KÉP, KÉP, TÁNC és más programok bemutatása. A MEDIAWAVE'2003 programjában a nagy téma a NÕ volt. A Gyõrben és különbözõ városokban megrendezett tíz kiállításunk címét felsorolásszer en idézzük: MARIJA MAGAA MAGAZINOVI /1882-1968/; GRUNWALSKY FERENC: TEST/TÉR; NAGY PÉTER: NÕK AKTOK, TÁNCOSOK, PORTRÉK ÉRZÉSEK; SZABÓ PÉTER: WERK; WALTER RIETIG (NORVÉGIA): FÉRFI A NÕRÕL ÉS MÁS TÖRTÉNETEK; NÕK TÜTÜBEN, VAGY A NÉLKÜL; NÕK A NÕRÕL - FÉRFIAK A NÕRÕL; KOVÁCS MELINDA: MESÉK; RÁBA MON AMOUR. 2004-ben a kortárs fotográfia és diaporáma nemzetközi versenyét hirdettük meg, amely eredménye Gyõrött lesz kiállítva, továbbá egyéni és gy jteményes kiállításokat szerveztünk, illetve mások által szervezett, de szellemiségük okán a MEDIAWAVE keretébe illõ kiállításokat fogadtunk be régiós programunkba itthonról és a környezõ országokból, hogy közösen képviseljük és jelenítsük meg a kortárs fotográfia kelet-közép-európai erejét. MEDIAWAVE festival has reached international rank int he last 14 years as an International Short and Documentary Film Festival and Competition and as an International Improvisative and Ethno Music Festival. In these artistic areas it is considered to be one of the most important festivals of EastCentral-Europe. Efforts of the last two years were (beyond the above-mentioned topics) were to strengthen the role of contmporary Hungarian photography. As part of the PHOTOMONTH 2002 we supported the realization of the following exhibitions: 3MOST (first, most well-known, favourite), HEROIC ERA OF TODAY (contemporary archaic techniques), PHOTO IN THE FILM, NUDE ACTION, SUBJECTIVE WAR (photos of László Péchy of the First World War /1897-1979/), MELINDA KOVÁCS: TERRARIUM, JÁNOS EIFERT: 3T. During the whole year we presented PHOTOGRAPHICAL ARTS OF FIVE CONTINENTS exhibition organized from the collection of János Tóth, DANCE, PHOTO, PHOTO, DANCE and other programmes. The major topic of Mediawave 2003 was WOMAN. We only enumerate titles of our ten exhibitions organized in Gyõr and various cities: MARIJA MAGAA MAGAZINOVIC /1882-1968/; FERENC GRUNWALSKY: BODY/SPACE; PÉTER NAGY: WOMEN - NUDES, DANCERS, PORTRAITS-FEELINGS; PÉTER SZABÓ: WERK; WALTER RIETIG (NORWAY): MEN OF WOMEN AND OTHER STORIES; WOMEN IN TUTU OR WITHOUT IT; WOMEN OF WOMAN-MEN OF WOMAN; MELINDA KOVÁCS: STORIES; RÁBA MON AMOUR. In 2003 we invited applications to the contemporary photographic and diaporama international competition the results of which will be exhibited in Gyõr. We organize further individual and one-man shows, respectively we received into our regional programme exhibitions (from Hungary and the neighbouring countries) organized by others which fit MEDIAWAVE thanks to their mentality. Our aim is to represent and visualize the Eastern-Central European power of contemporary photography.
F O T O G R Á F I A I PÁ L YÁ Z A T O K É S K I Á L L Í TÁ S A I K / P H O T O G R A P H I C C O M P E T I T I O N S A N D T H E I R E X H I B I T I O N S GYÕR
MOZGÁSBAN 2004
IN MOVE 2004
Gyõri Nemzeti Színház aulája 2004. április 25–május 15. Megnyitó és díjátadás, Balogh József polgármester köszöntõje: április 25. 17:30 Aula of Gyõr National Theater 25th April–15th May 2004, Opening and Awards ceremony, Introduction of József Balogh, mayor 25th April 5.30 pm
Lõrinc Katalin nyitja meg azt a kiállítást, amely a Táncm vészek Szövetségével közösen meghirdetett nemzetközi pályázat legjobb képeibõl nyílik. A téma a tánc- és a társm vészetek, a színház, az elõadóm vészet világa volt, amelyet szemmel láthatóan nemcsak a „nagy generáció” ismert alakjai, hanem a fiatalok is jó érzékkel, elismerésre méltó színvonalon örökítettek meg. A zs ri melynek tagjai Lõrinc Katalin táncm vész, szakíró, N. Mészáros Júlia m vészettörténész, Horváth Sándor újságíró és Eifert János fotóm vész voltak, szigorú mércével mért: a különleges minõséget, a megjelenítés könnyedségét, az átlényegült pillanatok maradandóságát értékelte különösen a díjazottak – Siklós Péter, Frank Yvette, Sipos Dániel, Varga Gábor, Nagy László és Herr József – képeiben. A beérkezett anyagból 120 kerül kiállításra. Katalin Lõrinc opens this exhibition of the best photos of the competition organized together with the Dance Artists' Alliance. The themes (dance and its associate arts, theater, the world of performance) were photographed with good sense and on a praiseworthy level not only by well-known members of the „great generation” but also by the younger artists.The jury (members: Katalin Lõrinc: dance artist, specialist writer; Júlia N. Mészáros: art historian; Sándor Horváth: journalist; János Eifert: photographer) was strict: they appreciated special quality, the .lightness of visualization, the endurance of transubstantiated moments of prize-winner photographers' (Péter Siklós, Yvette Frank, Dániel Sipos, Gábor Varga, László Nagy, József Herr) works. From the whole competition material 120 photographs will be exhibited.
HUMOR, FEKETE HUMOR
HUMOUR, BLACK HUMOUR
MEDIAWAVE nemzetközi fotópályázat kiállítása Exhibition of MEDIAWAVE international photo competition
Xantus János Múzeum Rómer terme (Gyõr, Nefelejcs köz 3., 2004. április 25–május 15. Megnyitó és díjátadás április 25. 16:00 Rómer Hall of Museum Xantus János (Gyõr, Nefelejcs köz 3.), 25th April–15th May, Opening and Award Ceremony 25th April, 4pm ZS RI / JURY: N. Mészáros Júlia (HUN) m vészettörténész / art historian, Horváth Sándor (HUN) újságíró / journalist, Lõrinc Katalin (HUN) táncm vész, szakíró / dance artist, specialist writer, Eifert János (HUN) fotóm vész / photographer
A humor – fogalmazták meg a teoretikusok – az élet visszásságait mélyrõl fakadó der vel szemlélõ és megbocsátó kedélyállapot, illetve az ebbõl fakadó megnyilatkozás, szellemes tréfálkozás, mely a komolyság látszatával csúfolódást, abszurd vagy komikus helyzetet takar. Nos, hogy tudja ezt megfogni a fotográfia? A pályázat tükrében, mondhatni, nem mindig és nem mindenkinek sikerült a szellemes tréfálkozás, az abszurd vagy komikus helyzet ábrázolása. Soha még ennyi morcos, mogorva arcot – zs ritagokét – képbírálatnál nem láttam, mint éppen ennek a pályázatnak az elbírálásakor. Néha azonban talán éppen Tóth József Füles, Gáti György, Cseh Gabriella, Nagy Norbert és még egy-két szerzõ képei láttán – széles mosolyt is láttam arcukon. Nem véletlen, hogy a díjakat is a felsoroltak vitték el. Humour – as it was declared by theoretics – is an attitude that regards and forgives the awkwardnesses of life with a deep serenity, respectively the manifestation arising from this aspect, witty joking which (by appearances of seriousness) cloaks mocking, an absurd or comic situation.Well, how can a photograph grab it? After the competition we can state that not always and not everyone managed to leer in a witful way or to visualize the absurd or comic situation. Never have I seen so many morose, sullen faces (belonging to the jury members) during photo criticism as when judging this competition.But sometimes – perhaps thanks to photos of József Tóth, György Gáti, Gabriella Cseh, Norbert Nagy and other artists – I caught sight of broad smiles, too. It is not accidental that prizes were given to the enumerated.
69
70
2 . M E D I A W A V E N E M Z E T KÖ Z I D I A P O R A M A É S C D - R O M , D V D F E S Z T I VÁ L 2. MEDIAWAVE INTERNATIONAL DIAPORAMA AND CD-ROM FES TIVAL
A VETÍTETT KÉP M VÉSZETE
ART OF THE SCREENED PICTURE
Xantus János Múzeum barokk terme (Gyõr, Széchenyi tér), 2004. április 23–25. Fesztiválmegnyitó április 23. 10:00 Baroque hall of Museum Xantus János (Gyõr, Széchenyi tér), 23rd April–25th April Festival opening: 23rd April 10 am A komoly nemzetközi érdeklõdéssel kísért rendezvény sokat tehet azért, hogy a hazánkban halottnak tekinthetõ audiovizuális m faj feltámadjon poraiból, és megújulva, a korszer digitális technikát, a mai ember igényét egybeolvasztva folytassa korábbi azóta rég elfeledett diadalútját. Sorra érkeznek a nevezések, hozza a posta a diákat, hangszalagot, valamint CD-ROM és DVD korongokat tartalmazó kis csomagokat. Nagyon sokan (a pályázat kiírása ezt lehetõvé tette) „csak” honlapjuk, virtuális galériájuk (web) címét küldték el, amelyre majd a fesztivál ideje alatt rákattintva, a számítógép és modem segítségével a kivetítõn fog megjelenni a kép és hang. Remélhetõen a zs ri és a közönség legnagyobb megelégedésére. Az eddig beérkezett nevezések mindenesetre biztosítékot adnak minderre, hiszen Peter Coles az Egyesült Királyságból, Ricardo Zarate Franciaországból, Erhard Hobrecker Svájcból, Tám László, Dobóczky Zsolt és Ádám János Magyarországról már korábban bizonyították, hogy képesek „megfogni” közönségüket. A meghívottak m sorában Dozvald János diaporáma vetítése (Because), elõadása és CD-ROM bemutatója ígérkezik különlegesnek, Vinnay Péter az új szerkesztési lehetõségekrõl, a videotechnikában használatos szoftverekrõl szól majd. Kaproncai Tamás (Digitáltechnika Kft.) a hardver oldalt mutatja be, hasznos tanácsai számítástechnikai szempontból is praktikusak. A Laterna Magica Bt. bemutatója – Ütközet a krumpliföldön, avagy diavetítés felnõtteknek az 50-es évek politikai meséibõl – színészeket is felvonultat, Ricardo Zarate jelenléte, vetítése szakmai beszélgetésre adhat lehetõséget. A Fotográfia a világhálón, a virtuális galériák, honlapok, portálok bemutatója a helyszíni kapcsolások izgalmát hozza. A Szabad tér, Versenyen kívüli vetítések, Kritikusok fóruma és a gálaest, a díjazott m vek bemutatása zárja a programot.
This programme – accompanied by serious international interest – can do much about the audovisual genre which is almost dead in Hungary. Now it may revive and renew, uniting up-to-date digital technique and needs of modern meni n order to continue its triumphal march forgotten long ago. Applications arrive one after the other, the postman brings packages containing slides, audio cassettes, CD-Roms and DVDs. Numerous applicants (in accordance with terms of competition) „only” sent the address of their homepage or virtual gallery (website). During the festival we click on them, then with the help of computers and modems the image and voice will appear on a projector. Hopefully to satisfy the audience and the jury. By all means, the arrived applications already guarantee great amusement: Peter Coles from the UK, Erhard Hobrecker from Switzerland, László Tám, Zsolt Dobróczky and János Ádám from Hungary have already proved their suitability to „get hold of” their public. Among guests, János Dozvald's Diaporama Projection seems to be special, the lecture of Péter Vinnay on new editing possibilities and softwers used in video technology is prominent thanks to its usefulness. Tamás Kaproncai (Digital Technique Ltd) presents the hardwer side, his useful advices may be interesting from the computer point of view. The appearance of the Laterna Magica is titled: Battle in a potato plantation or slide projection for adults about political tales of the fifties, it brings out actors as well. Performances of Photography in the internet, virtual galleries, websites, portals bring the excitement of the runing connections. The Open space, the Projections out of the competition program, Forum of critics, and the awarded works show close the program.
CD-ROM, DVD
VERSENYPROGRAM 1 / COMPETITION PROGRAM 1
Április 23. 14:00
Peter Coles (GB): THE PHOTOGRAPHER, CITY OF FLOWERS Sárosi Anita Szörém Beatrix (HUN–Budapest): KIRAKAT / ART WINDOW Piet Huijgens (HOL): REQUIEM Csíkvári Péter (HUN–Budapest): AUSCHWITZ BIRKENAU (OSWIECIM) Gergócs Tamás (HUN–Törökbálint): EGYEDÜL ÉN ÉS A HALÁL / ONLY ME AND THE DEATH Cseh Gabriella (HUN–Budapest): INNERSIGHT - MORTAL Hagyományok Háza, (HUN–Pécs): A BÕRM VESSÉG / THE LEATHER WORKS Jenny Haack (GER) – Salz Gabriella (HUN–Budapest): TÜKÖR STÁDIUM / MIRROR STADIUM Almer Eduard (AUS): NIX VIA HI… Erhard Hobrecker (SWI): CLAIR DE LUNE, WEST-SIDE STORY
DIAPORÁMA
VERSENYPROGRAM 2 / COMPETITION PROGRAM 2
Április 24. 10:00 Ádám János (HUN–Miskolc): SZELLEMTÁNC, A VÉGTELEN KAPUI / GHOST DANCE, THE GATES OF THE INFINITY Zsila Sándor (HUN–Budapest): ADAGIO Veres Sándor (HUN–Szeged): FORMÁK JÁTÉKA / PLAYS OF SHAPES Dobóczky Zsolt (HUN–Szeged): INVÁZIÓ, HOMO PHOTOGRAPHUS Radisics Milán (HUN–Budapest): MAGIC EartH, 3 ÉV 3 ÓRA / 3 YEARS 3 HOURS Tám László (HUN–Pécs): ÕSZI LEVELEK, PASSIÓJÁTÉK Szepesszentgyörgyi Ádám (HUN–Szeged): MIÉNK-E MÉG A FÖLD? VISSZAFOGLALT VÁROS / IS THE EARTH STIL BELONG US? REOCCUPIED CITY
SZABAD TÉR. KRITIKUSOK FÓRUMA
SPECIAL PERFORMANCES FORUM OF CRITICS Április 24. 10:00
Versenyen kívüli vetítések, különleges elõadások / Open space Projections out of the competition program Dozvald János: BECAUSE Eifert János: HELYZETJELENTÉS, T ZTÁNC / REPORT ON THE SITUATION, FIREDANCE Laterna Magica BT.: ÜTKÖZET A KRUMPLIFÖLDÖN, avagy diavetítés felnõtteknek az 50-es évek politikai meséibõl / BATTLE ON THE POTATO PLANTATION or slide projection for adults about political tales of the fifties.
Ricardo Zarate, Vinnay Péter, Ádám János, Szõke János, Tám László, Kocsis Iván, Seregély István, Dobóczky Zsolt és mások anyagainak vetítése / Projection of these people's and others's works.
71
72
VERSENYPROGRAM 3 / COMPETITION PROGRAM 3
CD-ROM, DVD Április 24. 18:00 Alicia & Norma Tomasini, Nestor S. Deyuanini, Pepe Fernandez Balado, Norberto Tedesco (AR): LE NEZ ROUGE, Ricardo Zarate (F): TANGO PASSION Jean Zucchet (F): AWATF Gérard Desroches – Pascal Kwiatkowski (LUX / F): AVENIR LAMINE Cécile Friser-Claude Nicolodi, Ricardo Zarate (F): LE BIDON Erhard Hobrecker (CH): RECETTE Ricardo Zarate – Julien Schmit (SWI/F): LA POISSE Jean-Marc Rohmer (F): BRUMES IRLANDAISES Jean-Pierre Dormoy (F): PETITS OBJETS Claude Marty (F): O TOULOUSE Oleg G. Lobachev–Olga Boritsch (RUS): LIFE IS LIFE Brigitte Mathé (F): L'APPARITION Gil & Jack Brunel (F): GEA Oleg G. Lobachev–Olga Boritsch (RUS): OLGA BORITSCH Brigitte Mathé (F): FEBRILE ATTENTE Joseph Cascio (F): VICTORIA FALLS
S Z A K M A I B E M U T A TÓ K / P R O F E S S I O N A L P R E S E N T A T I O N S
VÁLTOZTASD MEG A VILÁGOT!
CHANGE THE WORLD! Április 25.
Vinnay Péter, a FotoVideo fõszerkesztõje DVD-bemutatója és elõadása: A diaporáma-szerkesztés szoftverei / Projection and presentation of Vinnay Péter, chief editor: Edition softvers of the diaporama A diaporáma és multi-média eszközei a Leica-nál. Kelemen Gábor elõadása / Tools of the diaporama and multimedia at the Leica Beszéljünk a hardverekrõl is! Kaproncai Tamás (Digitáltechnika Kft.) bemutatója / Let's talk about the hardvers as well! A meglepetések programja / Surprise program Fotográfia a világhálón. Virtuális galériák, honlapok, portálok bemutatója / Photagraphic on the Internet. Presentations of virtual galleries, websites, portals Gálaest, díjátadás, a legjobb m vek vetítése / Gala, projection of the best works.
A közönségdíj odaítélésénél csak a közönség szavazatai számítanak! / In awarding prizes, audience votes will also be decisive!
ZS RI / JURY: Eifert János (HUN) fotóm vész / phtographer, Villányi László (HUN) - költõ / poet, Julien Schmit (FRA) diaporáma alkotó / Diaporama artist, Kocsis Iván (HUN) fotóm vész, a MADIME elnöke / photographer, director of MADIME, Nagy Tivadar (SK) fotóm vész / photographer, Vinnay Péter (HUN) FotoVideo magazin fõszerkesztõje / main editor of magazine FotoVideo TÁMOGATÓK / SUPPORTERS: NKA Fotóm vészeti Szakkollégium / NKA Artistic Photo Special College, Magyar Táncm vészek Szövetsége / Hungarian Dance Artists' Alliance, Digitális Fotó magazin / Digital Photo magazin, Digitaltechnika Kft. / Digital Technique Ltd., FotoVideo magazin média támogató / FotoVideo magazine Media supporter, LEICA POINT – Az Elsõ Leika Bemutatóterem és Márkakereskedés DÍJAK / PRIZES: MEDIAWAVE Fesztivál - I. II. III. díj / MEDIAWAVE Festival - I. II. III.prize, Magyar Fotóm vészek Szövetsége - különdíj / Hungarian Photographers' Association - special prize, Magyar Táncm vészek Szövetsége - különdíj (50.000 HUF) / Hungarian Dance Artists' Alliance - special prize (50.000 HUF), Digitaltechnika Kft. - különdíjai (összesen 110.000 HUF értékben) / Digital Technique Ltd. - special prize (110.000 HUF), Gyõr Város Önkormányzata - különdíj / Local Government of Gyõr - special prize, M értõ cím folyóirat - különdíj / Conoisseur Review - special prize, Kreatív cím folyóirat - különdíj / Creative Review - special prize, NapSziget internetes magazin - különdíj / SunIsland internet magazine - special prize, Magyar Diaporáma és Multivízió Egyesület - különdíj / Hungarian Diaporama and Multivision Association special prize
E G Y É N I É S G Y Ü J T E M É N Y I K I Á L L Í TÁ S O K / I N D I V I D U A L A N D O M N I B U S E X H I B I T I O N S GYÕR
FEKETE ÉS FEHÉR ÖTVENES ÉVEK
BLACK AND WHITE FIFTIES (JÜRGEN SCHADEBERG)
Xantus János Múzeum (Gyõr, Széchenyi tér) 2004. április 24–május 15. Megnyitja Eifert János fotóm vész, április 24. 17:00 Museum Xantus János (Gyõr, Széchenyi tér) 24th April–15th May Opening by János Eifert photographer, 24th April, 5pm A mára már világhír fotóssá, fotóriporterré lett Jürgen Schadeberg 19 éves korában, 1950-ben érkezett Dél-Afrikába. Részévé, belsõ nézõjévé, megörökítõjévé válhatott az egymástól elkülönülten m ködõ két társadalomnak, a feketék és fehérek társadalmának. A kiállítás és a róla készült katalógus a Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma és a Szabadság 10 Éve cím rendezvénysorozat támogatásával jött létre.
The nowadays world-famous photographer, press phtographer Jürgen Schadeberg arrived in South-Africa in 1950, at the age of nineteen. He became part, internal spectator, visualizor of the two societies functioning separately: the society of blacks and whites. The exhibition and its katalog have come to existence by support of the Ministry of National Cultural Heritage and 10 Years of Freedom titled run of events.
MONTÁZSOK
MONTAGES
(POPOVITS DÁVID)
M vészetek Szentélye (volt zsinagóga), Földszinti Galéria (Gyõr, Kossuth u. 2.) 2004. április 23–30. Old Synagogue, Ground Floor Gallery (Gyõr, Kossuth u. 2.) 23rd–30th April 2004. Kiállításának nagy méret vásznakra nyomtatott képei nem hagyományos fotográfiák, hanem saját fejlesztés és kommersz szoftverek segítségével elõállított elektrografikai montázsok. A maguk nemében különlegesek. His pictures printed on large pieces of canvas are not traditional photos but electrographic montages produced by commercial and autographically developed softwers.They are unique of their kind.
IN MEMORIAM MAGYAR nemzeti ATTILA 1958-2003
(KASSAY RÓBERT – NAGY PÉTER)
Rómer Ház, Galéria (9021 Gyõr, Teleki u. 21.) 2004. április 23–május 1. Rómer House, Gallery (9021 Gyõr, Teleki u. 21.) 23rd April–1st May 2004. Attila decemberben hagyott itt bennünket. A fesztivál hangulatát, m ködését meghatározó egyéniség volt, aki több éve – szinte észrevétlen – munkatárssá is vált. Kassay Róbert és Nagy Péter MEDIAWAVE-s fotográfusok artisztikus igény portré- és werk-fotói is õrizzék emlékét, arcait és táncait… Attila left us in December. His personality played a decisive role in the atmosphere and activity of the festival. He became – almost imperceptively – our colleague, too. Róbert Kassai and Péter Nagy MEDIAWAVE photographers' portraits and werk-photos of artistic claim cherish his memory, faces and dances…
KONCERT–BÁL–SZERELEM
CONCERT–BALL–LOVE (OLÁH ATTILA)
Rómer Ház, Pincegaléria (9021 Gyõr, Teleki u. 21.) 2004. április 1–május 2. Rómer House, Cellar Gallery (9021 Gyõr, Teleki u. 21.) 1st April–2nd May 2004. Hogy a fényképezés, valamint a bál, a koncert és a szerelem összetartozik, azt Oláh Attila képeibõl értjük meg igazán. A kiállítás képei zömmel a Rómer Ház koncertjein készültek. The fact that photography, ball, concert and love belong together we truly understand from Attila Oláh's photos. Mostly they were taken on concerts of Romer House.
73
74
E G Y É N I É S G Y Ü J T E M É N Y I K I Á L L Í TÁ S O K / I N D I V I D U A L A N D O M N I B U S E X H I B I T I O N S GYÕR
FOTOGRAM
Az Eszterházy Károly Fõiskola Rajz Tanszék Kepes György Vizuális M helyében készített hallgatói munkák Károly Eszterházy College-Faculty of Drawing Student works preparde in György Kepes Visual Workshop
Petõfi Sándor M velõdési Ház (9022 Gyõr, Árpád út 44.) 2004. április 22–május 15. Megnyitja Bölcskey Miklós, április 22. 18:00 Petõfi Sándor Culture Centre (9022 Gyõr, Árpád út 44.) 22nd April–15th May 2004 Opening: Miklós Bölcskey, 22nd April 6pm Árnyékok körülöttünk, hozzánk ragadva, elválaszthatatlanul. Bölcskey Miklós, aki a Magyar Képzõm vészeti Egyetem Intermédia Szakán, majd Skóciában, a Glasgow School of Art képzõm vészeti szakán végezte tanulmányait, és most Egerben tanít, hallgatóival bátran kísérletezik. Érzékeny és figyelmes munkájukkal képalkotó eszköz (fényképezõgép, objektív) nélkül, csupán a fényérzékeny anyaggal rögzíthetõ árnyképeket, fotogramokat varázsolnak elénk. A térben élõ forma a fotográfia fekete-fehér tónusrendszerében gazdagon jelenik meg a síkban, egy olyan nézetbõl láttatva a test képét, ahonnan amúgy nem is láthatnánk, hiszen maga a tárgy takarja el saját vetített képét.
Shadows around us, sticked to us inseparably. Miklós Bölcskei – who finished his studies at the Faculty of Intermedia (Hungarian University of Fine Arts), then at the Faculty of Fine Arts, Glasgow School of Fine Art sin Scotland and presently teaches in Eger – is experimenting bravely with his students. With their sensitive and attentive work they create shadow pictures (photograms) without any visualizing machine (camera, objective) fixed on light sensitive material. The shape living in space appears in plane ont he black and white tone system of the photograph, showing a new aspect of the body never seen before, as the object itself hides its own projection.
I. MAGYAR TÁNCFOTÓ ÁRVERÉS
FIRST HUNGARIAN DANCE PHOTO AUCTION
Bartók Béla Megyei M velõdési Központ (9022 Gyõr, Czuczor u. 17.) 2004. április 30. 18:00 Bartók Béla County Cultural Centre (9022 Gyõr, Czuczor u. 17.) 30th April 2004. 6pm. A Tánc Világnapja alkalmából árverésre kerülõ, eladásra kész képek begy jtését egyéni egyeztetéssel bonyolítjuk. Azok a fotósok, akik tánc- és mozgásszínházi fotóikkal szívesen vesznek részt az I. Magyar Táncfotó Árverésen, legkésõbb április 15-ig képeik számát és méretét megjelölve jelezzék az alábbi e-mail-en: [emailprotected], vagy telefonszámon: Lõrinc Katalin 20-9994320.
We collect the photos put up for auction (organized ont he occasion of Day Of Dance) through individual discussion. Those photographers who would like to participate in the First Hungarian Dance Photo Auction with their dance and eurhythmy photos should applicate – by indicating the number and size of their photos – until 15th April ont he following e-mail address: [emailprotected] or by phone: Katalin Lõrinc 20-9994320.
E G Y É N I É S G Y Ü J T E M É N Y I K I Á L L Í TÁ S O K / I N D I V I D U A L A N D O M N I B U S E X H I B I T I O N S B U D A P E S T - C S O R N A - D E B R E C E N - K A P O S VÁ R - M I S K O L C - N A G Y VÁ R A D - S Z E G E D
KABÁCZY SZILÁRD GY JTEMÉNYES KIÁLLÍTÁSA
SZILÁRD KABÁCZY'S OMNIBUS EXHIBITION
MVM Galéria (Budapest, I., Vám u. 5-7.) 2004. április 6–május 3. Köszöntõt mond Markovics Ferenc fotóm vész, 2004. április 6. 14:30 Gallery MVM (Budapest, I., Vám u. 5-7.) 6th April–3rd May 2004 Introduction by Ferenc Markovics photographer 6th April 2.30pm. A hazai kis- és nagymesterek csodálatos életm veikkel gazdagítanak bennünket. A ma 73 éves Kabáczy Szilárd 1961-tõl a Fejér Megyei Hírlap fotóriportereként, majd 1985-1995 között a Magyar Távirati Iroda külsõ munkatársaként tevékenykedett. A klasszikus fotográfiát, a fotóriport m faját képviselõ idõs mester most tájképeibõl, portré és zsánerképeibõl, riportfelvételeibõl nyújt át egy szép csokrot. The national little and great masters enrich us with their wonderful oeuvre. The nowadays 73-year old Szilárd Kabáczy worked as a press photographer for County Fejér Newspaper from 1961, then between 1985 and 1995 he was the outside employee of the Hungarian Telegraphic News Agency. The elder master represents classic photography and picture report, now he presents us with a beautiful bunch of his landscapes, portrait, genre and report photos.
NOVOSIBIRSKI FOTÓKLUB ÉS A CRAIOVAI FOTÓKLUB KIÁLLÍTÁSA
EXHIBITION OF NOVOSIBIRSK AND CRAIOVA PHOTO CLUBS
FotoArt Galeria (Románia, Nagyvárad, Moszkva u. 3.) 2004. április 2–június 1. Gallery FotoArt (Roumania, Nagyvárad, Moszkva u. 3.) 2nd April–1st June 2004. A FotoArt Galériát Stephan Tóth, nagyváradi fotográfus alapította 1976ban. Azóta 240 kiállítást rendeztek, számos lehetõséget adva a nemzetközi fotóm vészeti élet egyéni, vagy csoportos képviselõinek bemutatkozására. A fotóklubok – eltérõen hazai tapasztalatainktól – a kortárs fotográfia s rített értékeit képviselik, és például Romániában, Oroszországban a legjobb fotóm vészeket tömörítik, a klasszikus és a progresszív fotográfia színvonalas keresztmetszetét adva. The FotoArt Gallery was founded by Stephan Tóth, the photographer from nagyvárad in 1976. From that time on, they organized 240 exhibitions, giving numerous opportunities to the members of international photographic world to present themselves individually or collectively. The photo clubs there – in contrast to our domestic experiences – represent condensed values of contemporary photography and e.g. in Roumania or Russia they assemble the best photographers, giving a high-standard cross-section of classic and progressive photography.
75
76
E G Y É N I É S G Y Ü J T E M É N Y I K I Á L L Í TÁ S O K / I N D I V I D U A L A N D O M N I B U S E X H I B I T I O N S B U D A P E S T - C S O R N A - D E B R E C E N - K A P O S VÁ R - M I S K O L C - N A G Y VÁ R A D - S Z E G E D
A CSODÁLATOS MANDARIN ÉS KORA – A PÉCSI BALETT
THE WONDERFUL MANDARIN AND ITS ERA – BALLET OF PÉCS (SZALAY ZOLTÁN)
Kerengõ Galéria (Nemzeti Táncszínház, Budapest, I., Színház u. 1-3.) 2004. április 2–30. Megnyitja Uhrik Dóra Kossuth-díjas táncm vész, április 2. 18:00 Gallery Circle (National Dance Theatre, Budapest, I., Színház u. 1-3.) 2nd April–30th April Opening: Dóra Uhrik Kossuth-awarded dance artist, 2nd April 6pm Et dök kékben, Magyar babák, Concerto, Improvizáció és ária, Pantomim, Passacaglia, Prométheusz, Fölszállott a páva, Hiperbola, vagy A csodálatos mandarin: a Pécsi Balett legemlékezetesebb darabjai elevenednek meg Szalay Zoltán képein. A Táncsics- és Pulitzer-díjas fotóriporter 1964-tõl egészen 1971-ig kísérte figyelemmel és örökítette meg kamerájával az Eck Imre-vezette társulat nagy korszakát, és válogatott képei ennek a meghatározó m vészeti korszaknak nemcsak az emlékét, hanem a jelen számára fontos tanulságait is idézik.
Etudes in blue, Hungarian dolls, Concerto, Improvisation and Aria, Pantomim, Passacaglia, Prometheus, The peafowl took flight, Hiperbola or Wonderful mandarin: the most memorable pieces of Ballet of Pécs revive on Zoltán Szalay's photos. The Táncsics and Pulitzer-awarded press phtographer followed from 1964 to 1971 the great age of the association led by Imre Eck, took snaps with his camera. His selected pictures not only recall memories but have important lessons for the present.
BARBÁROK
BARBARIANS
(RÉVÉSZ RÓBERT)
Képek a Közép-Európa Táncszínház Barbárok c. elõadásáról Photos of the Barbarian piece of the Middle-European Dance Theatre
Újkerti Fotógaléria (Újkerti Közösségi Ház, Debrecen, Jerikó u. 17-19.) 2004. április 5–29. Megnyitja dr. Seres Géza fotóm vész április 5. 17:00 Közrem ködik a Mehari Garoba zenekar (Bulatovi Gabriel derbuka, Burg Balázs djembe, Révész Róbert ütõgordon). Photogallery Újkerti (Újkerti Public House, Debrecen, Jerikó u. 17-19.) 5th April–29th April 2004. Opening dr. Géza Seres phtographer 5th April 5pm Participant: band Mehari Garoba (Gabriel Bulatovi derbuka, Balázs Burg djembe, Róbert Révész percussion). Az 1963-ban, Zentán született, 1991 óta Szegeden élõ szabadúszó fotográfus volt már szobafestõ és mázoló, cukorgyári kampánymunkás, irodai firkász, csempegyári fotólaboráns, rikkancs, citeratanár és napilapos fotóriporter, mielõtt véglegesen elkötelezte magát jelen hivatása mellett. Független alkotóként emlékezetes sorozatokat készített dzsessz-zenészekrõl, színészekrõl, a zentai zsidótemetõrõl, a Szegedi Kortárs Balett m vészeirõl. Az Újkerti Fotógaléria – melynek programját Seres Géza állítja össze – most egyetlen témát mutat be: a Közép-Európa Táncszínház Horváth Csaba rendezte Barbárok-ját, amely a 2002/2003-as színházi évad egyik legerõsebb, legnagyobb hatású, ugyanakkor sok vitát provokáló elõadása volt. Kétségtelen azonban, hogy a m a progresszív táncirányzatok meghatározó, erõteljes képviselõjeként olyan értékeket mutat fel, amelyek elvitathatatlanok.
He was born in 1903 in Senta, lives in Szeged from 1991 as a free-lance photographer. He had numerous workplaces: he had been house-painter, campaign-worker of a sugar factory, office scribbler, phtographic laboratory assistant in a tile factory, newsboy, zithern teacher, and daily press photographer before he finally devoted himself completely to his present profession. As an independent artist, he had memorable series of jazz musicians, actors, of the jewish cemetery in Senta, The artists of Szeged Contemporary Ballet. Photogallery Újkerti the program will be assembled by Géza Seres- now presents only one topic: the Barbarians of Middle-European Dance Theatre directed by Csaba Horváth. This piece was one of the strongest, most impressive performances of the 2002/2003 theatrical season but it provoked many debates. However it is undoubtable that as a definitive, powerful representative of progressive dance currents it shows undeniable values.
E G Y É N I É S G Y Ü J T E M É N Y I K I Á L L Í TÁ S O K / I N D I V I D U A L A N D O M N I B U S E X H I B I T I O N S B U D A P E S T - C S O R N A - D E B R E C E N - K A P O S VÁ R - M I S K O L C - N A G Y VÁ R A D - S Z E G E D
NINCS MEGÁLLÁS
NO STOP
(LEHOTKA LÁSZLÓ)
Kerengõ Galéria (Nemzeti Táncszínház, Budapest, I., Színház u. 1-3.) 2004. május 3–31. Megnyitja Török Jolán, a Táncszínház igazgatója, május 3. 18:00 Circle Gallery (National Dance Theatre, Budapest, I., Színház u. 1-3.) 3rd May–31st May 2004. Opening: Jolán Török, director of the Dance Theatre 3rd May 6pm. Évtizedekkel korábban, a Zeiss-Practica nemzetközi pályázatain és az Edinburghban rendezett nemzetközi fotószalonon t nt fel különlegesnek ható makro- és mikro-fotográfiáival. A ráközelítés m vészete az övé: parányi (2x2 mm) felületen, különleges anyagok elhelyezésével, megvilágításával hozza létre a látványt, amelynek sokszoros nagyítása a kép, gondolatainak, érzéseinek közvetítõje. Az évtizedekkel korábban elkezdett kísérletezõ, új formanyelvet teremtõ, a mesterség-m vészet eszközeivel leny gözõen zsonglõrködõ, mára már a digitális technika felé vezetõ úton nincs megállás. He appeared decades ago, on the individual competitions of Zeiss-Practica and the International Photo Salon organized in Edinburgh with his special macro- and micropohtos. His art is zooming: placing and illuminating extraordinary materials on little surfaces (2x2 mm) creates the spectacle the multiplied magnification of which is the actual photograph, mediating his thoughts and feelings. There can be no stop ont he way started decades ago experimentally, creating a new design, playing with instruments of profession-art and nowadays leading to digital technique.
FÉNYÉRZÉKENY ÁLOM - LÉPCSÕHÁZ A MENNYEKBEN
LIGHT SENSITIVE DREAM - STAIRCASE IN HEAVEN (NAGY LÁSZLÓ)
Szegedi Tudományegyetem díszterme (Szeged, Dugonics tér 13.) 2004. április 14–május 10. Megnyitja Dr. Szabó Gábor a Szegedi Tudományegyetem rektora és Eifert János fotóm vész, április 14. 18:00 Ceremonial Hall of Szeged University (Szeged, Dugonics tér 13.) 14th April–10th May. Opening: Dr. Gábor Szabó Rector of Szeged University and János Eifert photographer, artistic leader of MEDIAWAVE, 14th April 6pm Újságíró kollégája, íróember – Dlusztus Imre – írta róla: „Nagy László fotóm vész, fotóriporter 1957-ben született Makón. Néhány évvel késõbb azzal ünnepelte május 1-jét, hogy Szegedre költözött, s azóta él abban a városban, aminek minden rezdülését ismeri. Harmadik éve dolgozik a Szegedi Egyetem szerkesztõségében. Papírja van arról, hogy szakképzett fotográfus, hogy tagja a Magyar Fotóm vészek Szövetségének, s hogy két évtizedig dolgozott napilap szerkesztõségében, ezeknél a tényeknél mégis fontosabb az a körülmény, hogy lát. Fotóstól ennél többet nem lehet elvárni.” Ezen a kiállításán nemcsak táncképek, hanem szociofotók, riportképek is szerepelnek, amibõl akár „saláta” is lehetne, ha a különbözõ témákban készült felvételeket nem f zné össze az az erõteljes megjelenítési mód, amelyet a felfokozott érzelmi kifejezés, dinamikus ábrázolás, expresszív stílus eszközhasználata jellemez.
His journalist colleague, writer – Imre Dlusztus – wrote about him: „László Nagy photographer, press photographer, was born in Makó in 1957. Some years later he celebrated 1st May by moving to Szeged, and from that time on, he has been living in the city of which he knows every quiver.This is his third year in the editorial office of Szeged University. He has certificates: he is a qualified photographer, member of the Association of Hungarian Photographers, he worked two decades in the editorial office of a daily. But he can SEE and that is more important than any fact. We can't expect more from a photographer.” This exhibition is composed of not only dance but also social and report photos. Although the topics are different, the photos are related to one another thanks to the powerful visualization which is characterized by increased emotional expression, dynamic representation and the use of excessive style.
77
78
E G Y É N I É S G Y Ü J T E M É N Y I K I Á L L Í TÁ S O K / I N D I V I D U A L A N D O M N I B U S E X H I B I T I O N S B U D A P E S T - C S O R N A - D E B R E C E N - K A P O S VÁ R - M I S K O L C - N A G Y VÁ R A D - S Z E G E D
UKRÁN FOTOGRÁFUSOK KIÁLLÍTÁSA
EXHIBITION OF UKRANIAN PHOTOGRAPHERS Ifjúsági és Szabadidõ Ház (3531 Miskolc, Gyõrikapu 27.) 2004. április 16– május 5. / Juvenile Recreation Centre (3531 Miskolc, Gyõrikapu 27.) 16th April- 5th May 2004. A kortárs fotográfia merész képviselõi bátran nyúlnak vissza az archaikus technikákhoz, de nem régi korokról, hanem mai életérzésükrõl „tudósítanak”. Serge Shvedenko kézzel színezett csendéletei mintha ironikus felhanggal idéznék az elmúlt évtizedeket, és a mában sem találja meg boldogságát. Inn S. Fedotov régi épületrészletek „festõi” látványát, egy elhagyott világ nyomait ábrázolja végtelen szomorúsággal, az ember kiszolgáltatottságát érzékeltetve. A két ukrán fotográfus hasonló módon kezeli a mesterségm vészet eszközeit, de jelképekkel és metaforákkal teli képeiken a „m vészi” rendetlenség mégis a világ rendjét fogja egybe a fények-árnyékok ritmusában. Daring representatives of contemporary photography bravely use archaic techniques but they give notice of their present feelings instead of old ages. Serge Shvedenko's hand-coloured still-lifes evoke past decades with a little ironic overtone and he cannot find his happiness nowadays either. Inn S. Fedotov represents old buliding sections, traces o fan abandoned world with infinite sadness, demonstrating human defencelessness. The two Ukranian photographers handle similarly the instruments of profession-art but the artistic chaos on their pictures (full of symbols and metaphors) still holds together the universal order in the rhythm of lights and shadows.
FÉNYFESTÉSZETI NAPOK
LIGHT-PAINTING DAYS
Kaposvár, 2004. május 21–23. / Kaposvár, 21st–23rd May Fesztivál a fesztiválban, egy remek kezdeményezés, amelynek ötletgazdája a kaposvári Compur Fotóklub. A „fényfestészeti napok” idején megélénkülnek az utcák és terek, a fény/kép szerelmeseit gazdag program várja, amely az Együd Árpád M velõdési Központ és Kaposvár Város Önkormányzata segítségével valósul meg: szabadtéri diavetítések élménybeszámolóval, Jankovich Marcell „Szimbólumok a fotográfiában” elõadása vetítéssel, Baricz Katalin jelenléte és elõadása, Eifert János „Képszínház” c. diaporáma m sora, a város fotósainak bemutatkozása, a vendég Somogyi Fotóklub szereplése, és egy fotópályázat, amelynek eredményhirdetése, és a díjak átadása fesztiválzáró esemény lesz. Festival in festival, a great initiative of Compur Photo Club of Kaposvár. Streets and squares revive during light-painting days, the lovers of light/ photo will be pleased with rich programme realized wit the help of Együd Árpád Cultural Centre and Local Government of Kaposvár: open-air slide projections accompanied with experince accounts, the lecture of Marcell Jankovich „Symbols in photography” with projection, Katalin Baricz's presence and lecture, János Eifert „Phototheatre” diaporama programme, introduction of the city's photographers, the appearance of Somogy Photo Club and a photo competition (its announcement of results and the award of prizes will close the festival).
NAGY UGRÁS
GREAT SPURT
A Budai Rajziskola fotó szakos hallgatóinak kiállítása / Exhibition of students learning photography in Buda Drawing School
Egyenlítõ Galéria (1054 Budapest, Alkotmány u. 2.) 2004. április 2–május 16. Megnyitja Eifert János fotóm vész, április 2. 17:00 Gallery Egyenlítõ (Equator) (1054 Budapest, Alkotmány u. 2.) 2nd April–16th May 2004. Opening: János Eifert photographer 2nd April, 5 pm A Budai Rajziskola 3 éve indította el az alkalmazott fotográfus szakképzését, ahol évfolyamonként 8-9 fõ diák tanulhat. Az érettségizett fiatalok két év m vészeti és szakmai képzés után szerezhetnek középfokú képzettséget. A kiállítás anyaga válogatás az idei szakmai munka különbözõ feladataiból. A tanárok keze nyomán mára már egy tehetséges csapat nevelõdött ki, amelynek tagjai nemcsak a kötelezõ tananyag elsajátításával foglalkoznak. Eredményesen szerepelnek fotópályázatokon, többek között a MEDIAWAVE pályázatain is. Buda Drawing School started its qualified training of applied photographers three years ago.Each class is composed of 8-9 students. Students who have already passed final exam can get a middle-level degree after two years of artistic and professional training. The exhibition is a selection of this year's various professional tasks. Thanks to teachers' work there is a talented group today. Its members do not limit their activity to learn obligatory material. They effectively take part in competitions e.g. that of MEDIAWAVE.
E G Y É N I É S G Y Ü J T E M É N Y I K I Á L L Í TÁ S O K / I N D I V I D U A L A N D O M N I B U S E X H I B I T I O N S B U D A P E S T - C S O R N A - D E B R E C E N - K A P O S VÁ R - M I S K O L C - N A G Y VÁ R A D - S Z E G E D
ZARÁNDOKOK
PILGRIMS
(VANCSÓ ZOLTÁN)
MVM Galéria (Budapest, I. ker., Vám u. 5-7.) 2004. május 5–31. Gallery MVM (Budapest, I. kerület, Vám u. 5-7.) 5th May–31st May 2004 A „kisvancsó”, ahogy sokan a fiatal fotográfust nevezik, röpke néhány év alatt a kortárs magyar fotográfia „nagyjai” sorába növekedett. Fekete-fehér fényképei – riportképek – egyéni látásmóddal, éles szemmel mutatják be a hétköznapi élet egyszer pillanatait. Mostani kiállításán és az ehhez kapcsolódó fotóalbumban szereplõ képeit 1997 és 2003 között, Zakopane (Lengyelország), Márianosztra (Magyarország), Medugorje (Horvátország), Csíksomlyó (Erdély), Fatima (Portugália), Siracusa (Szicília), Lourdes (Franciaország) zarándokhelyein készítette. Arra keresett választ, hogy a különféle vallások hívei milyen erõtõl hajtva képesek akár több száz, vagy több ezer kilométert is megtéve, hosszú napokat áldozva Uruknak hódolni. Képeivel nem ítélkezni akar, hanem egy objektív eszközzel, a fotográfiával megmutatni a zarándokok sajátos világát. The „little Vancsó” as many people call him, has reached the level of great ones of Hungarian photography in a few years. His black and white photos – report photos – show the simple moments of everyday life sure-sightedly. These photos and the ones present in the related album were taken between 1997 and 2003, at the following pilgrimage destinations: Zakopane (Poland), Márianosztra (Hungary), Medugorje (Croatia), Csíksomlyó (Transylvania), Fatima (Portugal), Siracusa (Sicily), Lourdes (France). He was looking for an answer. Motivated by what force do believers of different religions walk many hundreds or thousands of kilometres, devoting numerous days to their Lord? He doesn't want to judge, only intends to show the special world of pilgrims with an objective instrument: photography.
A SZELLEM LÁTHATATLAN LÉNNYÉ VÁLTOZÁSA
TRANSFORMATION OF THE SPIRIT INTO AN INVISIBLE BEING (LÉVAI ÁDÁM - SZAMÓDY ZSOLT - WEHNER TIBOR)
Komáromi Erõd, 2004. április 26–május 10. / Fortress of Komárom, 26th April–10th May 2004 Különleges ötletek, szavakban meg nem fogalmazható titkok. Titkok? Kérdések inkább, amelyekre majd a kiállítás ad választ, és a szellem láthatatlan lénnyé változása szemünk elõtt történhet majd. Special ideas, secrets that can't be formulated in words. Secrets? Questions, rather. This exhibition will answer them, the transformation may take place in front of our very eyes.
FÉMKÉPEIM
MY METALLOGRAPHS (NAGY ISTVÁN)
Boxi Pizzeria és zenés klub (Csorna, Liszt F. utca 2.) Boxi Pizzeria and music club (Csorna, Liszt F. utca 2.) Aktfotográfiák, különleges technikával. A szentesi születés fiatal fotográfus a kilencvenes évek végétõl érdeklõdik a képzõm vészet határterületeit súroló, de fotográfiai eszközökkel létrehozható alkotások iránt. Az egyedi eljárásokkal tovább kísérletezve, kialakította a különbözõ felületre történõ emulzióöntés technikáját. Saját eljárásként bronzlemez felületébe rétegenkénti maratással készíti kicsit térhatású, vegyileg színezett képeit, amely technikával készültek jelen kiállításának képei.
Nude photographs, with special technique.The young photographer (who was born in Szentes) is interested (since the end of nineties) in oeuvres created by photographic instruments but almost touching the limits of fine arts. By further experimenting, he developed the emulsion-pouring technique on different surfaces. His own process is to prepare his three-dimensional, chemically coloured pictures by dipping the surface of brass layer by layer. The exhibition oeuvres were created by this technique.
79
80
K É P Z Õ M V É S Z E T I K I Á L L Í TÁ S O K / F I N E A R T S E X H I B I T I O N S
MEDIAWAVE MUZSIKUS GRAFIKÁI
MEDIAWAVE MUSICIAN GRAPHICS (OLÁH LÁSZLÓ)
Richter terem, Földszinti Galéria (Gyõr, Aradi vértanuk u. 21.) Richter Hall,Cellar Gallery (Gyõr, Aradi vértanuk u. 21.) Oláh László három éve készít „élõ” grafikákat a MEDIAWAVE Fesztivál koncertjein, a vonalak és színek világába merevítve így a zenét, a muzsikusok mozdulatait, gesztusait. Egyik tavalyi grafikáját – amely Fred Anderson & Darius Savage & Hamid Drake Trió szereplésének hangulatát adja vissza m vészi hitelességgel – választottuk az idei fesztivál zenei részének plakát logájának. László Oláh has been preparing living graphics on MEDIAWAVE concerts for three years, stiffening music,musicians' gestures, moves into the world of lines and colours. One of his last year's graphics which restores the appearance of Fred Anderson & Darius Savage & Hamid Drake trio with artistic authenticity, was chosen as a logo for the musical part of this year's festival.
SEMF -SEMFA
NEITHER GRASS, NOR TREE
(KOROMPAI PÉTER ÉS MAJOROS GYULA)
M vészetek Szentélye (volt zsinagóga), Emeleti Galéria (Gyõr, Kossuth u. 2.) Old Synagogue, Floor Gallery (Gyõr, Kossuth u. 2.) „Vigyázz, hová lépsz. Tegnap szentjános bogár fénylett ott.” – avagy pontatlan irodalmi idézetek minimál artista hatásai.
„Be careful where you step.Yesterday a firebug was glistening there.”– or the minimal artistic effect of imprecise literary quotations.
SZÁMÍTÓ-KÉPEK 5.
COMPICTURES 5.
A Képzõ- és Iparm vészek Szövetsége Szobrász Számítógépes Szakosztályának kiállítása Exhibition of Computer Section of Industrial and Fine Artists' Association
M vészetek Szentélye (volt zsinagóga), Emeleti Galéria (Gyõr, Kossuth u. 2.) 2004. április 26–május 5 Old Synagogue, Floor Gallery (Gyõr, Kossuth u. 2.) 26th April–5th May 2004 A neves m vészekbõl – festõ, szobrász, grafikus, iparm vész, fotóm vész – álló csoport 1997-ben, Csíkvári Péter kezdeményezésére állt össze a számítógépes grafika, a digitArt m velésére. Azóta nemzetközi viszonylatban is jelentõs m vek születtek, amelybõl egy kis ízelítõt kaphatunk. Számítógépes grafika? Fotográfia? Fotó-grafika? Digitális festészet? Buta kérdések, amelyre a kiállító m vészek – Bakos Ildikó, Csíkvári Péter, Eifert János, Gábor Éva Mária, Király Vilmos, Lévai Jenõ, Ligeti Erika, Márkus Péter, Perger László, Szöllõssy Enikõ, Varga Tamás, Várnagy Ildikó – m veikkel okos választ adnak.
The group containing reputed artists – painter, sculptor, graphic artist, industrial artist, photographer – started its work in 1997 after the Péter Csíkvári's proposal to cultivate computer graphics, digitArt. Since then, internationally recognized oeuvres were born; now we can have a little foretaste of them. Computer graphics? Photography? Photo graphics? Digital painting? Silly questions, but intelligent answers by the exhibiting artists: Ildikó Bakos, Péter Csíkvári, János Eifert, Mária Éva Gábor, Vilmos Király, Jenõ Lévai, Erika Ligeti, Péter Márkus, László Perger, Enikõ Szöllõssy, Tamás Varga and Ildikó Várnagy.
81
’2004
NEMZETKÖZI M VÉSZETI FESZTIVÁL / INTERNATIONAL ART FESTIVAL ÁPRILIS 23. – MÁJUS 1. / 23 APRIL – 1 MAY Fesztivál Centrum – GYÕR – Festival Centrum Régiós helyszínek / Regional Scenes
BUDAPEST • CSORNA • KAPUVÁR • KOMÁROM • KAJÁRPÉC • TÁP (Hungary) SUBOTICA / SZABADKA (Serbia-Montenegro) DUNAJSKÁ STREDÁ / DUNASZERDAHELY • KOMÁRNO / RÉVKOMÁROM • LEVICE / LÉVA • NITRA / NYITRA (Slovakia) ZLIN • HOLESOV (Czech Republic) MYSLOWICE (Poland)
Részletes program: www.mediawave.hu
2
INDEX IMPROVIZÁLT ZENE / IMPROVISED MUSIC JOHN ZORN'S ELECTRIC MASADA (USA) MISHA MENGELBERG & HAN BENNIK DUO (HOL) IPC ORCHESTRA (HOL) SEAN BERGIN’S MOB (HOL) AVAILABLE JELLY (HOL) GREG WALL’S LATER PROPHETS (USA) GUNDA GOTTSCHALK & SIGRID TAMGHE (GER/BEL) CRACKED AIR (AUSTRAL) STEAMBOAT SWITZERLAND (SWI)
AUTENTIKUS NÉPZENE / AUTENTIK FOLK MUSIC 4 5 5 6 6 7 7 8 8
JAZZ NEMZETKÖZI IMPROVIZATÍV ZENEI M HELY WILLIAM PARKER QUARTET (USA) DAVE DOUGLAS QUINTET (USA) ERIK TRUFFAZ LADYLAND QUARTET (FRA/SWI) ARVE HENRIKSEN (NOR) GADÓ GÁBOR & ALBAN DARCHE & SEB BOISSEAU (FRA) GILBER PAEFFGEN TRIÓ (SWI/GER/BEL) ANDREI KONDAKOV (RUS) ELDAD TARMU JAZZ ENSEMBLE (USA/IZRAEL/TUR) MATTHEW MITCHELL TRIO (NEW ZELAND/HUN)
9 9 10 10 11 11 12 12 13 13
MAGYAR JAZZ / HUNGARIAN JAZZ DRESCH MIHÁLY (HUN) GRENCSÓ BIO KULTÚRA (HUN) DÉL-ALFÖLDI SZAXOFON EGYÜTTES (HUN) DAVID YENGIBARIAN (ARM/HUN) ÁGOSTON TRIÓ (HUN) REGÕS QUINTET (HUN) ÚZGIN ÜVER (HUN) NIGUN (HUN) TÓTH VIKTOR QUARTET (HUN)
14 14 15 15 15 16 16 16 16
BLUES IMPERIAL CROWNS (USA) BOBOS & THE FROZEN DOZEN (SLK)
17 17
MUSAFIR (INDIA) ÜSZTÜRÜ (ROM) BASKÍR AUTENTIKUS NÉPZENE ÉS TÁNC SARIKAMIS (KURD/TUR) MATOKABINDE (HUN)
18 18 19 20 20
ETHNO / ETHNO MUSIC NEMZETKÖZI ETHNO M HELY DIKANDA (POL) LA PVC SALSA BAND (PUERTO RICO) PANIKS (SERB) TUBADU (CZE/GUI) KATALENA (SLO)
21 21 22 22 23 23
ÚJ VONALAK / NEW LINES STEVE REICH: DRUMMING–GYÕRI ÜTÕEGYÜTTES (HUN) TROTTEL STEEREODREAM EXPERIENCE (HUN) FANTASMAGORIA (GBR/FRA) PATTI SMITH PROJEKT (HUN) KENDERESI GABI TRIÓ (HUN) POZVAKOWSKI (HUN) WESSELY ÁGNES ÉS A SENGA LENGA (HUN) SUNSCREEN (HUN) INSIPID (HUN) INTERZONE, INC. (HUN) FINEARTMUSIC: REPRIMITÍV (HUN) NICRON (HUN)
24 24 25 25 25 26 26 27 27 27 28 28
SZÍNHÁZ / THEATRE MAIA MORGENSTERN (ROM) TUNCEL KURTIZ THEATRE: A RITUAL FOR OUR TIMES (TUR) LIBELULLA CLUB (HUN): SALTO IMMORTALE BATARITA (HUN): SZÉLCSEND KAJÁRPÉCI OTELLÓ (HUN) BOKA ÉS CIRKUSZA (HUN) JÁNOS VITÉZ (HUN)
29 29 30 30 31 31 31
IMPROVIZÁLT ZENE / IMPROVISED MUSIC
IN MEMORIAM MALACHI FAVORS MAGHOSTUT (1937-2004) A MEDIAWAVE '2004 Fesztivál vendége lett volna a jazzlegendának számító Art Ensemble of Chicago együttes, amely Lester Bowie pár évvel ezelõtti halálát mostanra heverte ki. Megegyeztünk, de nem értettük, hogy a menedzsment miért halogatja a szerzõdéskötést és nemrég jött a hír, hogy elhunyt Malachi Favours. A turné elmarad… A fesztivál során a Nemzetközi Improvizatív Zenei M hely adózni szeretne emlékének. Bicskei Zoltán vajdasági rajzoló pedig egy nagy méret tusrajzot készít el emlékére a koncert alatt. Emlékezzünk rá zenével és muzsikáját sose felejtsük… Malachi Favors 1937-ben született Chicagóban. A város legjelentõsebb bõgõsénél – Wilbur Ware-nél – tanult. Fiatal korában nagy helyi elismertséget szerzett magának erõteljes bebop játékmódjával. Többek között együtt játszott Andrew Hill-lel és számos más kit nõ zenésszel. Tizennégy éves korában csatlakozott a chicagói jazz alapfigurájának számító Muhal Richards Abrams kísérleti jelleg zenekarához, majd késõbb a ma már szintén jazzlegendának számító Roscoe Mitchell elcsábította az Art Ensemble of Chicago-ba. Az avantegarde beállítottságú zenekar 1969-ben Franciaországba települt, miután nem lelt megértõ közönségre odahaza. Ekkor a felállás a következõ volt: Favors a bõgõnél, Mitchell a szaxofonnál, Joseph Jarman oboán, Don Moye dobon és Lester Bowie trombitán. Miután nemzetközi elismerést szereztek maguknak szerte a világban, 1971-ben visszatértek Amerikába. Ott bontakoztatták ki afrikai gyökerekkel rendelkezõ, de kísérletezõ, néha funkys hatású zenéjüket. Favors, az afrikai hagyományt követve elkezdte arcát kifesteni a koncertek részeként, hogy teljes lélekkel eggyé válhasson zenéjével. Erõs egyénisége egy guru auráját varázsolta köré, a fekete avantegarde meghatározó személyiségévé nõtte ki magát. Gyakran használta harmadik, afrikai nevét, a Maghostut, ami annyit jelent: a szolgád vagyok, ezzel is utalva önzetlen és szerény jellemére. Favors teljes élvezettel és elégedettséggel kizárólag zenei munkásságának élt, beleértve kit nõ tanári képességeit is, és sosem motiválták gazdasági szempontok munkásságát. Emberi és zenei nagysága nem véletlenül tette a jazz egyik meghatározó egyéniségévé. Malachi Favors was born in Chicago in 1937, the oldest of ten children. There he studied the double bass with Wilbur Ware, one of the city's greatest bassists ever. As a teenager he gained recognition as an up and coming fresh talent from playing bebop with other local prodigies, including Andrew Hill and by accompanying various jazz musicians touring in Chicago. Favors joined pianist-composer Muhal Richard Abrams's Experimental Band at the age of fourteen and in 1965 joined Chicago's Association for the Advancement of Creative Musicians (AACM) which Abrams had recently founded. Shortly after, jazz great Roscoe Mitchell recruited Favors to become a member of the great Art Ensemble… Instead of reaping monetary gains, Favors has the joy and satisfaction of being completely submerged in his music, embodying the true artist in his commitment to mentoring fellow and emerging musicians. This, too, has won him the esteem of many artists. As El'Zabar says, "Playing with him, you become strong on your own and don't even realize how much he's taught you." Favors has garnered international acclaim for his personal values and devotion to the double bass. Despite suffering a stroke several years ago, he remains a member of the celebrated Art Ensemble quintet and Ritual Trio. Malachi Favors has eloquently become a visible and strong force to be known and remembered in the history of jazz music.
BIMHUIS
www.bimhuis.nl
(HOL)
Supported by the Netherland Embassy!
Bimhuis – Mediawave Cooproduction:
BUDAPEST NIGHTS 4–5–6 November 2004 Jazz-, Ethno-, Folk Music from Hungary Bimhuis, Amsterdam, NL Music: 4 November 2004 1.) Dél-Alföldi Saxopone Group - jazz quintet 2.) György Szabados - solo jazz piano 3.) Balogh Kálmán Gypsy Cimbalon Band - ethno jazz sextet
5 November 2004 A BIMHUIS Amszterdam, és tán a világ legjelentõsebb kreatív jazzklubja 1.) Palatka Band + Ordasok Dance Group - folk music and dance négy amszterdami együttessel mutatkozik be a MEDIAWAVE Fesztiválon 2.) Grencsó Collective - jazz trio (a Holland Nagykövetség támogatásával): Misha Mengelberg & Han Ben3.) Szakcsi Lakatos Béla - solo jazz piano 4.) György Szabados + local musicians - improvisative music nink Duo, Available Jelly, Sean Bergin's M.O.B., I.C.P. Orchestra. Ezen formációk – a két utóbbi 10-12 fõs – a jelenlegi legjobb holland zenekarokat 6 November 2004 takarják. Az 1974 óta m ködõ amszterdami BIMHUIS megalakulása óta a 1.) János Zerkula and Szigony + Ordasok Dance Group -folk music and dance 2.Magony - ethno jazz quartet jazz és improvizatív zene központi helyszíne Hollandiában. Az évek során 3.Dresch Quartet - jazz nemzetközileg is egyre inkább a jazz események egyik legfontosabb helys4.) György Szabados + local musicians - improvisative music zíneként tartják számon. Az évente több mint 200 koncertnek és egyéb Exhibition: 1.) Béla Kása - Cypsy Musicians from Transylvania különleges projekteknek helyet adó BIMHUIS a nemzetközi jazz és impro2.) Budapest Photos vizatív zene (és még néhány kortárs darab és világ zene) legújabb, legérdekesebb programjaival várja érdeklõdõit. A hagyományos jazz legjelentõsebb alakjai is képviseltetik magukat az élvonalbeli eseményeken. A legismertebb európai és amerikai improvizatív muzsikusok is felléptek a BIMHUIS-ban, köztük olyan jazzlegendák, mint Charles Mingus, Max Roach, Dexter Gordon, Sun Ra, Art Blakey, Chet Baker. Számos, mára már nagy tiszteletnek örvendõ jazzfigura (Henry Threadgill, David Murray, Louis Sclavis, Dave Douglas, Bill Frisell, Brad Mehldau) már ifjú muzsikusként is ott állt a BIMHUIS színpadán. Idén novemberben a BIMHUIS-ban bemutakoznak a magyar improvizatív zenészek is egy háromestés m sor keretében. Ever since the opening in 1974 the Amsterdam BIMHUIS has been the central venue for jazz and improvised music in Holland. Over the years it gradually became considered one of the key jazz places internationally as well. In over 200 concerts and special projects a year the BIMHUIS program provides a survey of the latest developments and most interesting acts in international jazz and improvised music (and some contemporary composed, 'world' and other musics). Prominent representatives of older trends are presented alongside cutting edge acts. Most well-known European and American improvisers played the BIMHUIS, including legendary jazz stars such as Charles Mingus, Max Roach, Dexter Gordon, Sun Ra, Art Blakey, Chet Baker. Many musicians with -by now- huge reputations like Henry Threadgill, David Murray, Louis Sclavis, Dave Douglas, Bill Frisell, Brad Mehldau played the BIMHUIS from the very early phases of their careers. This November the Bimhuis will present a three night program of Hungarian improvised and folkmusic, titled Budapest Nights.
3
4
IMPROVIZÁLT ZENE / IMPROVISED MUSIC
JOHN ZORN'S ELECTRIC MASADA
www.zula.ca/electric_masada.html
(USA)
John Zorn szaxofon / saxophone, Marc Ribot gitár / guitar, Jamie Saft billenyty sök / keyboards, Trevor Dunn bõgõ / bass, Cyro Baptista ütõhangszerek / percussion, Kenny Wollesen dob / drums John Zorn a kreatív improvizatív, vagy akár a new yorki zsidó avantgarde underground zene behatárolhatatlan, stíluskategóriákba begyömöszölhetetlen figurája. A gitáros Marc Ribot-tal kiszámíthatatlan dolgok m velésére képesek, a mai zenei „new line” elsõ vonalának képviselõi. Zorn – több mint 30 éves zenei pályafutása során – elképesztõ sokrét ség zenei alkotótevékenységet végzett, több m fajban nagyfokú zenei és kulturális érzékenységet tanúsított. Mint zenész, zeneszerzõ és producer nagymértékben tágította és alakította gondolkodásmódunkat, azt, ahogy ma a zenei m fajokon belül hogyan viszonyulunk a m vészetekhez, a kulturális identitáshoz. John Zorn nem nevezhetõ egyszer en jazzmuzsikusnak, nem sorolhatjuk más zenei m fajhoz sem, de ugyanakkor nem célja a stílusok felszámolása sem. Egyszer en számára nem léteznek stílushatárok. Egyedülálló érzékenységével képes a legkülönbözõbb zenei stílusokból, a hagyományosból és újból magas szint új formákat létrehozni, miközben folyamatosan próbára teszi szaxofonja zenei határait. Legfõbb célkit zése, hogy valami újat és mást hozzon létre, a lehetõ legmagasabb színvonalon. Az „Electric Masada elõdje, a „Masada” egy olyan kvartett volt, melyben avantgarde jazz elemek tradicionális zsidó elemekkel keltek szédítõ táncra, ehhez jöttek az Electric-ben a gitárhõs Marc Ribot érdes hangzatú, izzó gitárszólói, némi elektronikus bizsergetés Ikue Mori közrem ködésével, majd mindezt a stílusromboló dobkirály, Cyro Baptista látta el vibráló struktúrával, transzkulturális fellegekbe röpítve a zenét. Hogy mindez azért a földön maradhasson, errõl gondoskodik a két dobos Kenny Wollesen és Joey Baron, a bõgõs Trevor Dunn és a szintetizátoros Jamie Saft. Minden olyan embernek szól zenéje, akik – saját szavaival élve – nem kategóriákban gondolkodnak, hanem az igazság és a szépség megnyilvánulásaiban érdekeltek. Az Electric Masada új, formálódó alakulat, kíváncsian várjuk Zorn most milyen irányba megy el: jazz, underground, új zene?
Zorn can be called either a character of the creative improvised music or the Jewish avant-garde underground music of New York, his style can hardly be defined according to different categories. Together with the guitarist Mark Ribott, they are the masters of unexpected things in music and they are the main representatives of today's “new line' music. Over a 30-year period, John Zorn has produced a compendium of original work that while daunting in scope and complexity is equally enticing for its musical and cultural sensibility. As a musician, composer and producer, he has expanded the way we think about art, cultural identity and the artificial boundaries that exist among musical genres. John Zorn is not all about jazz or any other genre for that matter. He is likewise not, as some would say, about their destruction. In fact, he displays a keener sense and understanding of musical style than most. A result of this understanding, he is not only able to test musical limits with his sax, but to also array and combine disparate and at times very traditional styles into something new. At his most influential, he easily copes with the long-standing musical dialectic between innovation and tradition to impart a new vision. As both artist and composer, John Zorn is passionate about his creative efforts and his expectations are high for himself. “The only expectation I have for myself is to try and do something new and different on the highest level that I can do. His new formation Masada is a quartet in witch avant-jazz meets Jewish tradition square on, with him on acerbic alto saxophone.
IMPROVIZÁLT ZENE / IMPROVISED MUSIC
MISHA MENGELBERG & HAN BENNINK DUO
www.ejn.it www.hanbenning.com
(HOL)
Misha Mengelberg zongora / piano, Han Bennink dob / drums Supported by the Netherland Embassy! A holland jazz két nagy öregje a nyolcvanas évek óta játszik együtt (is). Õk voltak Eric Dolphy társai halála elõtti utolsó felvételein. A nagy egyéniségek általában nehezen tudnak együttm ködni, rájuk ez nem igaz: csodálatosan inspirálják egymást sok esetben bohókás ötleteikkel. Zenéjükben formák és tartalmak, laza gesztusok és trivialitások keveregnek furcsa, sajátos, csak rájuk jellemzõ kontextusban. Zenéjük nem gyömöszölhetõ kategóriákba. Felületesen nézve hol z rzavarnak, hol groteszk bárzenének t nik, miközben egyszer en önmaguk emberközeli lenyomatát közvetítik felénk. (Elvileg) ilyen egyszer a dolog… Talán emiatt hatottak és tekinti õket példaképének sok európai improvizatív muzsikus, de tudvalevõ, hogy a fesztiválon szereplõ több, ma már náluk sokkal híresebbnek számító muzsikus zenei példaképeinek számítanak (John Zorn, Dave Douglas). These two icons of Dutch and European improvised music, and founders of ICP, have been fascinating each other, and audiences, in playing duo from time to time over more than three decades. Pianist and composer Misha Mengelberg (1935) has personified the Dutch avant garde since the sixties, consistently aligning himself with iconoclastic and provocative musicians from John Cage and Eric Dolphy to Dave Douglas and the last generation of Dutch improvisers. Han Bennink (1942) gigged or recorded with a veritable Who's Who of improvised music and American jazz, starting off with Don Byas, Wes Montgomery and Sonny Rollins and has been one of the most original and influential drummers in the music ever since. Their music can't be categorised. It may appear grotesque or odd at the first sight, while they simply transmit their own human selves. Such a simple thing…
IPC ORCHESTRA
(HOL)
www.inkblotmagazine.com/rev-archive/ICP_Orchestra.htm www.margaretapeters.ch/noscript/icp.html
Misha Mengelberg zongora / piano, Michael Moore - klarinét, altszaxofon / clarinet, alto saxophone, Ab Baars - klarinét, tenorszaxofon / clarinet, tenor saxophone, Thomas Heberer trombita / trumpet, Wolter Weirbos harsona / trombone, Ernst Reijseger cselló / cello, Tristan Honsinger cselló / cello, Ernst Glerum nagybõgõ / bass, Han Bennink dobok / drums Supported by the Netherland Embassy! A holland groteszk jazz és improvizatív zene talán legjelesebb csapata az IPC Orchestra, amely Misha Mengelberg és Han Bennink régi barátságából nõtte ki magát, amely akkor indult, amikor elkészítették Eric Dolphy-val halála elõtti utolsó albumát (Eric Dolphy's Last Date). A zenekar a 80-as évek óta m ködik. Azóta számos közös albumot adtak ki, s bejárták az egész világot. Misha Mengelberg imádja, ha különleges zenei ötleteit olyan emberekkel valósíthatja meg, kik külön-külön is erõs és akaratos egyéniségek, sajátos ötletekkel. Koncertjeiket gyakran tarkítják spontán elemekkel, például ne csodálkozzunk, ha a dobos a szám közepén felkelve székeinken kezd el dobolni. A bájos zenei feldolgozások, a magas szint elõadás és az ellentétes jellem személyiségek teszik az IPC Orchestrát leny gözõ, de nem könnyen emészthetõ élménnyé.
The Instant Composer's Pool Orchestra grew out of the long-term partnership between pianist Misha Mengelberg and drummer Han Bennink, whose first recording together was Eric Dolphy's Last Date. The group's personnel cohered during the late 1980s and has gigged extensively around Europe throughout the '90s (and in the US, for the first time, in 1999), but this is their first recording since 1991. Misha Mengelberg loves to set a great musical idea in motion and, just when things sound best, trip things up by putting a stick in the spokes. His band is full of similarly willful personalities; at a recent Chicago concert drummer Han Bennink got up in the middle of a tune and walked up around the audience, hawking records and playing on chairs. The clash of lovely arrangements, highly accomplished playing, and contrary personalities makes IPC Orchestra fascinating but uneasy listening.
5
6
IMPROVIZÁLT ZENE / IMPROVISED MUSIC
SEAN BERGIN'S MOB
(HOL)
Sean Bergin klarinét, alt- és tenorszaxofon / clarinet, alto and tenor saxophone, Tobias Delius klarinét, tenorszaxofon / clarinet, tenor saxophone, Jan Willem van der Ham klarinét, altszaxofon, basszon / clarinet, alto saxophone, bassoon, Eric Boeren trombita / trumpet, Wolter Wierbos pozan / trombon, Franky Douglas gitár / guitar, Mary Oliver heged / violin, Alex Maguire zongora / piano, Ernst Glerum nagybõgõ / bass, Han Bennink dobok / drums Supported by the Netherland Embassy! A holland groteszk jazz egyik legjelesebb csapata. Sean Bergin, az ír-dél afrikai származású szaxofonos a 70-es évek közepén érkezett Amszerdamba, hogy aztán fokozatosan felküzdje magát a város legnagyobb nemzetközi elismerésnek örvendõ zenészei közé. 1987-ben alakult zenekara, a MOB (My Own Band / Saját bandám). A muzsika sokszín . Hullámzó, improvizatív, dallamos, robbanó, dél-afrikai, holland, ír. Ilyen kell, hogy legyen egy igazán eredetei csapat, aminek tagjai ugyan más zenekarokban is játszanak, mégsem érzõdik rajtuk a külsõ hatás. Ha a MOB-ban játszanak, akkor õk a MOB. Ennek oka az lehet, hogy a zenekar tíz éves fennállása alatt kifejlesztette saját zenei szókincsét, mivel a nagyszer zenészek szabadon kamatoztathatták eredeti ötleteiket, hogy új formákat alkothassanak. One of the most significant bands of Holland grotesque music. Saxophonist Sean Bergin, of Irish-South African descent came to Amsterdam in the mid-seventies to gradually become a major force in the city's international improvisers scene. He started MOB (My Own Band) in 1987. 'The music is divers. It swings, improvises, is melodic, bombastic, South African, Dutch, Irish. This is a good mix for an original band. Although its band members play in other groups, when playing in the MOB it doesn't sound like the other bands. The reason being that MOB has been together for ten years in the same line up and has developed a musical vocabulary of its own. My compositions giving musical idea and form, but also leaving space for the band members who, all being great players and improvisers, create new forms from the original idea'.
AVAILABLE JELLY
(HOL)
Michael Moore klarinét, altszaxofon / clarinet, alto saxophone, Eric Boeren trombita / trumpet, Wolter Wierbos pozan / trombon, Tobias Delius klarinét, tenorszaxofon / clarinet, tenor saxophone, Ernst Glerum bõgõ / bass, Michael Vatcher dobok / drums Supported by the Netherland Embassy!
A kiszámíthatatlanra számítsatok. Ezt a tanácsot megfogadhatja minden Available Jelly koncertre igyekvõ. A zene legyen bár vad, tömény, lágy, üres vagy lendületes, mindig érdekes marad. Az Available Jelly abból a bohócokból, táncosokból, pantomimosokból és zenészekbõl álló amerikai csapatból nõtte ki magát, akik a 70-es években érkeztek Amszterdamba, hogy részt vegyenek a „Bolondok fesztiválján”. A zenészek ottmaradtak, és kisebb változtatások után a csapat hamarosan állandó szerepet játszott a holland improvizatív zene területén. Zenéjükben megmaradt a színházi jellegbõl adódó színpadiasság és eklekticizmus, de egyre inkább elmozdult a sokkal személyesebb improvizációs stílus felé. A jelenlegi Available Jelly „csupasztár” tagjai 1995 óta játszanak együtt. Az Available Jelly zenéjében a new orleans-i jazzen, az Ellingtonon és a kompozíciós technikákon át keveredik még a népzene (Balkántól Madagaszkárig) és a populáris muzsika is, mint például Cole Porter, Irving Berlin és a Beach Boys zenéje. A kompozíciók Moore-tól és Boeren-tõl származnak.
Expect the unexpected. That is the best advice to give someone going to an Available Jelly concert. The music can be wild, dense, smooth, empty, swinging or pointillistic, but it's always interesting. Available Jelly emerged from the Great Salt Lake Mime Troupe when this American group of clowns, dancers, mimes and musicians visited Amsterdam in the mid-seventies to perform at the 'Festival of Fools'. The musicians stayed on, and a number of line-up changes later the group has developed into a constant feature of the Dutch improvised music scene. The music has maintained the theatricality and eclecticism associated with the theater but has gradually moved toward a more personal improvisational style. The current Available Jelly has been together since 1995 and brings together an all-star line-up. The influences on Available Jelly's music range from New Orleans jazz via Ellington to contemporary composition techniques, and from ethnic music (worldwide from the Balkan to Madagascar) to popular music, such as Cole Porter, Irving Berlin and the Beach Boys. The compositions and arrangements come from Moore and Boeren.
IMPROVIZÁLT ZENE / IMPROVISED MUSIC
GREG WALL'S LATER PROPHETS
members.liwest.at/companyofheaven
(USA)
Greg Wall tenorszaxofon / ts, Shal Bachar billenty / keyboards, Aaron Alexander dob / dr Ezékiel profetikus víziói a fennmaradt õsi szövegek közül talán a leginkább leny gözõk és a legszínesebbek. Greg Wall legújabb trió-projektjében, a Later Prophets-ben azok az õsi dallamok szólalnak meg, melyeket évszázadokon keresztül kántáltak a próféta szavait hirdetve a zsinagógákban. A dobmester Aaron Alexander és a billenty fenomén Shai Bachar közrem ködésével lerombolják az õsi és az avantgarde közt húzódó falakat, olyan zenei élményt nyújtva, mely idõtlen akárcsak maga a szöveg. A száraz csontok, a kerék víziója, mely elõadásukban életre kel, az õsi spirituális élmények hátborzongató, mégis leny gözõ realitását hozza kézzelfogható közelbe. Összefoglalóan annyit mondhatunk, hogy zenéjük kit nõ, modern zenei kíséret a világ bestselleréhez.
The prophetic visions of Ezekiel are some of the most fascinating and vivid of all ancient texts. The traditional melodies used to chant them in the synagogue have been with us for ages, and serve as the inspiration for saxophonist 'Greg Walls latest trio project, Later Prophets. Featuring master percussionist and long time collaborator Aaron Alexander, and keyboards phenom Shai Bachar, the trio manages to simultaneously straddle the gates of the ancient and avant-garde, while creating a musical experience that is as timeless as the texts themselves. The Vision of the Dry Bones, the Wheel (with a chilling arrangement of the old spiritual, " 'Zekiel Saw the Wheel"), and others are brought to life, along with the Lament of Jeremiah, and the words of Malachi, the last of the ancient Hebrew Prophets. Guitar wizard Gary Lucas drops by to pay his respects on a couple of tracks, and his voice is a clarion call from the next world. Inspired by the age old traditional music used to chant the biblical prophesies, Greg Wall's music for trio is a thrilling waltz through time. "A thoroughly modern soundtrack to the world's best seller."
GUNDA GOTTSCHALK & SIGRID TAMGHE (GER/BEL)
Kortárs improvizatív zene és improvizatív festészet duója / duo of the contemporary improvised music and painting
Gunda Gottschalk heged , brácsa / violin, viola, Sigrid Tamghe festõ / painter Gunda Gottschalk klasszikus képzettség heged m vész, tanulmányait a Kölni Zenem vészeti Fõiskolán végezte, ma a németországi Wuppertalban él. Improvizatív zenét játszik színházakban, tánchoz, rádióban és együttm ködik számos kortárs zeneszerzõvel, vizuális m vészekkel és költõkkel. Többször fellépett a New York-i Vision fesztiválon többek között William Parkerrel, Oliver Lake-kel, Susie Ibarrával, Assif Tsachar-ral stb., gyakran ad szólókoncerteket is. Leleményességének és kreativitásának fénye bevilágítja Wuppertal egész zenei életét, s méltán sorolják õt a kortárs európai heged sök legérdekesebb zenészei közé. Sigrid Tanghe egy olyan improvizatív festõi elõadást fejlesztett ki Gunda Gottschalk zenéjéhez, mely egy, a festõasztal fölé szerelt kamera segítségével élõben közvetíti a festmény kialakulásának folyamatát. Elõszeretettel fest akvarelleket, melyeket megfelelõ berendezéssel a m elkészültével újra lemoshat így is kihangsúlyozva a képek tünékeny és improvizatív mivoltát, akárcsak a zenéét, melynek hatására keletkezett.
Gunda Gottschalk is a classically trained violinist Conservatory Cologne/Musikhochschule Köln degree) living in Wuppertal, Germany. She plays improvised music for theatre, dance, radio plays, and collaborates with composers of contemporary music, visual artists and poets. She has performed several times at the Vision Festival in New York City with ghuzheng player Xu Feng Xia, komungo player Jin Hi Kim, William Parker and Oliver Lake. Other collaborations have included Assif Tsahar, Susie Iberra, Agusti Fernandez. She also performs solo concerts. In Europe she works on a regular basis with Partita Radicale (a quintet investigating the possibilities between improvisation and composition), Krizda (French pianist Christine Wodrascka's trio), and Peter Kowald´s Global Village (which includes musicians from different cultural backgrounds). In Peter Kowald's Ort project she has played with Evan Parker, Carlos Zingaro, Butch Morris, Jo lle Léandre, Lé Quan Ninh, among many others. "Her inventive and creative light shines brightly among the Wuppertal musicians of the younger generation, and I regard her as one of the most interesting string players in Europe these days.
7
8
IMPROVIZÁLT ZENE / IMPROVISED MUSIC
CRACKED AIR
(AUSTRAL)
Jim Denley fafúvósok / woodwinds, Clayton Thomas bõgõ / bass, Tony Buck dob / drums A trió a kreatív improvizatív zene jeles ausztrál képviselõibõl áll, akik élénk kapcsolatot tartanak fent az európai és amerikai élvonallal. A dobos Tony Buck már járt négy éve a MEDIAWAVE Fesztiválon a nagy sikert és meglepetést okozó THE NECKS trió tagjaként. Lassú, pszichedelikus, egyedi muzsikájuk nagy felt nést keltett akkor. A Cracked Air akusztikus, improvizatív zenét játszó formáció. Az improvizáció területén nincs semmilyen elõre meghatározott irányelv, a darabok struktúrája is az elõadás során alakul ki. A szólisztikus játék, vagy a csoport bármely tagjának elõtérbe tolása helyett egységes zenekari hangzás kialakítására törekednek. A hangzás – amely egyébként az egyik legfontosabb elem (a hagyományos dallam- és harmóniacentrikus hozzáállással szemben) – és a hangszerek megszólaltatása kísérleti jelleg . A hagyományosnak mondható hangszerekbõl (szaxofon, fuvola, bõgõ, dob) abszolút nem mindennapi hangzásokat csikarnak ki. A bõgõs (Clayton Thomas) többnyire preparálja hangszerét, aminek hangja egy idõ után (minél több tárgyat helyez a hurok közé) mindenre hasonlít, csak bõgõre nem. A fafúvós hangszereken játszó Jim Denley gyakran játszik a szaxofon és a fuvola különbözõ részein, szétszerelt állapotban. Tony Buck, a dobos is több érdekes tárgyat használ a dobverõk mellett, amivel üti, dörzsöli, nyomkodja a dobbõröket. A Cracked Air elõadása az érdekes, újszer hangzáson kívül nem mindennapi vizuális élményt is kínál. Tony Buck: www.thenecks.com/pages/bios.html Tony is regarded as one of Australia's most creative and adventurous exports, with vast experience across the globe. He has been involved in a highly diverse array of projects. Apart from The Necks, he is probably best known as leader of hardcore / impro band PERIL. Early in his musical life, he became very involved in the jazz scene in Australia, often touring with visiting international artists. Following time spent in Japan, where he formed PERIL with Otomo Yoshihide and Kato Hideki, Tony moved to Europe, and has involved himself in many projects there, including the development of new "virtual" MIDI controllers at STEIM in Amsterdam.
Clayton Thomas: Clayton is a dedicated and energetic improviser, grass roots organizer and activist for the cause of creative music as a bassist he is pursuing a diverse range of activities including projects with electronic musician, composers, film-makers and dancers. Over the past 3 years he has recorded and performed around Australia, New York, New Zealand and Europe with 3 generations of improvisers. He is also the co-founder of the Now now festival of spontaneous music, leader of the 30 piece electro-acoustic improvising ensemble - THE SPLINTER ORCHESTRA, member of ARTERY with Jon Rose and Chris Abrahams and CRACKED AIR. Jim Denley: www.churchofgrob.com http: laudanum.net/ut/biog/grounds.shtm Jim resonates vocal/breath gestures through wind instruments, exploring fissures between musical systems and noise. In 1997 he released a solo CD of his work with the Random Module Twins, Sonic Hieroglyphs. Warren Burt writes in Experimental Musical Instruments about this work, "a poetic vision of landscape that both refers to the ongoing engagement with landscape that has been a constant feature of Australian art for about 20,000 years". Jim feels there is no need for distinctions to be made between his roles as improviser, composer, instrumentalist and technician.
STEAMBOAT SWITZERLAND
www.marinopliakas.com
(SWI)
Dominik Blum Hammond orgona, zongora / Hammond Organ, Piano, Electronics, Marino Pliakas akusztikus gitár / E-Bass, Acoustic Guitar, Lucas Niggli dob / Drums Supported by Pro Helvetia! Új elektronikus jazz Svájcból. A Streamboat Switzerland svájci avante-core trió, 1998 óta számos sikeres európai és amerikai koncertturnét tudhat maga mögött, több mint 150 koncerttel, jazz, rock, avantgarde, improvizatív, elektronikus stb. m fajban, mindezért számos nemzetközi elismerésben is részesültek. Rendkívül sikeresen alkalmaznak különféle stílusokból ötvözött hangulati elemeket, effekteket, melyek a hardcore rocktól egészen a kortárs zenei költeményekig terjednek, a hangulatot meglovagolva, számos improvizatív elemmel. Sikeres élõ lemezfelvételük született 2001-ben Budapesten, melyen rock/metál/HC riffek és szélsõséges improvizatív kísérletezések nagyszer egyvelegével tarkított zenét hallhatunk.
New electronic avantcore jazz from Switzerland. Our hammond avantcore trio toures Europe and Northern America since 1998 very successfully - 150 concerts in venues and on festivals in as various contexts as Jazz, Rock, Avantguard, Museums of Contemporary Art, Improv, Electronica and New Music etc., got various awards/prices/commissions and has been recensioned very well in international media. Within the scope of our well-tried concept of multiidiomatic modules - decending from hard core rock until contemporary composition - interacting with improvised textures we serve montage a spontaneous choice consisting of instant composition and various fixed materials. Hayden's commission appeared in 2001 as 'ac/dB[hayden]' on the Cologne based label GROB (www.churchofgrob.com) - at the same time as an integral live recording of 'Budapest', an improvised show in the Hungarian capital (also on GROB). Our first CD "Live" (UNIT 4104, 1999) combines elements of Rock/Metal/HC (Riffs, Power), the dramatic forms of free improvisation and the sounds and structure of contemporary music.
JAZZ
NEMZETKÖZI IMPROVIZATÍV ZENEI M HE LY
INTERNATIONAL IMPROVISED MUSIC WORKSHOP
Vezetõ / Leader: William Parker (bõgõ / bass - USA) Hangszer oktatók: Hamid Drake (dob / drums - USA), Rob Brown (sax - USA) Bõgõ / bass: Clayton Thomas (AUST), Szanday Mátyás (HUN), Benkõ Róbert (HUN) Cselló / chello: Reyend Bölükba i (TUR), Dimo Moritz (GER), heged / violin Kovács Ferenc (HUN), Dob / drums: Tony Buck (AUST), Baló István (HUN), Mohay András (HUN), Halmos András Rafaelo (HUN), Bánáti Zsombor (HUN) Szaxofon / saxophone: Jim Denley (AUST), Dresch „Dudás” Mihály (HUN), Grencsó István (HUN), Burány „Pöcök” Béla (HUN), Szokolai „Dongó” Balázs (HUN), T zkõ Csaba (HUN), Tóth Viktor (HUN), Bede Petya (HUN), Bacsó Kristóf (HUN) Harmonika / harpness: David Yengibarian (ARM/HUN)
NEMZETKÖZI ÉNEK M HELY / INTERNATIONAL VOCAL WORKSHOP
Vezetõ / Leader: Leena Conguest (USA), Sema (TUR), Szania Ravilevna Iszmagilova (baskír RUS), Bognár Szilvia (HUN), Wessely Ágnes (HUN), Jusupov Sahardin (ujgur - KZN) Ez tán a fesztivál legizgalmasabbnak t nõ, legkiszámíthatatlanabb produkciója. Az egészet William Parker, a kreatív jazz vezetõ személyisége irányítja. Az a hír járja róla, hogy fantasztikus, sajátosan egyedi, szabadon szárnyaló big band hangzást tud összehozni, akár teljesen ismeretlen muzsikusokból is, mint nagy bõgõs/zenekarvezetõ elõde Charles Mingus. A fenti zenésznevekbõl látszik, hogy ehhez lesz is rendesen alapanyaga. Na és a szekcióvezetõk sem akárkik. A nálunk alig ismert, manapság pályafutása csúcsa felé tartó Rob Brownt a szakértõk Coltrane kaliber muzsikusnak tartják. A fantasztikus lazaságú dobost, Hamid Drake-t sokaknak már nem kell bemutatnunk, a MEDIAWAVE Fesztiválon 2001-ben David Murray Qvartettjében ismerhettük meg világklasszisát, majd tavaly õ hívta fel figyelmünket és segített elhozni Fred Andersont, a chicagói jazz nagy öregjét, aki „kismester” lévén rengeteg fekete muzsikus példaképe, mestere és még alig járt Európában. Majd a Rómer Házban Assif Tsahar szaxofonossal és Szanday Mátyás bõgõssel indított be egy folyamatot a magyar és az amerikai kreatív jazz zenészei között. E találkozón remélhetõleg még magasabb szintre emelkedik ezen lassan alakuló kapcsolatrendszer. Mi igyekszünk ehhez a legjobb feltételeket biztosítani, és kíváncsian várjuk a zenei eredményt. A magyar muzsikusok már sokszorosan bizonyított élvonala és az egyre nagyobb erõre kapó fiatal tehetségek különösen izgalmassá teszik a kísérletet, amit erõsítenek az élvonalbeli ausztrál és török muzsikusok is. De a legizgalmasabbnak t nik a szinte észrevétlenül kialakult énekesm hely, de szerencsére észrevettük e nagyon különbözõ kultúrákat magukban hordozó énekeseket és megpróbáljuk összehozni õket. Elõzetesen felmerült egy a zsinagóga térbeli adottságait kihasználó elõadás létrehozása. A záró koncert része lesz Bicskei Zoltán (SCG) vajdasági grafikus zenerajza a nem rég elhunyt két nagy bõgõsegyéniség emlékére: Hommage a Peter Kowald és Malachi Favors Magoustus. The workshop might own the title of the most sensational and vivid performance conducted by William Parker, the creative jazz leader. He (as his elder, Charles Mingus the double-bass player/conductor) is said to have a unique talent in 'harnessing an orchestra' even if they are from different background creating an extravagant big band sounding music. Considering the partakers he will really have a perfect material to work with not to mention the section leaders e.g Rob Brown, Hamid Drake. The well-proven young Hungarian musicians are also involved with their Australian and Turkish counterparts. What seems to be even more exciting is the singer workshop, which almost escaped our notice, where musicians from different cultures are brought together. The 'music drawings' of Bicskei Zoltán (SCG) from Vajdaság will be part of the closing concert commemorating the lately deceased double-bass players Peter Kowald and Malachi Favors Magoustus.
WILLIAM PARKER QUARTET (USA)
www.creativemusicarchive.com / www.hamidrake.com
Vendég / Special guest: Leena Conquest ének / vocal, Rob Brown szaxofon / saxophone, Louis Barnes trombita / trumpet, William Parker bõgõ / bass, Hamid Drake dob / drums A kreatív jazz erõtõl duzzadó, legjelentékenyebb figurái. William Parker egy, a maga nemében páratlan bõgõs, leny gözõ zenei birodalmat épített maga köré, számos neves zenésszel együttdolgozva, mindig azon fáradozva, hogy új zenei szigeteket fedezzen fel. A kvartett altszaxofonosa Rob Brown a virginiai Hamptomban született, itt játszott különféle zenekarokban, s New Yorkba kerülve megismerkedett a mediawaves közegekben már jól ismert nagyszer dobossal Hamid Drake-el. A zenekar még két további taggal bõvült, Louis Barnes trombitással, és aki igazán izgalmassá teszi a dolgot Leena Conquest énekesnõvel. Hangjával kiegészíti Parker csodálatosan lírai költeményeit, kitöltve az esetleges röket, egy teljes harmonikus egésszé kovácsolva zenéjüket. Louis Barnes trombitaorkánjai, idõnként mániákus pergetésekkel tarkítva megadja a végsõ löketet ahhoz, hogy elkerülhetetlenül magába szippantson ez a mágikus zenei fergeteg.
The most important and energetic characters of creative jazz. William Parker, a bassist without peer in the creative music realm. Parker has been involved with some of the most challenging music out there, working with the David S. Ware Quartet, Shipp's many groups, and other artists who push right through the envelope in search of new sounds. The bulk of the recording features a quartet, with Parker on bass, Rob Brown on alto and flute, Louis Barnes on trumpet and frequent Parker collaborator Drake on drums. But it is a fifth performer, vocalist Leena Conquest, who keeps things interesting. Her contributions, giving voice Parker's powerfully poetic lyrics, enliven the disc, and give the music a focal point sometimes lacking in Parker's work. Louis Barnes's trumpet blasts, cut by manic trills, fuels the music into extreme highs. Parker gives evidence to back up his large stature in creative music, showing himself to be a modern day Charles Mingus. Here, he proves once and for all that any divisions between mainstream jazz and its more avant garde brethren need only be drawn in the minds of myopic listeners.
9
10
JAZZ
DAVE DOUGLAS QUINTET (USA)
www.davedouglas.com
Dave Douglas trombita / trumpet, Chris Potter szaxofon / saxophone, Uri Cane orgona / organ, James Genus bõgõ / bass, Clarence Penn dob / drums Dave Douglas generációjának egyik legeredetibb és legtermékenyebb trombitása illetve zeneszerzõje. Ma a kortárs modern jazz egyik legfontosabb figurája hangszerén. Hasonlók mondhatók el az orgonista Uri Cane-rõl és a szaxofonos Chris Potter-rõl. Dave Douglas jazz és klasszikus zenei tanulmányait követõen végül Barcelonában kötött ki, mint cserediák, ahol 1978-tól az improvizatív zene tudományával gazdagította zenei repertoárját. Zenéjére Stravinsky, John Coltrane és Stevie Wonder gyakorolták a legnagyobb hatást. A New York-i Egyetemi tanulmányai mellett számos zenekarban próbálkozott jazz, funky és kísérleti jelleg zenékkel. Késõbb jelentõs fordulatot jelentett zenei pályafutásában, amikor tagja lett John Zorn Masada nev zenekarának. Hihetetlen sokszín ségét jelzi a számos zenei projekt, melyekben szerepel. Többek között a zene és a vizuális m vészetek kapcsolatait, lehetõségeit is tanulmányozta. Egy olyan m vész, aki nemcsak zeneszerzõként és trombitásként nagyszer , hanem szociális és politikai éleslátásával, tanítói ambícióival, mint ember is kimagasló személyiség.
Dave Douglas has become one of the most original and prolific trumpeters/composers of his generation. He started playing piano at age five and trombone at seven before discovering the trumpet two years later. He learned jazz and classical harmony in high school and began playing improvised music as an exchange student in Barcelona, Spain in 1978. he cites Igor Stravinsky, John Coltrane, and Stevie Wonder as primary influences on his music. Moving to New York City in 1984, he attended New York University, studying trumpet with Carmine Caruso, and performed around the city with jazz, funk and experimental music groups. . He began to record in earnest in the 1990s and his discography includes recordings on the Hat Art, Soul Note, New World, Arabesque, Songlines and Winter & Winter labels--he also maintains an important ongoing musical relationship as a member of John Zorn's Masada. As a composer, improviser, and trumpeter, Douglas is committed to developing music which extends the traditional language of jazz. With a strong background in jazz, he persistently questions the boundaries of genre and reexamines assumptions about music with each new project. . He is also fascinated by the connections of music to the visual arts, including dance, video and film. In addition to his work as a trumpeter, composer and bandleader leading a wave of innovative, ground breaking and socially and politically aware artists, Douglas is also a modern composer who defies categorization, and a sought after educator, giving master classes and workshops at universities and schools worldwide.
ERIK TRUFFAZ LADYLAND QUARTET
(FRA/SWI)
www.eriktruffaz.com
Erik Truffaz trombita / trumpet, Emmanuel Codija gitár / guitar, Michel Bénita bõgõ / bass, Philippe Garcia dob / drums, Mourin Troudi ének / vocal Európa egyik legjelentõsebb és legnépszer bb jazz és drum n'bass csapata. A briliáns francia trombitás Erik Truffaz zenéje egyfajta elektro-akusztikus fúziója a robbanékony táncritmusoknak és szédületes jazzszólamoknak, igazán újszer élményt nyújtva ezzel. Hosszú évekig tartó zenei munkássága jelenlegi kvartettjében teljesedett ki, ideális talajt találva benne impresszionista zenei kísérleteinek. Truffaz különleges improvizatív képességeivel és szürreális ritmusokkal átitatott szerzeményeivel, ma a kreatív improvizatív m faj élvonalának jeles tagja. Elmondása szerint, legújabb albuma, mely a „Mantis” címet viseli, sokban különbözik az elõzõektõl, az albumon gitáros és egy tunéziai énekes is szerepel, ezen kívül az összes számot maga Truffaz komponálta. Egyedi, gyakran Miles Davishez hasonlított trombitahangját bíráló kritikusoknak csak annyit szokott üzenni: „talán nem ártana néha kimosni a fülüket”. Egy biztos, ha valaki az õ zenei világában készül utazásra, készüljön fel váratlan eseményekre, és nem mindennapi mélységekre.
Europe's most popular jazz and drum n'bass group. Erik Truffaz, the brilliant French trumpeter, whose amalgam of electro-acoustic fusion, combustible dance rhythms and jazz tonalities, is once again doing something new. The culmination of years working with his equally visceral quartet, Mantis finds the trumpeter composing the bulk of the compositions and collaborating with three renowned musicians new to his impressionist music. Extending Truffaz's potent improvisations and surreal, rhythm-drenched compositions, Mantis places the trumpeter in the forefront of the creative improvisation scene. "The big difference between Mantis and my previous albums is the form," says Truffaz. "For Mantis I chose a guitar player, but also a Tunisian singer. However, the beats are close to the ones I used with my former band. Also, a major change is that I composed almost all the tracks on the album." Mantis documents his band's growth as a sweltering improvisational unit, whether blazing through cacophonous drum and bass or conjuring starkly meditative, In A Silent Way moods. Often compared to Miles Davis for his similar use of space and tone, Truffaz has a word for the critics: "Maybe they should wash out their ears." My response is that they have to listen to Miles and then listen to my music. “It is always difficult to look at yourself in a mirror,” says Truffaz, regarding his musical future. “But I can imagine I will obtain more and more with less and less words.”
JAZZ
ARVE HENRIKSEN (NOR)
www.kalleklev.no
Arve Henriksen trombita / trumpet Supported by Norvegian Institute! Balladai finomságú trombitajáték Norvégiából. A trombitás Arve Henriksen zenéje ritka és izgalmas szépséggel bír. Ahogy egyedül játszik trombitán, harmóniumon és dobokon (gyakran egyszerre) ugyanolyan gazdag és intenzív kifejezõ erõvel bír zenéje, mint ami sajátja több japán m fajnak is, mint a haiku, a kalligráfia, és a zen kertészet, melyekben azoknak a dolgoknak, melyeket nem mondanak ki legalább olyan súlyuk van, mint amit kimondanak. Henriksen lágy és kifinomult hangeffektusai hihetetlenül viszszatükrözik a hagyományos japán zene finom melankóliáját anélkül, hogy utánzás érzetét keltené bennünk. Trombitájából gyakran teljesen felismerhetetlen eredet hangokat csal ki melyek gazdag és sokrét tárháza jóval túlmutat azon, amire elektronikus segédeszközök képesek lennének. Zenéjét hallgatva úgy érezzük: minden darab bensõségesen kötõdik zenei és emberi gyökereihez. Nem gondos alapossággal eljátszott zenének, hanem olyan természetes és lényegi tevékenységnek érezzük, mintha csak vennénk egy mély lélegzetet.
Lyrical trumpet sound from Norway. Taking its title from an 11th century Japanese treatise on gardening, Sakuteiki is trumpeter Henriksen's first solo record, and it's a thing of rare and compelling beauty. Alone on trumpet, harmonium and percussion (often played simultaneously), Henriksen's charged miniatures have the same economy and intensity of expression that is central to much Japanese art; haiku, ink painting and indeed zen gardening, where what is not said, played or drawn is easily as important as that which is. Henriksen's breathy, sensuous tone and smeared vocal effects are incredibly shakuhachi-like, while his phrases achieve the same sense of restrained, sometimes desolate melancholy that Japanese traditional music can convey, without descending to mere imitation. Helge Sten's masterful recording (no effects or overdubs throughout) zooms in on detail; spit crackling and bubbling on the mouthpiece, the gentle hiss of escaping breath, valves clicking. Its almost the aural equivalent of a photo of a familiar object rendered alien by extreme magnification; often unrecognisable as a trumpet, Henriksen's tones are as rich and complex as anything conjured up by electronic means. On "viewing infinite space", Henriksens trumpet is allowed to wallow in the luxurious natural reverb of the Emmanuel Vigeland Museum to stunning effect, while the warm, recessed throb of a harmonium underpins the aching high register improvisation of "shrine". Occasionally he shadows his trumpet notes with harmonium tones, sounding like an unplugged take on Jon Hassells digital harmonisations. Comparisons with Hassell are inevitable perhaps, but Henriksen has his own voice (and thankfully, none of Hassell's occasionally tiring intellectual baggage). Each piece seems intimately bound to its title, and stones should never be placed carelessly sums up both the records inspiration and its execution. Not a note out of place and played with the utmost care, this is musicmaking as natural and essential as breathing.
GADÓ GÁBOR & ALBAN DARCHE & SEB BOISSEAU (FRA)
www.bmc.hu
Alban Darche szaxofon / sax, Gadó Gábor gitár / guitar, Sebastien Boisseau bõgõ / bass, Joe Quitzke dob / drums BMC project! A lemez felvétele a fesztivál alatt zajlik!!!
Ha vigyázó szemünket Párizsra vetjük, ott mindjárt nagyszer magyar zenészeket (is) találunk. Gadó Gábor is itt él az utóbbi idõben, és francia zenészekkel dolgozik. S hogy mi jut eszébe egy hazánkfiának, miután Nyugatra szakadt? Mi más: a Kelet. A szellemi muníciót Dosztojevszkij, Bergyajev, Tarkovszkij, Brodszkij, Szibéria tágas hómezõi, de legalábbis a Balkán jelenti. Veszélyes terep ez, hiszen a gondolatok, az eszmék nehezen fordíthatók le a zenei absztrakció nyelvére, de itt, úgy t nik, sikerült. Partner ebben a két fiatal francia zenész: Sébastien Boisseau bõgõs és Joe Quitzke dobos pontos, visszafogott ritmusalapokat kínál. Portfoliójuk remek, de a nevek felsorolása helyett inkább azt hangsúlyoznám, hogy érett, érzékeny és nagyon komoly fiatalemberek, akikrõl még sokat fogunk hallani. Gadó Gábor igen messzire jutott a harmónia nyelvének tanulmányozásában. Szerzeményeiben finoman keverednek a modern jazz eredményei és a magyar zene modális hagyományai, a keleti és a nyugati kultúra hatásai. Disszonáns és levegõs részeken keresztül jutunk el a konszonáns feloldozáshoz, miközben egy olyan egységesnek t nõ – kissé melankólikus – zenei világ nyílik meg, amely ugyanakkor elég szabad ahhoz, hogy a zenésztársak egyénisége is kibontakozhasson benne. Gábor Gadó's music embraces the musical thinking of the present age without limits or restrictions. It is delightful music, poetry written in the first person. It cannot be placed on any stylistic shelf. If one were to attempt to do so, it would rise and float above the shelves. GADÓ's music is a fusion of the always prevalent intimate-modern and jazz. And it seems to me that it will be this fusion that will set the tone in the years to come. With this new record, Gábor Gadó returns to his Pan-European cultural heritage, as well as to the vitality, nourished by ethnic diversity that has for centuries been a decisive force in shaping the musical image of his homeland. Alban Darche was born in Quimper, France, in 1974. He studied in the Conservatory of Nantes from 1981 to 1990 and attended the CNSMDP (National Superior Conservatory of Paris) in 1996, where he studied during two years in the jazz department. His regular groups as a leader are “Le Cube” and “Le Gros Cube” (13 musicians), “Jazzophone saxophone quartet” and a duo with Cédric Piromalli. He regularly plays with numerous jazz ensembles such as “Le sacre du tympan” de Fred Pallem, “Yolk collectif”, “Thôt agrandi”… He was lauréat at “La Défense national jazz contest” with Jazzophone in 1997, and won the soloist prize and the first band prize at “Avignon jazz contest” in 1998. He was commisionned by the french ministry of culture for different writtings: harmony orchestra, sax quartets, double trio, big-band... Alban Darche has also played and recorded with such great musicians as Tim Berne, Marc Ducret, Kenny Wheeler, Driss El Maloumi, Baptiste Trotignon...
11
12
JAZZ
GILBER PAEFFGEN TRIÓ
(SWI/GER/BEL) www.gilbertpaeffgen.com
Hans Peter Pfammatter zongora / piano (SWI/GER), Nicolas Thys bõgõ / bass (BEL) Gilbert Paeffgen dob / drums / hammered dulcimer (SWI) Supported by Pro Helvetia! Gilbert Paeffgen egyike Svájc legnagyszer bb dobosainak, aki nemcsak dobon, hanem cimbalmon is otthon érzi magát. Olyan doblegendák környezetében, mint Pierre Favre, Daniel Humair vagy Yo Yo Meyer egyre gyakrabban t nt fel érdekes új formációkkal és projektekkel, míg végül megtalálta saját helyét, s ma a svájci jazz egyik keresett exportcikke. Triójához a jazz új vonalából két rendkívül tehetséges zenészt választott magának, a zongorista Hans Peter Pfammattert és a bõgõs Nik Thyst. Természetesen ebbõl az is következik, hogy a mai groove-kultúra hangzásvilága is tükrözõdik zenéjükben, így a magas szint lírai és impresszionista részek mellett repertoárjukban Drum & Bass és Jungle részeket is fellelhetünk. Hans Peter Pfammatter újszer kezdeményezéseivel az utóbbi évek nagy felfedezettjeihez tartozik, méltó társa a New Yorkban élõ belga Wim Thysnak, aki Európa jazztortájának krém részébe sorolható. The Gilbert Paeffgen Trio exists since 2000,touring all over the place after having released its first CD "PEDESTRIAN TALES" in 2001. With this first CD the listener gets welcome to a warm set-up of three fine and excellent jazz players as its best: The album contents-except Abbey Lincoln`s "Throw it Away"-only original compositions, mainly written by piano player Hans Peter Pfammatter and drummer / leader Gilbert Paeffgen, which show the wide and large spectrum of this trio and its protagonists. Besides interactive interplay there can be heard influences from Celtic music, avant-garde rock, folklore imaginary and even ambient music and jungle / drum and bass. With these ingredients, based both on (jazz) tradition and actual musical influences of today ,the Gilbert Paeffgen Trio creates a tasteful and quite incomparable trio-sound. This impression gets even stronger when Gilbert Paeffgen plays-besides the drums- in the trio program the hammered dulcimer-a traditional instrument from the Appenzell Mountains, which is a small Swiss region with very original folklore and cultural customs.
ANDREI KONDAKOV
Andrei Kondakov - zongora / piano
(RUS)
Kortárs modern jazz. Andrei Kondakov tizenhat éves korában csatlakozott a jazztársadalomhoz, amikor fellépett a helyi jazzfesztiválon. Elsõsorban Errol Garner és Duke Ellington voltak hatással a zenéjére, míg aztán 1979-ben találkozott a Szovjetúnió egyik legjelesebb jazzmuzsikusával Nick Levinovskyval. Ez a találkozás alapvetõen megváltoztatta hozzáállását a zenéhez. Kondakov elõbb Herbie Hankock, majd Chick Corea, McCoy Tyner és egyéb zongoristák zenéjét kezdte el hallgatni. Petrozavodsk-i zeneelméleti tanulmányait jazz-zongorára váltotta fel. Azóta számtalan nagyszer fellépés f zõdik az általa alapított kvartett nevéhez, szerte Oroszországban.
Contemporary modern jazz. Andrei Kondakov entered jazz community aged 16, when he performed at local jazz festival. Initially he was influenced by Errol Garner and Duke Ellington, but then, in 1979, he met Nick Levinovsky, to date one of Soviet Union's most popular and well-regarded jazz pianists. This meeting, according to Andrey's many interviews, has changed his music taste forever. Kondakov began to listen to Herbie Hankock, Chick Corea, McCoy Tyner and other pianists. Then he changed his college specialization from Music Theory to Jazz Piano that he studied in Petrozavodsk, Northern Russia. Since 1981 Kondakov started to play with his own bands, touring nationwide and performing at jazz festivals all over the former USSR. With Andrey Ryabov, one of Russia's best jazz guitar players founded a quartet that gained a wide critical and public recognition in the USSR.
JAZZ
ELDAD TARMU JAZZ ENSEMBLE
(USA/IZRAEL/TUR) www.flying-south.com
Eldad Tarmu vibrafon / vibes, Cengiz Yaltkaya zongora / piano, Tal Ronen bõgõ / bass, Yoni Halevi dobok / drums Supported by Israel Embassy! Klasszikus jazz némi klezmer beütésekkel. Eldad Tarmu családja Izraelbõl származik, maga is élt ott jó ideig, de eredetileg kaliforniai születés . A legnagyobb zenei hatást Bobby Hutcherson gyakorolta rá, zeneszerzõi munkásságát pedig Chick Corea, Bill Evans és Wayne Shorter zenéje inspirálta, kik közül érdekes módon egyik sem vibrafonos. Rendkívül termékeny szerzõ, több mint 200 darabot írt, elmondása szerint csak azért, hogy legyen mibõl válogatnia. Szerinte egy szám akkor jó, ha már elsõ hallásra is tetszik, és az ötödik-hatodik meghallgatás után sem válik unalmassá. Ez az igazi kihívás a dalszerzésnél, és ez az oka annak, hogy oly sok szám kerül végül elvetésre, de ami megmarad az magáért beszél.
Classical jazz with klezmer strains. Tarmu's family is from Israel and Tarmu spent many years living there, but is a native of California. He studied vibes with Charlie Shoemake. His major influence on the vibes is Bobby Hutcherson and his writing style is influenced by Chick Corea, Bill Evans and Wayne Shorter. His musical idols include Chick Corea, Wayne Shorter and Horace Silver, all musicians known for their writing skills as well as their instrumental prowess. Interestingly, none are vibraphone players. For jazzman Tarmu, writing his own material is just as important as his desire to be a melodically compelling, solidly swinging improviser. "A songs melody should be understood when first heard and not boring the fifth or sixth time you hear it," said the musician who's first name is pronounced "El-dahd" and who estimates he has written 200 numbers. The Eldad Tarmu Jazz Ensemble is composed of vibraphonist Eldad Tarmu, Turkish born pianist Cengiz Yaltkaya and an Israeli rhythm section featuring Tal Ronen on bass and Yoni Halevi on drums and ethnic percussion. This group combines Modern acoustic jazz with various elements barrowed from Middle-Eastern musical styles. Tarmu and Yaltkaya (who's credits include working with Gerry Mulligan, Michael & Randy Brecker, Chaka Khan, and Carly Simon) have toured Europe numerous times. Their concert will feature music from their recent duet CD, entitled VISITS. The addition of Israeli rhythm section rounds out an exotic, progressive sound rarely heard in the accompaniment of the vibraphone.
MATTHEW MITCHELL TRIO
(NEW ZEALAND/HUN)
www.vnet.hu/manuma/matthewmitchell
Matthew Mitchell gitár, csontfuvolák, elektronika / guitar, flute, electronic, Resch Béla bõgõ / bass, Kertész Ákos dob / drums Terra Iunctio Sinus Desiridum whenua hono wairua awherotia föld összekapcsolódás szív vágyódás land joining heart longing
Aotearoa (Új-Zéland) teremtéstörténete – egy kóborló fia szemével – a Maori teremtés-mítosz alapján. Egy zenei kép a szellemrõl, amely áthatja Új-Zéland földjét és hatással van mindenkire, aki ott született vagy odalátogat. Egy hommage mindazoknak, akik – akár önszántukból, akár szándékuk ellenére – távol vannak hazájuktól. Mitchell Matthew 1973-ban született Új-Zélandon. Világszerte koncertezett az improvizációs m faj legrangosabb zenészeivel. Felvett három nemzetközileg elimert lemezt és játékába beépítette számos kultúra tradicionális zenei formáit. Resch Béla 1973-ban született Magyarországon. Fellépett Magyarország neves jazz-zenészeivel, fáradhatatlanul keresi a tiszta zenei kommunikáció formáit. Kertész Ákos 1975-ben született Magyarországon. Az ország egyik legjobb és legexpresszívebb jazz-dobosa. Rendszeresen fellép egész Europában. Hárman együtt olyan erõteljes és maradandó zenei élményt nyújtanak, amely egyszerre mélyen emocionális, felemelõ és kifejezõ. Zenéjük meghaladja a m faji, nemzetiségi és kulturális határokat, minden ember számára közös érzésekrõl és érzelmekrõl szól.
Based on the Maori myth of creation this is the story of Aotearoa (New Zealand) as seen through the eyes of one of her wandering sons. It is a musical picture of the spirit that pervades the land of New Zealand and affects all who are born there or who visit and more widely it is a homage to all separated, whether voluntary or involuntary, from their homeland. Matthew Mitchell was born in New Zealand in 1973 and has since then performed all over the world with many fine improvising musicians recorded three internationally recognised albums and assimilated the traditional music forms of many cultures. Béla Resch was born in Hungary in 1973 and has since then performed with Hungary's best jazz musicians and tirelessly pursued pure musical communication. Ákos Kertész was born in Hungary in 1975 and has since become one of Hungary's finest and most expressive Jazz drummers and has toured all over Europe. Together the three create a powerful and lasting musical image that is at once deeply emotional, uplifting and emphatic. This is music that transcends genre, nationality and culture and speaks of feelings and emotions that are common to all of us as human beings.
13
14
MAGYAR JAZZ / HUNGARIAN JAZZ
DRESCH MIHÁLY QUINTET
www.csucsposta.hu/bujdoso
(HUN)
Dresch Mihály szaxophon / sax, Szandai Mátyás bõgõ / bass, Baló István dob / percussion, Lukács Miklós cimbalom / dulcimer, Kovács Ferenc heged , trombita / violin, trumpet Dresch Mihály tizenkét éves korában kezdett el komolyabban muzsikálni, akkor döntött úgy, hogy a zenére teszi fel az életét. Amikor tizennyolc éves korában a rádióban meghallotta Dizzy Gillespie kvartettjét játszani, tudta, hangszere csakis a szaxofon lehet. Elõbb a jazzkonzervatórium elõkészítõjébe vették fel, onnan ment át késõbb a jazztanszakra, ahol 1979-ben végzett. Kezdetben õt is elsõsorban a klasszikus amerikai fekete jazz vonzotta, meg a gospel és a spirituálé. A nyolcvanas évek elején került közeli kapcsolatba a hazai mainstream-vonallal, Kõszegi Imrével, Lakatos Pecek Gézával és a többiekkel; ha hívják, ma is szívesen elmegy velük játszani. Bár azóta más zenei-szellemi vonulathoz tartozik, a hagyományos jazztõl sosem távolodott el. Albumain idõnként elhelyez egy-egy örökzöld kompozíciót, persze a maga olvasatában, ezzel is fejet hajtva a fekete zene elõtt, amelybõl annyit merített, és amelyet társaival olyannyira szeret és tisztel. Elsõ kvartettjét 1984-ben alapította. A kilencvenes évek közepéig eléggé gyakorta változott a felállás. Az elsõ két lemezen az "õs-Dresch Quartet", azaz Grencsó István (fúvóshangszerek), Benkõ Róbert (bõgõ) és Baló István (dob) volt a partnere. Az 1994-es Zeng a lélek cím CD-n már Geröly Tamás dobolt és Lajkó Félix hegedült. Egy évre rá Lajkót Kovács Ferenc (heged , trombita) váltotta fel, és ezzel stabilizálódott egy ma már klasszikusnak mondható formáció, a "régi Dresch Quartet". Dresch 1998 tavaszán hozta meg a régóta fontolgatott döntést, az átalakítást. Az "új Dresch Quartetben" a dobok mögé visszatért Baló István, Kovács "Öcsi" változatlan, a bõgõt pedig azóta a rendkívül fiatal és tehetséges Szandai Mátyás kezeli. Az újjászületett négyes elsõ hangzó dokumentuma – Riding the Wind – elõször Angliában jelent meg 2000 tavaszán. Mihály Dresch was twelve years old when he began to take a serious interest in music; he decided to dedicate his life to it. When at the age of eighteen he heard the Dizzy Gillespie Quartet on the radio, he knew that the saxophone was the only instrument for him. He was first admitted to the preparatory class of the Jazz Conservatory, later transferred to the Jazz Department, he left school in 1979. Like many others, in the beginning Dresch was also fascinated by black American jazz, gospel and spirituals. He got to know Hungarian mainstream jazz and its representatives, Imre Kõszegi, Géza Lakatos Pecek and the rest of the boys in the beginning of the eighties, and he still joins them for a session whenever they ask him along. Though he is now part of a different musical and spiritual trend, he has never become a stranger to traditional jazz. From time to time his recordings will include an evergreen composition, in his own interpretation, thus paying obeisance to the black music which has been such a great source of inspiration to him and which he and his fellow musicians love and revere. He founded his first quartet in 1984. Until the mid-nineties, there was a frequent changeover in members. The "original Dresch Quartet", that is, István Grencsó (wind instruments), Róbert Benkõ (double-bass) and István Baló (drums) played on the first two albums, but on the album The Sounds of Soul (1994), Tamás Geröly sat at the drums and Félix Lajkó joined them on the fiddle. One year later Ferenc Kovács (violin, trumpet) replaced Lajkó, thus stabilising the "old Dresch Quartet" which has since become a classic formation. In the spring of 1998 Dresch finally brought the decision he had been contemplating for some time, and a new formation came into being. In the "new Dresch Quartet" István Baló returned to the drums, "Öcsi" Kovács stayed, and young and talented Mátyás Szandai took over the double bass. The first acoustic
GRENCSÓ BIO KULTÚRA (HUN)
Guests / közrem ködik: Grencsó István szaxofon, fuvola / saxophone, flute, Schmillár Manó text / próza, Benkõ Róbert bõgõ / bass, Jeszenszky György dobok / drums, Kenderesi Gabi ének, heged / vocal, violin, Hajnóczy Csaba gitár / guitar, Gyulai Csaba ének, brácsa, konga / vocal, viola, conga, Bata Rita mozgás, tánc / dance, Szabó Péter film, fény / film, light Grencsó Surprise Kollektív: Dream-Car lemezbemutató. Különleges kreativitás, sorjázó invenciók, egyedi és váratlan hangszerelési megoldások, de mindenekelõtt zseniális kompozíciók jellemzik Grencsó István munkásságát. Olyan zenem vek, amelyek bátran lépnek át stílushatárokat és szakítanak konvenciókkal, miközben hordozzák magukon a jól felismerhetõ Grencsó-jegyeket. A „Dream-Car” kalandos világa mindannyiunk számára a kedélyes múltat idézi azzal, ahogyan a szürreálisan átfestett emlékképek megalkotják az egész lemezen keresztül követhetõ szerkezetet, az egymásból formálódó minimalista dallamok és ritmusok szövevényét. A „Csodaautó” cím mesediafilm szövegrészletei jelentõségteljes magasztossággal szólalnak meg Szemzõ Tibor narrációjában és a Voces Aquales zsoltározó énekében. Grencsó István nem csak a zenekart vezeti, de különféle fúvós hangszerein mintegy kijelöli a cantus firmust, a variálandó fõdallamot; ugyanakkor gyakran csak színezi hanghatásaival kiváló zenésztársainak kiforrott összjátékát, az igazi Kollektív zenét. Újkori avantgárd retro-mise, ahol jazz tónusok keverednek középkori szakrális momentumokkal és kompromisszummentes alkotói szándékkal.
Grencsó Surprise Collective: Dream-Car. The adventurous world of the Dream-Car brings up the cordial mood of the past as the surrealist visions of memory structures the interwoven minimalist tunes and rhythms of the disc. Grencsó not even conducts the band but he indicates the cantus firmus (variable main strain) and he can also withdraw when it is necessary. The narration of Szemzõ Tibo has to be mentioned, too. A new age avant-garde mass where the jazz tones mix with the medieval sacral motifs as well as an artist's intention without compromises. document of the new quartet.
MAGYAR JAZZ / HUNGARIAN JAZZ
DÉL-ALFÖLDI SZAXOFON EGYÜTTES
(HUN)
Burány „Pöcök” Béla sax, Szokolai „Dongó” Balázs sax, Ágoston Béla sax, Benkõ Róbert bõgõ / bass, Geröly Tamás dob / drums Az együttes évek szívós munkájával a legrangosabb és legkarakteresebb magyar zenei alapú muzsikát játszó együttessé vált (a Dresch Quartet mellett). Rendkívül pergõ és sodró zenéjüket néha melankolikus és szabad improvizációs elborulások törik meg, amelyek még jobban erõsítik a „groteszk verbunkok” ütését.
Due to the pertinacious strength characterising their work they became the most dignified and characteristic band drew upon Hungarian folk music.(beside Dresch Quartet). The intensity of their music and its power to sweep you along is sometimes discontinuanced by melancholic and improvised patterns, which even more reinforce the brunt of the 'grotesque verbunko'
DAVID YENGIBARIAN
www.bmc.hu/yengibarjan/index2.htm
(ARM/HUN)
David Yengibarjan 1976-ban született Jerevánban (Örményország). A jereváni zeneiskolában kezdte harmonika tanulmányait, majd 1995-tõl Magyarországon képezte tovább magát. 1999-ben alakította meg a nevét viselõ triót, arra törekedve, hogy ötvözze az argentín tangó, az azt megújító Astor Piazzolla és a különféle népzenék világát. A trió több személyi átalakulást követõen Barcza Horváth József bõgõssel és Juhász Gábor gitárossal vette fel elsõ lemezét. A Tango Passion (BMC CD 051) bemutató koncertjét 2001. június 22-én Terje Rypdal és Palle Mikkelborg fellépése elõtt adta a Ferencvárosi Ünnepi Játékok keretében elõször megrendezett BMC Jazz Esten. 2002-tõl a trióban David Yengibarjan új társai bõgõn Egri János, gitáron pedig Botos József.
David Yengibarjan was born in 1976 in Yerevan (Armenia). He begun his accordion studies in the Yerevan Music School, after 1995 he continued his self-education in Hungary and still refines his musical and performing abilities up to now. He has performed in several stage-plays and films. He also played in several jazz and folk lineups. In 1999 he has founded trio Yengibarjan with the aspiration to create a fusion of the Argentinean tango, the "New Tango" of Astor Piazzolla, and various types of folk music. After several changes in the lineup the trio recorded his first CD with József Barcza Horváth on double-bass and Gábor Juhász on guitars. Trio Yengibarjan introduced the material of Tango Passion (BMC CD 051) playing before Terje Rypdal and Palle Mikkelborg on the BMC Jazz Evening on June 22th, 2001 in Budapest. From 2002 in the new lineup of the trio János Egrii plays the bass and József Botos the guitar.
ÁGOSTON TRIÓ
(HUN)
tilos.hu/budbudas/muzsikus.html#Agoston
Ágoston Béla szaxofonok, basszusklarinétok, doromb, dorombének, koboz, duda / szax, overtone singing, bassklarinet, Glaser Péter nagybõgõ / bass, Halmos András Raffaello dobok / drums Az utóbbi évek csapongó témái nyertek foglalatot ebben a munkában. Érezhetõ, hogy a közelmúltban sokféle zenével foglalkoztunk, jártuk a világot, jártuk a magunk útját, hallgattuk a régi és az új lemezeket, fiatal és öreg embereket. Hm… .„free-ss” világzene ez, amely a jazz nyelvén mesél dolgainkról. Magyarul: DRUM & BASS & SAX. Ágoston Béla az eddig megjelent lemezeken multiinstrumentalista zenészként szerepel. Saját formációiban és állandó zenekarában, a Dél-alföldi Szaxofonegyüttesben fõleg alt- és tenorszaxofonon és basszusklarinéton játszik. Tradicionális magyar és zsidó népzenét, valamint feldolgozásokat játszik Szvorák Kati (Szvorák Kati és a Kõfaragók) és Kiss Ferenc (Etnofon Zenei Társulás, Odessa Klezmer Band) zenekaraiban dudán, klarinéton, furulyákon. A koncerteken felhangzik a dorombének is. Kisérletezéseinek új területei a szóló koncertek és a Budbudas. A "zeneközelítés" tettenérhetõ mind bábzenéiben, mind a Dél-alföldi Szaxofonegyüttesnek és az Ágoston Triónak írott kompozícióiban egyaránt.
On our last work the touch of a great variety of music can be felt. We travelled a lot following our path, listening to old and new records and talking to young and old people. This is what we would call free world music, which tells a lot about us on the language of the jazz. In brief: DRUM & BASS & SAX. He is a multiinstrumentalist musician. In his own assembles and permanent band (Dél-alföldi Saxophone Ensemble) he mainly plays the contralto and the tenor saxophone and basset-horn. He also plays traditional Hungarian and Jewish folkmusic as well as musical settings using the bagpipe, clarinet and flutes in the band of Szvorák Kati and Kiss Ferenc. The use of Jew's harp is also can be heard on their concerts. The latest fields of his experiments are his recitals and the Budbudas. His musical approach is reflected in his compositions written to marionettes, the Dél-alföldi Saxophone Ensemble and to the Ágoston Trio.
15
16
MAGYAR JAZZ / HUNGARIAN JAZZ
REGÕS QUINTET
(HUN)
Regõs István szaxofon / sax, Jászai Judit gitár / guitar, Magi Krisztián zongora / piano, Czakó Péter basszus / bass, Geröly Tamás dob / drums
A zenekarvezetõ Regõs István a hetvenes évek legendás, késõ coltrane-i progresszív jazzt játszó együttesének, a Kimmel Quartet zongoristájaként t nt fel, amely formációban néha tenorozott is. Saját formációk, majd inkább a tanítás felé fordult (jazztanszak). Az utóbbi 10 évben t nt fel ismét, de már mint tenorszaxofonos és kamatoztatja rendkívüli hangszerelõi adottságait együtteseiben. A SAMBA SOUND finom latinos melódiái között is több míves, saját kompozíciója szerepel.
The conductor Regõs István made a name for himself as the pianist of the Kimmel Quartet, a late coltranien progressive jazz formation of the '70s. Later he preferred his own formations then started to teach at the jazz faculty. In the last ten years he came back to the stage as a tenor saxophonist and in his bands he makes a good use of his remarkable instrumental techniques. Several of his compositions are included in the Latin repertoire of the SAMBA SOUND.
ÚZGIN VER
(HUN)
Farkas Marcsi heged , ének / violin, vocal, Homoki Péter gitár, dob, elektronika / gitár, dob, electronics, Majoros Gyula fúvós hangszerek, ének / redds, vocal, Talabos Csaba ütõhangszerek / percussion
A zenekar 1991 tavaszán alakult Kecskeméten. Elektronikával t zdelt, elmélyült sámánisztikus, improvizatív zenét játszanak, amelyben erõteljesen dominálnak a népies elemek. Úzgin ver. Azt jelenti: szegény, szikes táj. Ez lenne tehát az a világ, amelyrõl a kecskeméti zenekar zenéje, poétikája szól. Az eseményekben, kilátásokban, szabadságban szegény, kies táj, mely mélyén egy furcsa pulzus erõs dobogása érezhetõ. Az idõ, a mereven az rrel szembenézõ idõ zenéje lüktet a föld alatt, s tör fel ittmarasztaló erejével. S ezt az erõt az Úzgin jól ismeri, ennek erejébõl él, s ugyanez az erõ tör elõ belõle, zenéjébõl is. A Puszta, az Alföld, a szikes táj itt ugyanúgy, mint Mongóliában, ahonnan e megnevezés kölcsözöztetett. S Mongóliában sincs túl nagy gazdagság : jurta, benne néhány kecske, lovak, szegénység. Oroszok és kínaik a széleken. Idõ, kiütött idõ.
Úzgin ver is an ancient, cultic Mongolian territory with an important archaeological site of an ancient cemetery surrounded by giant stones. The name means "area with little water". Úzgin Üver is a Hungarian band that is fascinated by undiscovered cultures, the sound of traditional instruments. They do not use crossover as a trendy phenomenon - they literally cross over geographical, time and art form barriers. They are not interested in fashion but in exploration and innovation. When you listen to their music you are not really sure where this comes from - it sounds exotic, spiritual, ancient and ethno as well as contemporary, electronic and experimental. Sounds like new age? Wrong!
NIGUN (HUN)
Párniczky András gitár / guitar, Bacsó Kristóf szaxofonok / saxophone, Nagy Péter bõgõ / bass, Gavallér Csaba dob / drums, dumbuka A szó jelentése: dal szavak nélkül. A nigun több mint egy dallam, a belsõ lélek nyelve. A zenekar tagjai, akiket a közös zenei érdeklõdésen kívül barátság is összeköt, a tradicionális zsidó zenét (klezmer, szefárd, szakrális) ötvözik jazz és szabad-improvizatív elemekkel. Az így létrejött zenei szövetet tehát egyaránt jellemzi a zsidó zene dallamvilága, valamint az improvizatív elemek összessége. A NIGUN célja a hagyományok megõrzése mellett új értékek teremtése. Az alkotói folyamatban a tradicionális dallamok átdolgozása után közös m helymunkával jön létre a NIGUN egyedi és újszer hangzása.
The meaning of this word is: melody without words. Nigun is more then a melody, it is a language of the inner soul. The members of the band, who don't go only in for the same music but they are also friends, are mixing traditional jewish music (klezmer, sephard, folk-sacral) with jazz and and free-improv elements. This music is characterized by both the melodic turns of jewish music and improvisational elements. The aim of NIGUN is beside preserving heritage to create new values. The creative process includes rewriting the traditional melodies and with collective work of art evolves the unique and modern sound of NIGUN.
TÓTH VIKTOR QUARTET
(HUN)
Tóth Viktor altszaxofon / alt sax, Cseke Gábor zongora / piano, Szanday Mátyás bõgõ / bass, Mohay András dob / drums „Tóth Viktort 2002 novembere óta valószín leg többen ismerik az angol fõvárosban, mint Budapesten, ahol telt ház elõtt saját magát is meglepve tomboló sikert aratott... Tóth Viktor az egyik legfigyelemreméltóbb szaxofonosa az új generációnak Magyarországon… Ami azonban számomra a legmegkapóbb Tóth Viktor elõadásában, az a zene õszinte és átélt élvezete, ami hihetetlen személyes kisugárzást kölcsönöz a játékának…” (Pallai Péter: Tóth Viktor Londonban)
From 2002 Tóth Viktor is probably better known in London - a great success in front of a full concert house, surprising even for him - …, as in Budapest. He is the most remarkably saxophonist of the new Hungarian generation… The most charming in his reheal is that he enters fully into the spirit of music giving to it a very personal reflection… / after Pallai Péter: Tóth Viktor in London.
BLUES
IMPERIAL CROWNS (USA)
www.imperialcrowns.com
Jimmy Wood ének, harmonika, ritmusgitár, ütõhangszerek / vocal, accordion, rhythm guitar, percussion, J.J. Holiday slide gitár, ének, ütõhangszerek / slide guitar, vocal, percussion, Billy Sullivan dobok, ének / drums, vocal, Greg Boaz basszusgitár / bass guitar Johnny Depp kedvenc csapata, Jim Belushi kisérõzenekara - a Tom Waits által fémjelzett Los Angeles-i blues szcéna jeles tagjai. Mi történik ha az Imperial Crowns zenéjét hallgatod? Ha férfi vagy egész egyszer en ki akarsz menni az utcára, ahol egy Miatyánk elmormolása után, egy kiskaliber fegyverrel kirabolsz egy italboltot, elmész a legjobb barátod házához, amikor éppen dolgozik, s elcsábítod a barátnõjét. Majd mikor hazatolja a képét megkérded tõle „Nosza, egy kis csirkét?” Ha nõ vagy, akkor az Imperial Crowns zenéjétõl kedved támad ahhoz, hogy visszamenjél abba az irodába ahol az utóbbi 9 és fél órát töltötted, s megmondd a fõnök fiának, akitõl azt a relaxáló nyakmasszázst kaptad, „ha még egyszer rám teszed a koszos mancsaidat, szétrúgom azt a csoffadt kis seggedet!”. Majd kocsiba pattansz, s meg sem állsz a következõ tengerparti paradicsomig, majd szombat reggel a kocsiból dudálsz a barátodnak a háza elõtt, hogy „itt a templom a kocsiban, Baby!” Egyszóval valamit tenned kell. Persze jobb, ha nem rabolsz ki egy italboltot, de biztosan gazdagodsz egy olyan impresszióval, mely még egy hosszú ideig el fog kísérni. Vannak akik azt mondják: a Bluest meg kell õrizni tisztának, egy múzeumba zárva, és istenítve. Az Imperial Crowns erre azt mondja: CSÓKOLD MEG A SEGGEM!
Johnny Depp's favourite group, Jim Belushi's accompanist ensemble, excellent members of the Los Angeles blues scene hallmarked by Tom Waits. If you're a man, The Imperial Crowns music makes ya wanna git out on the hard streets and preach the Holy Gospel, then armed with a cheap small caliber pistol, rob a liquor store, make it to your best friend's house while he's away on his job, and make love to his girlfriend. By the time he drags his weary ass home, his girl, his mama and you are sittin' around the kitchen table with a bucket of Popeye's. You look up at him without batting an eye and say "Have some chicken, bruh." If you're a woman, The Imperial Crowns music makes ya wanna walk back into that office you been bustin' your ass in for the last nine and a half hours, and tell the boss's son who gave you that "relaxing neck rub," "If ya put your fuckin' hands on me one more time, I'll kick your narrow ass all the way to Cleveland and back!" ... then jump in your car, drive to Tijuana and have your interior tuck n' rolled, pull up to your boyfriend's pad Sunday morning, honk the horn 'til he comes out and tell him, "We're havin' church in the car, baby! Well, be you woman or be you man, or be you something... in between ... the music of The Imperial Crowns is gonna make you wanna do SOMETHING! Most likely you won't rob a liquor store after hearing (and hopefully witnessing) these hard working souls, but you SHALL be left with an impression that's gonna stay with ya for a good long time. These days, there are those who feel The Blues should be kept "pure"... locked up in a museum, and worshipped. Well, The Imperial Crowns say KISS MY ASS to that! Preachin' the blues everywhere they go, pimpin' the blues like a lowdown 'ho!!!
BOBOŠ & THE FROZEN DOZEN (SLK)
www.bobos.sk
Erich "Boboš" Procházka szájharmonika / harmonica player és / and the Frozen Dozen: Dušan Strapec gitár / guitar, István Lengyel gitár / guitar, Juraj Višinský ütõhangszerek / percussion Erich “Boboš” Procházka a Somorjáról származó autodidakta harmonikajátékos, akit gyakran emlegetnek, mint közép-Európa egyik legtehetségesebb harmonikását, pályafutását dobosként kezdte egy punkzenekarban, majd rézfúvószenekarban is szerepelt. Késõbb 5 évig tanult heged -zongora szakon. Elsõ harmonikáját 7 éves korában kapta, s azóta boldog házasságban élnek egymással. Az Electric Blues Bandben tökéletesen kifejezésre tudta juttatni chicagoi blues kedvtelését. Azóta számos zenész, köztük Oto Bere ný, Dušan Strapec, Ji í Vana, Milan Konfráter, Alex Dányi, Kamil Papr ka, Pa o Dušek, Marián Másik, Dušan Jan ourek csatlakozott a zenekarhoz, s számos sikeres koncertturné f zõdik nevükhöz.
A self-taught harmonica player, Erich “Boboš” Procházka from Šamorín, who is often mentioned as the most eminent blues harmonica player in Central Europe, has started his musician's life as a drummer playing alternately in a punk-metal group and a brass band. He also attended PAS (Public Arts School) for 5 years, the violin - piano specialization. He got his first harmonica when he was 7 years old, and to explain his relationship with harmonica he uses the words of one of the best white blues players, Paul Butterfield from Chicago: “I didn't choose harmonica, harmonica choose me.” Since then, it's been a happy marriage. In The Electric Blues Band (EBB) he fully expressed his Chicago blues feeling. In 1993, when the celebrity of harmonica Charlie Musselwhite heard a demo recording of the above mentioned band, he said: “This is an excellent band and it will be my pleasure to play with them at concerts in Europe.” EBB has performed at many European festivals, and they also appeared as the guest act of John Mayal & The Bluesbreakers in Bratislava in 1997. In 1999, Boboš addressed players who met his expectations - Oto Bere ný, Dušan Strapec, Jií Vana, Milan Konfráter, Alex Dányi, Kamil Papr ka, Pa o Dušek, Marián Másik, Dušan Jan ourek - and he recorded a CD with them, Boboš & The Frozen Dozen (Monti Records, 1999). The second CD: Boboš & The Frozen Dozen ...grooved... (Millenium Records & Publishing, 2003) was released in December of 2003 and has already received many acknowledgements. This formation has established itself at home very fast, and has performed at festivals in Poland, Hungary, Serbia and Czech republic.
17
18
AUTENTIKUS NÉPZENE / AUTENTIK FOLK MUSIC
MUSAFIR
(INDIA–Rajasthan region)
A Musafir az indiai Rajasthan régióból, észak-nyugat Indiából származik, egy olyan környékrõl, ahol a hindu és a mohamedán kultúrák évszázadok óta békében élnek egymással, s innét eredeztethetõ a cigány kultúra gyökere is. A Musafir zenéjét is ez a kulturális sokrét ség jellemzi. A Musafir, a „Vándorló” egy sokszín zenei kirándulás, klasszikus indiai zenei alapokkal, számos hagyományos, nyugati zenei behatással. Zenei sokrét ségét a különbözõ régiókból származó, különbözõ vallású zenészek biztosítják. Néhol a pakisztáni gawwali zenéhez áll legközelebb, máshol a Thar sivatag esõváró énekeinek varázsából merít. Bódító zenei élmény, bonyolult ritmusokkal, a fakírok lélegzetelállító mutatványait, a kígyób völésnek és a vérpezsdítõ cigány táncoknak mágiával és illúziókkal teli világát tárja elénk Gypsy tradition, live with snakes, the guardian of spiritual truth, perform devotional dances, whose contorsions evoke the undulations of the cobra at the sound of the double flute (satara). The fakirs and fire-eaters swallow a sabre, dance on nails with a wodden wheel at the top of their head… Together, they propose an ethnic and spiritual music, where Gypsy, Hindu and Muslim cultures are together. A music, sometimes very closed to the qawwali of the Pakistan, on the other side of the border of the Thar desert like the great Nusrat Fateh Ali Khan interpreted. Hameed Khan has been arranging the music and the show by emphasizing the talent of each artist to send messages of love, happiness and hope. In Rajasthan, as in all desert countries, water is rare and precious. This is why the rainy season is a time of happiness and love, as many songs tell us in the new compact disc: „Barsaat”. Since 1995, Musafir has been touring in Europe successfully, appearing in the most famous festivals and International events such as World Cup of Football 1998 in Saint-Denis, Expo 2000 in Hannover, Expo 2002 in Yverdon.
ÜSZTÜRÜ EGYÜTTES
www.mediahajo.hu
(ROM)
Erika Demeter ének / voice, István Moldván heged / violin, Levente Major heged / violin, József Szász kontra / 3 stringed viola, kontra viola, Lõrincz Szász nagybõgõ / double bass Az ÜSZTÜRÜ együttes 1992 májusában alakult Kolozsváron. Annak ellenére, hogy a népzene és néptánc m velõi és hagyományõrzõi egyre kevesebben vannak, Erdélyben még a huszadik század végén is aránylag gazdag népzene és néptánchagyomany el. Ezért természetes, hogy ez a zenekar kiemelten foglalkozik Erdély és elsõsorban Közép-Erdély vonós hangszeres zenéjével: Szék, Kalotaszeg, Mezõség, Küküllõmente, Székelyföld. Mivel az autentikus népzene hiteles tolmácsolására törekednek, nélkülözhetetlen a személyes kapcsolat az erdélyi zenészek és az ÜSZTÜRÜ zenészei között. A falujárás, a gy tések egyben tanulmanyutak is, így kiváló mestereik voltak: sajnos már csak hangfelvételrõl: a széki Ádám lstván ,,Icsán" és a mérai öreg ,,Arus", illetve a virtuóz Fodor Sándor ,,Netti", a hires palatkai Kodobáek és szászcsávási zenészek, Jámbor István ,,Dumnezu" és Mezei Ferenc ,,Csángáló". Az ÜSZTÜRÜ ars poeticáját saját maguk fogalmazták meg leghívebben: pályafutásunk során gyakran találkoztunk olyan erdélyi adatkölõkkel, akiknek köszönhetõen egyre jobban elmélyült bennünk a népi kultúra iránti tisztelet, szeretet, melynek következtében egyre nagyobb késztetést éreztünk arra, hogy lakhelyükön, eredeti környezetben is találkozzunk ezekkel az emberekkel gazdagodjunk életszemléletükkel is. Megszerzett élményeink olyan gondolatokat, érzelmeket, hangulatokat ébresztettek bennünk, amelyeket hangszereinkkel szeretnénk kifejezésre juttatni.
ÜSZTÜRÜ was founded in May 1992 in Kolozsvár. Notwithstanding the decline in the numbers of folklore musicians and dancers by the end of the twentieth century, Transylvania has retained its traditions of folk music and dance. Thus it is no surprise that this group is especially interested in music played on string instruments from throughout Transylvania (Szék, Kalotaszeg, Mezõség, Küküllömente, Székelyföld). Striving to play folk music authentically, ÜSZTÜRÜ has developed personal ties with Transylvanian gipsy musicians. Roving the villages, the work of collecting turns into study-programs for which they have had excellent masters, like Sándor Fodor/Netti of Bács, the Kodoba family from Palatka, István Jambor (Dumnezu), and Ferenc Mezei (Csángáló) from Szászcsávás as well as the late Ádám István (Icsán) of Szék, and Ferenc Antal (Arus) of Méra both of whose works can only be known by recordings. ÜSZTÜRÜ's main aim is expressed by the group as follows: As we work with this music which fascinates us, we frequently meet living embodiments of Transylvania, owing to whom our respect for local folklore has deepened. So we feel compelled to meet those people in their own environment and be enriched by their daily outlook. Our experiences have brought forth feelings, moods and thoughts which we strive to express through our music.
AUTENTIKUS NÉPZENE / AUTENTIK FOLK MUSIC
BASKÍR AUTENTIKUS NÉPZENE ÉS TÁNC
BASHKIR AUTHENTIC FOLK MUSIC AND FOLKDANCE (RUS, SIBERIA, URAL REGION) www.imperialcrowns.com
Batirsina Figlia Kazievna ének / vocal (Burino), Szafárov Gajszá Hajrulovics harmonika / harpness (Halitovo), Szania Ravilevna Iszmagilova ének / vocal (Muszljumovo), Kaszimova Diana Nailevna tánc / dance (Muszljumovo) A MEDIAWAVE Alapítvány nagy hangsúlyt fektet a rokon népek m vészeti képviselõinek felkutatására. 2003 kora nyarán sikerült eljutnunk Vércse Tánya és Batalov professzor (orosz Magna Hungaria kutató régész) nagyfokú segítségével az Ural déli részének szibériai oldalán élõ baskírok közé. A baskírok többsége által lakott Baskír Autonóm Terület az Ural európai oldalán található. Kissé hasonló a helyzet e terület és szórvány baskírság között, mint Magyarország és az erdélyi magyarság esetében. Itt a baskírok egy hasonlóan szórványban lévõ tatár néptöredékkel élnek testvéri közösségben (mint Erdélyben a magyarok a szászokkal). Ugyanakkor hosszú ideig, egy politikai és ember által okozott természeti katasztrófa Gyimeshez hasonló, de sokkal erõteljesebben elszigetelt helyzetbe sodorta õket. A Kunasak járás, amelynek négy kisebb-nagyobb falvában sikerült eljutnunk és a járási vezetõk teljes támogatásával helyi népm vészekkel megismerkednünk. A falvak közvetlen közelében – 1950 környékén – szigorúan titkos szovjet atomalapanyag üzemet, majd hulladék megsemmisítõt építettek. (A paksi atomhulladékot is ide hordták.) A környék lakossága akkor szembesült a helyzettel, amikor az 50-es évek vége felé egy véletlen robbanás történt, amely harmad akkora volt, mint a hirosimai. A szovjet hatóságok a 90es évek elejéig lezárták a területet, de a lakosságot nem telepítették ki, bár a többség szívesen ment volna. Tehát ide idegen nem jöhetett be közel 50 évig, így magyar sem. Még két atomkatasztrófa sújtotta a területet azóta is, az egyik különös módon fejtette kis káros hatását. Két éven keresztül nagy szárazság volt e területen és a tavak jórészt kiszáradtak, köztük az is, amelyben az atomhulladékot elsüllyesztették. A homokká száradt, atomszennyezett iszapot a szél 100 km-es körzetben szétterítette. A járás lakossága manapság polgárjogi mozgalom keretében, nemzetközi szinten is erõteljesen tiltakozik és fellép a helyzet rendezéséért, mert az atomgyártási tevékenység egy része, ma is üzemel és folyamatos veszélyt jelent a környék lakossága számára. De e baskír néptöredék életerejét bizonyítja, hogy a mai napig megtartotta és beszéli õsi, ótörök nyelv kultúráját. Kipcsák törökök õk, az 1200 körül Magyarországra települt kunok egyenes ági rokonai, akik teljes természetességgel és hittel emlegetik a magyarokkal való rokonságukat. A szájhagyományra alapuló népi emlékezet szép példája, amikor egy öreg bácsi egy magyarról mesélt, aki mint keresztény szerzetes visszajött és téríteni is próbált, amiért egy kicsit gyanakodtak, mert õk közben mohamedánok lettek, de mivel magyar volt, mégis örültek neki. Talán csak nem Juliánusról mesélt? És tudják, hogy ott, azon a dombon magyar temetõ van, amit a fentebb említett Batalov régész professzor meg is kutatott, igazolva ezt. Népdalaikról csak annyit, hogy többségük dallam egy hallás után megjegyezhetõ egy magyar fül számára. Egy kis faluban a község apraja-nagyja együtt fogadott bennünket, énekkel, tánccal, árpából erjesztett õsi, murci-szer itallal. Igen és az árpa szó, náluk is árpa, derült ki ekkor… E kis falut egyben is érdemes lett volna elhoznunk bemutatni, de hát a pénzügyi korlátok az énekes Batirsina néni és a harmonikás Szafárov bácsi bemutatását teszik lehetõvé, akik igazi falusi emberek, talán sosem léptek fel színpadon, de hát nagyon jók. Mi sem a színpadon való fellépésüket fogjuk erõltetni, hanem inkább próbálunk a fesztiválra érkezõ „népi vonal” segítségével olyan helyzeteket elõidézni, amikor a népzene eredeti mulattató funkciójában jelenhet meg. És ezen helyzetekben õk bizton „élni” fognak. A másik két baskír fellépõnk a fiatal generáció hagyomány továbbvivõ szerepét próbálják bemutatni, a rendkívül tehetséges énekes Szania és a 15 éves táncos Kaszimova képviseletében.
MEDIAWAVE Foundation takes special interest in tracing back the representatives of the school of art among our relative ethnic groups. In the summer of 2003 we finally managed to visit the Bashkirs occupying the Siberian side of Southern Ural with the help of prof. Tanya and Batalov (Russian Magna Hungaria researcher archaeologists). The Bashkir Autonomic Territory can be found on the European side of the Ural what they share with the Tatar ethnic group. Despite of the severe political conditions affecting them from the 20.century they managed to preserve their ancient Turkish language based culture. They are relatives of the Kuman who settled in Hungary around 1200. Their folksongs are familiar to the Hungarian ear even after the first tunes. Even the entire village could have been worth bringing here but our financial allocation could only allow to present the old Mrs Batirsina and Mr Szafarov with their genuine rural backgrounds who perhaps have never ever stepped onto stage in their life. The other two Bashkir artists, the talented singer, Szanja and the 15 years old dancer, Kaszimova will present how the traditional values can be preserved for the future generations.
19
20
AUTENTIKUS NÉPZENE / AUTENTIK FOLK MUSIC
SARIKAMI
(KURD/TUR)
Asim Kaya ének / vocal, Davut Çelik dob / drums A történet ott kezdõdik, hogy egy filmfesztivál vendégei voltunk Törökország legkeletibb, kurdok lakta részén, Karsban. Az utolsó elõtti nap elvittek bennünket egy nagy hegy tövébe, ahol meglepetésre sífelvonó és fenyõfás terület várt bennünket, akár az Alpokban. Mindez azért volt furcsa, mert akkor napok óta nem láttunk fát a kopár vidéken. A fák néps r sége bizton sokkal kisebb, mint az emberé. Aztán a hegyrõl lefele, felmelegendõ és vacsorázandó beültünk a hegy tövében lévõ étterembe, amibõl aztán nagy eszem-iszom lett, ahol Tuncel Curtis színész barátunk mellesleg az egyik legjobb török színész, nálunk most zs ritag és a sámánisztikus nyitó produkció része vitte a pálmát, lévén nagyszer társasági ember. Már elhangzottak mindenféle nációk énekei, miközben Tuncel barátunk elkezdte piszkálni a helyi vendéglátó kurdokat, hogy õk nem is tudnak énekelni, de aztán a nagy vigalom közepette ez elsikkadt. Egyszer csak, mikor már induláshoz készülõdtünk beállított Asam Kaya énekes, akiért valószín elrohantak vendéglátóink - menteni becsületüket - és elkezdett énekelni. Mindnyájunkban megállt az ütõ, hangja átütõerejétõl, ritmusától, amelytõl a második számnál beindultak a helyi kurd és nem csak kurd csajok és egyre vaduló körtáncba kezdtek. Aztán még volt jó pár dal, és már csak azt láttam, hogy Lucia Recio francia/spanyol énekesnõ (tavaly a MEDIAWAVE-n is fellépett) sírva tördeli kezét a meghatottságtól, majd vérbõ spanyol dalt énekel viszonzásul. Na ekkor elhatároztuk, hogy ezeket a sosem hallott kurd dallamokat, sodró, erõteljes zenét meg kell mutatnunk a MEDIAWAVE Fesztivál közönségének. Hiszen szinte semmit sem tudunk e sok ország területén élõ, saját hazával nem rendelkezõ néprõl. Ne a híradók torzító képei, hanem az ottani emberek valóságos gesztusai, énekei befolyásolják érzéseinket.
We are very pleased that Sarikamis is able to perform on the festival. Asim Kaya the Kurdish singer will present a collection of unique songs from her mother country with the incredibility of her piercing voice. We had the chance to see her spontaneous performance in Kars in the Kurd territory of East Turkey completely enchanted by the character of her powerful voice mixing with the rhythm of their spinning and whirling folksongs. We are delighted to show even small piece of the Kurdish culture and folk what is so distant and less well known in Europe, though.
MATOKABINDE EGYÜTTES
(HUN)
Mesics György”Mesó” heged / violin, Molnár Miklós heged / violin, Erdei Attila „Stul” brácsa / viola, Daniss András „Kongó” bõgõ / bass A MATOKABINDE együttes magyar népzenét játszik és sok szálon kötõdik Gyõrhöz és környékéhez. A prímás Mesó gyõri és itt kezdte zenei pályafutását. A bõgõs Kongó mosonmagyaróvári születés . Fõvárosivá válásuk után is rendszeres résztvevõi rendezvényeinknek. Az idén szeptembertõl havi rendszeresség táncházat visznek a Vasutas M velõdési Központban és évek óta alapegyüttese az év végi Rómer záróbulinak.
MATOKABINDE plays Hungarian folk music and it is well known around Gyõr. The violin player, Mesó, is from Gyõr and started to play music here. The bass player was born in a close town, in Mosonmagyaróvár. They are regular participants of our programmes. They play in a folk dance house monthly in Gyõr and they are the basic group of the 'end-of-the-year' closing parties in our club.
ETHNO / ETHNO MUSIC
NEMZETKÖZI ETHNO ZENEI M HELY
INTERNATIONAL ETHNO MUSIC WORKSHOP (INT)
Leader / vezetõ: MONTANARO (FRA) PANIKS (SERB) + DIKANDA (POL) + Écsi Gyöngyi (SLK) + Majoros Gyula (HUN) + Arken (UJGUR) Supported by French Institute! Montanaro nagyon szereti a workshop m fajt. Több éve kísérletezik fesztiválunkon is különbözõ zenészekkel. Úgy érezzük most egy nagyon erõs csapatot kap szárnyai alá. A Dikanda volt a tavalyi fesztivál legnagyobb sikert aratott zenekara, a Paniks pedig a nagy felfedezettje. A rutinos Écsi Gyöngyi és az Úzgin Üveres Majoros Gyula ugyan a paletta más-más oldala, de sok izgalmat rejtenek ezek a találkozások. Nem lehetetlen, hogy ehhez még csatlakozik az ének m hely egy része, baskír, török, ujgur, kurd énekesek, ami különösen izgalmas irányokat rejt.
Montanaro is keen on the genre of workshop. He has been experimenting with different musicians for several years on Mediawave. We believe that he has a talented band this time, too. Dikanda was the most popular band of last year's festival and Paniks is the major discovery. Although Écsi Gyöngyi and Majoros Gyula from the Uzgin Üvers represent different aspects of music but this corporation carries a special excitement. The rest of the singer workshop with the Bashkir, Turkish, Kurdish and Ujgur singers might join to them producing a special whirl in the field of improvisation.
DIKANDA
(POL)
http://dikandaband.republika.pl/
Ania Witczak tangóharmonika, ének / vocal, Kasia Dziubak heged , ének / violin, vocal, Daniel Kaczmarczyk ütõhangszerek / percussions, Piotr Rejdak - gitár / gitár, Grzegorz Kolbrecki bõgõ / bass A tavalyi MEDIAWAVE legnagyobb közönségsikert aratott zenekara!!!
Míg jónéhány kelet-európai együttes olyan népzenét kínál, ami inkább turistáknak készült, idomulva modern ízlésvilágunkhoz, vagy pedig épp a másik véglet felé hajlanak, és pontos szigorúsággal próbálják reprodukálni az általuk autentikusnak vélt dallamokat, addig a Dikandára ezek közül egyik sem érvényes. Színtiszta érzelem és egy sajátos kísérlet önmagukkal, talán így jellemezhetõ a zenéjük. Aki látja õket garantáltan nem tudja kivonni magát az érzelmek, a tánc és a nevetés folyamából. Próbálnak rávilágítani arra talányra, hogy miért is szeretjük annyira a zenét. Annak ellenére, hogy lengyel zenekarról van szó, mégis a zene egyetemes szellemét idézi meg, így egészen más világból érkezõknek is ugyanazt jelentheti: megragadó, szenvedélyes, érzékeny és bensõséges a közönség irányában, teli csodálatos és mély emberi érzésekkel.
A band of young women playing European ethno music, favourite band of the audience at MEDIAWAVE'2003. A lot of Eastern - European bands are offering a remake of folk music or music with a more "touristic" sound which is meant to please our modern tastes. Others instead are searching to reproduce what they think is a more authentic approach to traditional music which tends to be rather austere. With Dikanda, nothing of that is happening! The search for pure emotion while sharing a unique experience between themselves, seems to be the only purpose for their music. I shall never forget the first time when I meet DIKANDA. It was one evening, after a festival in a small polish town called Zielona Góra. The quest musicians were having a drink on a terrace when suddenly a cyclone called DIKANDA dropped down on us and took us out of ourselves in a flow of emotion, dancing and laughter. It was already leate in the morning when finally, Dikanda's music having brought us to the brink of exhaustion but totally happy, we called it a day! Personally, it is exactly this kind of special moment that makes me love music as much as I do!!! Tom Greder Circus & street performer, musician Australia I have been a professional circus & street performer and musician for over ten years and during that time have seen many music groups throughout the world. Although Eastern folkloric and traditionally based music has always interested me, it is rare to hear a group which captures the true spirit of such music or makes it truelly relevant to an "Outsider" such as myself...even rarer to find a group which has the ability to combine the traditional with sense of their own identity as contemporary artists. But I was completely transported by Dikanda. From the firs moment that I heard their music and watched their performance. I was captivated...passionate, sensitive and possessing an intimacy with the audience that can only come from consumate musicians with great talent and heart. Their music has a wonderful and deep humanity about it ... and it is which moved me so much and convinced me of thier true talent. The relationship which the band has on stage and their willingness to share this with the audience is further testimony to their integrity and artistry. I have since become a big admirer of both their music and the approach they take to their craft.
21
22
ETHNO / ETHNO MUSIC
LA PVC SALSA BAND
(PUERTO RICO)
Együtes tagjai / Musicians: Luis Irizarry, Javier Rodríguez, Gustavo Castrodat, Pedro Claudio, Luis Rosa, Manuel Berríos, Milton Barreto, Daniel Ramírez, Carlos Maldonado, Jorge Ferdinandy, Rafael Lebrón A LA PVC egy menõ salsa együttes Puerto Ricoban, a kortárs ethno zene reprezentánsa. És hogy kerültek ide hozzánk a MEDIAWAVE-re? Váradi Gábor operatõr barátunk hosszú évek óta rögzíti a MEDIAWAVE koncertjeit - valamilyen kapcsolat révén pár hónapja két hetet töltött a Kubától nem messze lévõ (második sziget) karib szigeten. Elõtte hangsúlyosan felhívtuk a figyelmét, ha lát/hall valami jót, feltétlenül kerüljön kapcsolatba vele, hátha az utolsó pillanatban is, de elcsíphetünk valami kuriózumot. És Gábor már onnan hazatelefonált és egy kis egyezkedés után lekötöttük a 9 tagú zenekar fesztiválfellépését. Valószín az átlag ember nem sokat tud/hallott a puerto ricói zenérõl, a salzáról még inkább. Nekem elsõ hallásra nagyon hasonlít a vérpezsdítõ kubai muzsikára, de biztos vannak helyi színei, amelyre bizton nagyon büszkék a spanyol ajkú, de amerikai gyarmatként funkcionáló helyiek. Játszanak a nyitón, majd az európai csatlakozást megelõzõ városi ünnepségen a Széchenyi téren, majd utána a Rómer házban a MEDIAWAVE gyõri záróbuliján és fesztivált is õk zárják a komáromi erõdben. Gábor szerint lassan belendülõ zene ez, de aztán órákon át nem tudják abbahagyni és a közönség sem hagyja Puerto Ricoban.
LA PVC is a popular salsa band in Puerto Rico, representing the contemporary ethno music. Perhaps we don't know much about the Puerto Rican music especially the salsa. Their music resembles to the passionate Cuban ones with having its local flavour particular of the area they come from. They play on the festival opening then on the previous celebrations of joining to the EU in Széchenyi Square then in Rómer House and they also play on the festival closing of MEDIAWAVE and in the fortress of Komárom. It is a slowly developing performance but after they play themselves in the music it is impossible to stop them.
PANIKS
(SERB)
www.mediawave.hu/paniks
Tijana Stankovic ének, heged / vocal, violin, Pásztor Csaba heged / violin, Vladimir Todorovic gitár / guitar, Nenad Knezevic harmonika / accordion, Kerekes Róbert bõgõ / bass, Takács Tibor „Faki” dob / drums "Paniks a poroszoknál a t z mitologizált alakja, a házi t zhely tüze, minden bizonnyal az "új", vagy "élõ" t z, amit különleges rítusok idején használtak. Úgy t nik, a Paniksnek két alakja volt: férfi és nõ. Maga a Paniks név tüzet jelent". (Mitológiai enciklopédia, Gondolat, Budapest) A zenekar 2003-ban robbant be a magyar zenei köztudatba, intenzív és finom balkáni muzsikájukból életerõ sugárzik. Többnemzetiség mivoltuk erõteljesen jelöli az alapvonalat. Szerb, magyar, cigány népzenei motívumokra épít és kavarog a lágy talpalávaló, melyet sajátjuknak tudhatnak. Új-balkáni katarzisok ezek a szerzemények, tele improvizációkkal, heged játékra és egy erõteljes hangzásra alapozva. ”A vajdasági PANIKS együttes finom, de lábakat megmozdító, táncra perdítõ magyar és balkáni népzenei elemeket jócskán használó muzsikája – saját maguk kortárs etno zenének nevezik –, a MEDIAWAVE '2003 Fesztivál egyik legnagyobb zenei meglepetése. Bartók Béla szellemiségének egy lehetséges továbbgondolása muzsikájuk. A tehetséges és elszánt, 20 év átlagéletkor körüli, magyar és szerb fiatalokból álló csapat nagy reménysége a térség zenei életének. Összeállt elsõ CD-jük zenei anyaga, amely saját szerzeményeket tartalmaz. Az utóbbi idõben sok magyarországi meghívást kaptak (M vészetek Völgye, Szerszárdi Symphosion, Bilibáncs Fesztivál, Bárka Fesztivál, Bakonyalji Vigasságok, stb.) és végigkoncertezték a magyar egyetemi városokat.
"Paniks the fire in its mythological form is called alike by prussians, probably it refears on the new fire used in some special rythes. It seams like having two genres: male and female. But the word self means fire" (Mitológiai enciklopédia, Gondolat, Budapest). The band was formed last year as a consequence of uncountable "home made" common playings. The MEDIAWAVE 2003 invitation made them experience some new musical associations. Their most important raheal until now is the one held at the "Awakening" Spring-Closer Fetsival in Subotica.
ETHNO / ETHNO MUSIC
TUBABU
www.tubabu.com
(CZE/GUI)
A Tubabu 2000-ben alakult Brnoban és tradicionális afrikai dobzene elõadásával foglalkozik. Elsõsorban a nyugat-afrikai mandigo nép sajátos zenéjével. E ritmusok kísérõ zeneként szolgálnak különféle táncokhoz, melyek elválaszthatatlan részei a faluünnepeknek (aratás, esküvõ, halottitor, stb.). A Guineában honos mandigo nyelvcsoporton belül, a maliniké etnikum hagyományos szokásrendszerének felel meg az együttes felállása. A hangszerelés alapját három basszusdob képezi, melyet harangok, szóló diembe és egy-két kísérõ diembe egészít ki. Idõnként a dobokat ritmus hangszerek egészítik ki, mint a kirin és a yabara. Az együttes több, mint 150 féllépést tudhat maga mögött, mely fellépések alkalmával workshopokat és ismeretterjesztô beszélgetéseket szerveznek az afrikai kultúrhagyományok iránt érdeklõdõknek.
Tubabu was established in Brno, in 2000 and it performes traditional African drum music, mainly the unique West African music of mandigo folks. These rhythms accompany different dances which are inseparable parts of village feasts (harvest, wedding and burial feast, etc.) The band is built according to the traditions of the malinike ethnic group which is the part of the mandigo language group in Guinea. The basic instruments are the three bass drums which are completed by bells, a solo diembe and one or two accompanist diembe. In some cases, the drums are completed by rhythm instruments like kirin and yabara. The band already had over 150 concerts. On the occassions of such performances they organise workshops and educational conversations for the audience interested in African traditions.
KATALENA (SLO)
www.drugagodba.si
Boštjan Narat gitár / guitar, mandolin, backing vocals, Vesna Zornik ének / lead vocal, Polona Jane i billenty k / keyboards, backing vocals, Robert Rebolj ütõhangszerek / drums, percussion, Tibor Miheli bõgõ / bass, backing vocals, Boštjan Gomba fúvóhangszerek, ütõsök / clarinet, flutes, percussion, backing vocals Az idilli Bela Krajinában található Crmosnjice falucskában néhány tehetséges zenész azon tanakodott, hogy kellene csinálni egy olyan zenét, mely eredeti szlovén népzenei motívumokra épül, mindezt lágy akusztikus hangszerekkel aláfestve, és az õsök énekének nyers erejével kihangsúlyozva. Miután ebben megegyeztek, megalakult a fiatal nõkbõl és férfiakból álló szextett, mely nevét egy Prekmurje-i ballada után kapta, mely a balszerencsés sorsú Kata Katalenáról szól. Látva, milyen lehetõségek rejlenek ebben a projektben, az alkalmi formációból tartós zenekar alakult, aki hamarosan nem csekély hírnévre is szert tett. A (Z)godbe cím album (nyelvi játék a szlovén zene és történet szavakkal) teljesen új fényben mutatja be Szlovénia határmenti zenei örökségét, némi rock, jazz és blues f szerezéssel. Mindezt még megt zdelve néhány a varázslatos, énekhangot cirógató, vérpezsdítõ elektronikus hangszerrel. Ha ezt még színpadra helyezzük, úgy azt a zenei és táncfalatot kapjuk, mely zenei ínyencek számára kihagyhatatlan fogást jelent.
After searching for paths of a genuine folk sound, a search lasting several decades and pioneered by Slovene folk revivals with their soft acoustic instrument and echoes of the organic robustness of ancient voices, the time has finally come for a new chapter to be opened. In the idyllic village of Crmosnjice in Bela Krajina, these tried and tested musical patterns were first abandoned by a young male-female sextet that named themselves after a Prekmurje ballad about the unfortunate fate of Kata Katalena. Despite their intentions of being just a one-off project, they became a permanent ensemble, which soon made a name for themselves. Their highly praised album (Z)godbe (a play on the Slovene words for music and stories) presents the musical legacy of Slovenia's border region in an utterly new light - in line with their art rock, jazz and blues pedigree. Fused with dynamic and invigorating electrical instruments, which caress the enchanting singing, it is transformed on the stage into a dance and sound performance of musical gourmets.
23
24
ÚJ VONALAK / NEW LINES
STEVE REICH : DRUMMING (GYÕRI ÜTÕEGYÜTTES)
Papp Balázs, Baross Gábor, Kulcsár Bence, Gerencsér Tamás, Varga Bence Közrem ködnek: Kebuszek Zsolt, Takács Ferenc, Juhász Gábor, Pesti Szabolcs ütõhangszerek / percussions Farnadi Tamara, Illés Gabriella, Jusztin Júlia ének / vocal, Jelenik Krisztián piccolo 30 éves a GYÕRI ÜTÕEGYÜTTES!
Steve Reich az úgynevezett minimalista vagy repetitív zene egyik legnagyobb képviselõje, aki a hatvanas években teremtette meg az új m fajt – és annak elméleti-ideológiai alapját – három másik amerikai komponistával, Philip Glass-szal, La Monte Younggal és Terry Riley-val. Bár négyüket egy kalap alá szokták venni, mindegyikük egyéni zenei világot hozott létre. Reich folyamatzenének nevezte el muzsikáját, amelynek lényegét elõször 1968-ban fejtette ki „A zene, mint folyamat” cím esszéjében. Egyesek szerint ez a XX. század egyik legnagyobb hatású zeneelméleti írása. „A zenei folyamat (mint például a Drumming) elõadása vagy hallgatása közben az ember egy rendkívül felszabadító és személytelen rituáléban vesz részt. A zenei folyamatra koncentrálva lehetõvé válik az a váltás, hogy az ember önmagáról vagy a másikról elfeledkezve a kint (vagy bent) rejlõ személytelenre irányítsa a figyelmét" – írja a híres esszé végén Reich.
Steve Reich is one of the most famous representative of the so called minimalist music who laid down the foundation of the new genre and its theoretical and ideological background with three other American composers Philip Glass, La Monte Young and Terry Riley in the '60s. Although they are often considered as birds of a feather, each of them created an individual musical word. Reich called his music as a flow which essence was firstly explained in his essay: „Music as a flow” in 1968. It is said to be the most influential work on the field of musical theory of the 20 century. „During the presentation as well as the listening to the musical process (e.g. Drumming) we take part in a revealing and impersonal ritual. By concentrating on the musical flow, which enables our attention to direct it from forgetting the inner or the others to the impersonal hidden outside (or inside)” says in his famous essay.
TROTTEL STEREODREAM EXPERIENCE (HUN)
trottel.mentha.hu/stereopage.html
Asztalos Ildikó ének / vocal, Kaktusz - zenebohóc, live act, gitár, Ákos dobok / drums, Tamas basszusgitár, ütõshangszerek / ebass, percussions A magyar underground zenei élet meghatározó együttese, akik rendszeres résztvevõi az európai klub- és fesztiváléletnek, ilyetén nagyban megelõzvén a jövõ politikai törekvéseit. Az év felét leginkább turnézással töltik, amely magasszínt felkészültséget és helytállást követel meg az európai színpadokon való helytállás okán. A punk eredetbõl kiinduló együttes zenéje mára már rengeteg más zenei elemet is magába olvasztott, hol a progresszív rock retro, hol jazzes vagy ethnos stílusjegyek uralkodnak benne, nehezen behatárolható egyvelegként, sajátos színt kölcsönözve játékuknak. E koncerten régen hallott alapfelállásuk lesz hallható. A Trottel egy olyan magyar zenekar, amely rendszeresen rója Európa útjait és sokkal ritkábban jut színpadra itthon, mint kelet és nyugat fesztiváljain, klubjaiban. Helyi sajátossággal bíró eurokompatibilis zenekarnak is nevezhetnénk õket, akik gyakorlati téren jóval megelõzték a ma euroködbe burkolózó aktuálpolitikusait, de az az igazság, hogy nem is volt más kiút számukra, ha nem akartak elsüllyedni az elsekélyesedett, üzleti gondolatokkal átjárt, elõzõ évezredbeli gondolkozást konzerváló magyar zenei posványban. Az underground/alternatív utak arrafelé még vezetnek valahová, alternatívát nyújtanak, nemcsak a plazaszellem, az élménymétely ural minden „gondolatot”, mint e tájon kezd általánossá válni . És õk róják köreiket és elszántan nyomják nehezen behatárolható lendületes muzsikájukat. Pontosan tudva helyüket a világban… Trottel is more than a band and more than a label: it is a deeply entrenched part of the history of Hungarian independent music. The force behind the band(s) Trottel and the label is Tamas Rupaszov, an extraordinary bassist and music writer whose career has been spent networking the independent music scenes of Europe and Eastern Europe since the mid '80s. Trottel was an intense experience then as they are now: performing now mainly as either the Trottel Monodream or the Trottel Stereodream project, the band has changed around its members but has kept its musical mission very much intact. Touring all of the time, their sound evolves. Trottel means polyrythmic, psychedelic, heavy noises, punctuated by passionate bass thumps and even more…
ÚJ VONALAK / NEW LINES
FANTASMAGORIA
www.fantasmagoria.co.uk
(GBR/FRA)
Sebastien Guerreau gitár, ének / guitar, vocal, Tom Baker tangóharmónika, ének / accordion, vocal Az együttes legszínvonalasabb európai kabarét és cigányzenét ötvözõ muzsikája mindenkit levesz a lábáról. Bizonyították ezt már a tavalyi MEDIAWAVE Fesztiválon.
Fantasmagoria is a show band which fuses the best of European cabaret with the spirit of the gypsies, playing original songs in English, German and French. Flexible, able to shift into any space that needs us, and are true lovers of music who combine professionalism with joy and humour.
PATTI SMITH PROJEKT (HUN)
Víg Mihály elbeszélõ / text, Bende Zsuzsanna ének / vocal, Kenderesi Gabi ének, heged / vocal, violin, Hajnóczy Csaba gitár / guitar, sampler, Grencsó István szaxofon / saxophone, Márkos Albertcselló / cello, Jeszenszky György dob / drums, Vajdovich Árpád basszgitár / ebass, bõgõ /bass, Gyulai Csaba ének, brácsa, ütõhangszerek / vocal, viola, percussions A Patti Smith lovai egy szabad fantázia az amerikai rock-költõnõ „Land” c. darabjára, amely 1975-ben jelent meg a „Horses” albumon. A magyar szöveg Víg Mihály fordítása. A 45-50 perces alkotásban egyaránt vannak eredeti részletek, sõt onnan vett hangminták, variatív feldolgozások, illetve most született új zenék és improvizációk. (Az eredeti PS zene 9-10 perc.)
The horses of Patti Smith are a free phantasm for the American rock-poet's play called „Land” which was published on the „Horses”. The Hungarian version was translated by Víg Mihály. Original pieces of work and sound patterns taken from it and musical settings as well as fresh pieces of music and improvisations are included in the 45-50 minutes long work of art. (The original PS music is around 9-10 minutes.)
KENDERESI GABI TRIÓ
(HUN)
Kenderesi Gabi ének / vocal, Grencsó István szaxofon / saxophone, Márkos Berci cselló / cello „A m sor címe ”A zeneszoba”, – ebben a szobában 3, m vészeteket és zenét kedvelõ személy céltalan tétlenségben múlatja az idõt. Tulajdonképpen ez az alaphelyzet, és ebbõl gömbölyödnek ki az egyes zenék. Ezek stílusukban különbözõek, szólisztikus részekkel, konkrét szöveg nélküli énekekkel. A szituáció sok lehetõséget ad egyéni kezdeményezéseknek. A megszólalás akusztikus.” (K.G.)
The title of the show is The music room. In this room three music and art lover laze about pointlessly by passing their time. Basically this is the standpoint from which the music is born. The music, different in style including solos and songs without a specific text. The situation carries a lot of possibilities and individual initiatives. The sound is acoustic. (K.G)
25
26
ÚJ VONALAK / NEW LINES
WESSELY ÁGNES
ÉS A
SENGANA LENGA
(HUN) (HUN)
Wessely Ágnes ének, gitár / vocal, guitar, Barta Balázs bõgõ / bass, Máté Zoltán ütõhangszerek / percussions A fiatal magyar énekes generáció mindössze 18 éves egyik legtehetségesebb tagja. Kiváló hangi adottságai mellett sokoldalúságát az is bizonyítja, hogy a soft jazz hangzású akusztikus trió felállás mellett rock és reggae zenei formációja is nagy közönségsikert aratott. Jelenleg Szekszárdon él. Érettségi után zenei tanulmányokat kíván folytatni és életét a zenei pályán kívánja eltölteni. M során Tracy Chapman, Anouk, Portishead átdolgozások mellett jazz-örökzöldek és saját kompozíciók egyaránt szerepelnek.
The 18 years old singer is one of the most talented musician of the Hungarian young generation. Besides her excellent vocal talent her versatility is also proved by the success of the reggae and rock pieces they played above the soft jazz ones. She lives in Szekszárd. After completing her GCSE she would like to continue with musical studies and to devote her life to music. Her repertoire includes Tracy Chapman, Anouk, Portishead variations beside the jazz evergreens and her own compositions.
Kovács András gitár / guitar, Farkas „Bubu” Péter bassz / bass, Földesi Attila dob / drums, Agárdi Péter zongora / piano, Leposa Balázs szaxofon / sax, Kinca trombita / trumpet, Domi harsona / trombone Az együttes tagjai régóta barátok, régóta tanulnak együtt zenélni, de a körülmények és ki tudja még mi, úgy hozták, hogy 2003 nyarán állt össze az aktuális repertoár, amit a soul-os, funky-s groove-ok határoznak meg. Elsõ megmérettetésükre Szlovéniában került sor egy kéthetes turné során (több, mint 10 koncert, apró tengerparti kocsmától exkluzív zenés-táncos szórakozóhelyekig) derült ki, hogy soundjukat igen sokan szeretik, s hogy erre a zenére meglehetõsen nagy igény van. 2003 õszén újabb tagokkal bõvült a bend, hogy a kibõvített ritmus-szekcióval még erõtejesebb lehessen fellépésük. 2004 során várható demo CD-jük elkészülése. The members of the band are friends for ages but their repertoire was assorted in the summer of 2003 which is governed by the soul, funky and groove patterns. On their first Slovenian tour they turned out to be very popular when during the 2 weeks tour they gave more than 10 concerts. With the participation of the new member in the rhythm section from the autumn of 2003 the band hits a more powerful tune.
POZVAKOWSKI
(HUN)
A gyõri zenekar pár éve alakult és mára már sikerült egy saját, egyedi hangzást kialakítaniuk. A hagyományos felállás (gitár, basszusgitár, dob), nem hagyományos zenét takar. A srácok szeretnek kísérletezgetni, zajokat, effekteket használni. Az általában lassan hömpölygõ zenéjüket néha kemény zúzás, néha finom gitártémák színesítik. Vannak, akik azt mondják, hogy modern jazz. Lehet ezzel vitatkozni, de talán van benne valami, mert gyakran fel szoktak lépni Grencsó Istvánnal, ahol nem õk szoktak alkalmazkodni a híres jazz-zenészhez, hanem fordítva. 2002-ben csináltak egy demot, Sinus címmel, amit sikerrel mutatták be a MEDIAWAVE és a Sziget fesztiválokon, majd õsszel egy külföldi turnén. A mostani koncertre viszont egy teljesen új anyaggal készülnek, mivel most készítették el második lemezüket. Since the establishment of the band they hit a unique tune in the realm of music. The traditional band structure doesn't mean a traditional music. The boys like experimenting as well as using special noises and effects. The slow flow of their music is occasionally wind up with subtle and explosive guitar motifs. It is also said to be modern jazz which statement could be challenged. But it must be true since they often play together with Grencsó István, the famous jazz musician. In such occasions it is not the band who follows him but vica versa. In 2002 they came out with a demo, called Sinus which was presented in MEDIAWAVE and in the 'Sziget' festivals then followed by a foreign tour. They have just finished their second CD which will be presented on the concert.
ÚJ VONALAK / NEW LINES
SUNSCREEN (HUN)
www.sunscreen.hu
Fekete Gergely ének, gitár / vocal, guitar, Paduts László gitár / guitar, Simonits Dávid basszus / ebass, Zistler Roland dob / drums A soproni Sunscreen zenekar 2000 decemberében alakult. Klasszikus négyes (gitár, ének, dob, basszus) felállással üzemel, ezt egészíti ki újabban egyre gyakrabban egy DJ., aki skreccsel a csapatban. Zenéjükre sok mindent mondtak már a hard core-funktól a groovos cross-overig bezárólag, abban mindenki egyetért, hogy energikus.
The Sunscreen band from Sopron was founded in december 2002. A classical quartet (guitar, vocals, drums, e.bass), completed recently and more often with a DJ scretching. It was said about their music that it was hard core-funk like or with some groove cross soundings, but everybody agreeded about being very forcefull.
INSIPID (HUN-Gyomaendrõd)
Binges Zsolt basszus / bass, Csemniczky Dávid gitár / guitar, F rj Erik ének / vocal, Gubucz Béla gitár / guitar, Gyuricza László dob / drums, Kondács Fanny, Balogh Brenda ének / vocal Nos, az Insipid név ízetlent, unalmast jelent. 1999-ben a négytagú zenekarba új gitáros kerül. Innentõl számítják igazán az Insipid valós létezését. Kialakul az a zenei stílus, amit a zenekar kisebb-nagyobb újítások beiktatásával azóta is képvisel. Ez a funk-rock zene. Számos fesztiválon felléptek az utóbbi években.
The band was born in May 1998. It is no worth talking about the music but rather playing or listening to it. To introduce it in a nutshell we could say we play or we want to believe we play a unique music with the blend of funky, rock, jazz and disco. Blend and style! In 2001 something has started. We played in several festivals with many popular and less popular bands. Throughout the year we play in festivals, universities and clubs.
INTERZONE, INC.
www.interzone.hu interzone.atw.hu
(HUN)
INTERZONE, INC. livelectroindustritual baráti társaság intenzív iparizenei megnyilvánulása az idõ és a lét kizökkentése tudathasítás elszakadás – kifakadás érzés – indulat – megnyugvás – béke interzóna az észlelés határain. P d tHamas eGr – erõs alapokra helyezett ipari zene, improvizatív zajfestéssel és emberhanggal.
INTERZONE, INC. Live electro-industrial company of friends playing industrial music, disturbance of time and existence - schizophrenia feeling of outburst loosing temper calming down peace interzone on the edges of awakening. P d tHamas eGR industrial music on strong bases with improvised noises and human voice.
27
28
ÚJ VONALAK / NEW LINES
FI NE ARTS MU S IC : RE-PRIMITÍV (HUN)
[emailprotected]
2000-ben Árvai György, Kopasz Tamás képzõm vészek alapították. 2002-ig két vendégzenésszel, Walter Hollinetz-zel, és Gaál Józseffel dolgoztak. 2003-ban létrehozták az a.z.aUTONÓM zÓNA elektronikus zenei fesztivált. 2003 óta duóban koncerteznek, készítik felvételeiket. Árvai analóg modellezés szintetizátor hangzással, samplingekkel, repetitív noise elemekbõl, manipulált zenei idézetekbõl hártyaszer alapbázisokat készít, amely elõzetes, közös koncepciójuk által válik – kettõjük improvizatív jelleg játékával kiegészülve – komplett zenei anyaggá. Kopasz gitárjátéka a „bázist” erõsíti vagy szétforgácsolja, néhol melodikus, legtöbbször nem artikulált. A koncerteken samplereket, szinetizátormodult, speciális effekteket használnak, szükségszer en kit nõ technikai megszólalást igényelnek. Zenéjük súlyos hangmassza, amely folyamatos hömpölygéssel formálódik, újabb és újabb zenei témát magába nyelve és kiköpve. A minimáltól a repetitíven, a noise-industriálon keresztül, a dark ambientig bezárólag tájolható be zenei ízlésük, közlési formájuk. Klasszikus stúdió felvételeket nem készítenek, kompozíciójukban mindig jelentõs szerepet kap a pillanat megélése, a véletlen inspirálása, a hibázás eredményesítése. Ezért albumaik akkor is koncertfelvételek, ha nem a közönség elõtt lettek rögzítve! Annak ellenére, hogy mindkettõjük fõ foglalkozása a vizuális m vészetek területén található, koncert-háttér mozgóképvetítéseik nem kívánnak a zenei hatás mankójává válni. 2000 - Established by the artist Árvai György and Kopasz Tamás. 2002 till 2002 they worked with two guest musicians, Walter Hollinetz and Gaal József. 2003 they set up the a.z.aUTONÓM zÓNA electric music festival. Since 2003 they give concerts and make records in duo. Arvai creates membranous basics from the analogue modelled keyboard tunes, samplings, with the elements of repetitive noise and manipulated musical citations which they with their improvisation form to a complete musical enchantment. The guitar playing of Kopasz strengthens or perhaps tear the basics apart, sometimes its melodic in most of the cases it isn't articulate. Special effects, key board modules as well as samplers are used in their concerts which obviously need excellent technical sound. Their music is a soundmass with its whirling flow moving in the scale of minimal to repetitive, noise industrial and dark ambient styles. They never do classical studio recordings, it is the importance of the moment which reveals in their music coming from the inspiration by the freak of chance.
NICRON
http://porousher.hu
(HUN)
Olejnik Zsolt hangkompozíciók / sound compositions 1977-ben született, 1997–2002 között a Pécsi Tudományegyetem építész, 2003-tól pedig a Gyõri Egyetem informatikus hallgatója, autodidakta módon tanult hangtant és hangszintézist, grafikai tervezést, valamint programozást. Jelenleg aktívan hangkompozíciók, élõ fellépések, zenei elméletek, webes installációk és alkalmazások kivitelezésével foglalkozik, továbbá grafikusként és webfejlesztõként dolgozik. Nicron a pécsi Porousherben kezdte zenei pályáját, ami mára zeneileg passzívvá vált. Jelentõs átalakuláson esett át, az egykori többtagú csapat mára egy on-line hangjátszóteret és információs bázist jelent, ahol számos interaktív webes hanginstalláció található, különbözõ Nicron hanganyagok tölthetõk le és szerezhetõk be egyedi kivitelezés CD-R lemezeken, s nem utolsó sorban hangpályázatok kerültek és kerülnek meghirdetésre. A szólóprojekt célja olyan konceptuális hangkompozíciók létrehozása, amelyek szerkezeti felépítésben és hangképzésben sajátos eljárásokat alkalmaznak kizárólag a digitális tartományon belül maradva; továbbá letisztult hangképekre és struktúrákra törekszik oly módon, hogy a produktum a befogadó személybõl továbbra is képes legyen érzelmi síkon reakciót kiváltani – legyen az pozitív vagy negatív, esetleg egy köztes állapot. Folyamatos fejlõdés van jelen. Minden kiadvány más, a tartalom az idõ elõrehaladtával az elõzményeket és a megszerzett tapasztalatokat átértékelve változik, és ezáltal új szintre igyekszik emelni hangzásvilágát. Lényegében folyamatos útkeresésrõl beszélhetünk oly módon, hogy a múltat és a jelent együttesen vizsgálva mindig felfedezhetõ legyen egy azokat összekötõ gerinc. Logikus fejlõdés a kulcsszó. Born in 1977 Olejnik Zsolt studied architecture and is still preoccupied in field of the informatics. Starting with Porousher in Pecs which nowadays is recognized as an on-line play ground and a vast information center for sound creators including interactive sound installations, Nicron, alone, has performed a considerable step forward vis-a-vis the passivity of the Porousher in a musical meaning. The aim of the solo project is the creation of sound compositions in which special structural methods are used on a digital base. The result is desired to provoke the emotional reaction of the audience, developing the “product” continuously. The content is changing with time reevaluated on the basis of the experienced prepositions. This process is meant to be the solution for finding his one way. Logic is the clue.
SZÍNHÁZ / THEATRE
MAIA MORGENSTERN
(ROM)
Maia Morgenstern a romániai színjátszás nõi vonalának magával ragadó egyénisége. Hosszú ideig egyszemélyes darabjaival tartotta b völetében nézõközönségét. Igényes alakításaival ma is azt sugallja, hogy ha a színháznak más, a klasszikustól eltérõ formát kell is öltenie, nem lehet elszakadni a színpadi játék nyújtotta élménytõl. Elsõ felvételi kudarca után kezdett el a Zsidó Színházban szerepeket vállalni, és teszi ezt a mai napig, csakúgy, mint az Odeon, Bulandra, Bukarest neves színházaiban. Egyszerre tagja a Bukaresti Nemzeti és Zsidó Színháznak. Egyik leghíresebb színházi szerepe a világhír Andrei Serban rendezte Médeia volt, melyet teljes egészében ógörög nyelven adtak elõ. És bár merõben különbözik a filmjátszás a színpadi játéktól, úgy t nik Maia mindkettõt sikerre viszi. Az európai filmes szakma elismeréssel adózott tehetségének, Lucian Pintilie A tölgy cím filmjében az apja gyászával küszködõ Nela figurájának megformálásáért Európadíjat kapott, míg a görög rendezõ, Theo Angelopulos Odüsszeusz tekintete cím , a balkáni háborút feldolgozó drámájában, Harvey Keitel partnereként nyert Cannes-i nagydíjat. A színésznõ több magyar filmben szerepelt már. Ezek közül Mészáros Márta A hetedik szoba cím alkotásában, melyben Edith Steint, a 20. század egyik legizgalmasabb egyéniségét „formázta”, aki ortodox zsidó származása ellenére apáca lett, majd vállalva a zsidósággal a sorsközösséget, egy koncentrációs táborban lelte halálát. Szász János A Witman fiúk cím mozijában Maia a fiai által kegyetlenül lemészárolt anyát alakította, Szilágyi Andor A rózsa énekei cím filmjében egy ápolónõt. A Mel Gibson Passiójának Mária szerepét pedig jó néhány Mária alakítás elõzte meg. Maia Morgenstern is one of the most remarcable actresses of the romanian theatre. An actress with glamour. She charmed her audience for a long time with her fascinating one person dramas. Maia is who makes us understand with her nowadays roles playing that the theatre, even in non-classical form has to survive. For our best. Born in Bucharest – Romania, she studied at the Film and Theatre Academy. She is actress at the State Jewish Theatre since1988 and since 1990 actress at the National Theatre, Bucharest, playing in entrancing roles also in Bulandra, Odeon, the most famous theatres in Bucharest. The well known role of her, Médeia, directed by Andrei Serban, she performed all in the old greek language. And even if there is a great difference between playing a role at stage or in a film, it seems that Maia handles both with great success. Some of her major films "Ulysse's Look" by Théo Angelopoulos "The Oak Tree" by Lucian Pintilie, "Witman Boys" by János Szász. She was awarded several prizes, the two major awards are: "FELIX" Prize - Best Actress of the year 1993. "Stars of Tomorrow" Award, Geneva 1992.
TUNCEL KURTIZ THEATRE (TUR): A RITUAL FOR OUR TIMES
Tuncel Kurtiz szereplõ, rendezõ, dramaturg / actor, composer, dramaturg Reyend Bülükbasi cselló / cello, Dieter Moritz cselló / cello, Sema ének / vocal A legnagyobb török költõ, Nazin Hikmet versét, a „Bedreddin Sejk Dalát” a többszörös díjnyertes színész, Tuncel Kurtiz modern feldolgozásában, rendezésében és elõadásában láthatja a fesztivál közönség. A produkciót két csellós játéka és a török énekesnõ, Sema telt, különleges hangja tesz teljessé. Bedreddin a 14. században élt, Egyiptomban folytatott tanulmányokat és ott is élt egy ideig, mígnem egyszer, nagy valószín ség szerint Musa herceg, aki meg akarta hódítani az országot, viszszahívta hazájába. Öt testvér harcolt egymás ellen apjuk, Beyazyt török szultán hatalmáért. Bedreddin Musa mellé állt, és ekképp vélekedett: „Amennyire én részesedem javaidból, neked ugyanannyi jár az enyémbõl.” „Bármerre nézek, magamat látom. Bármerre tekintek, Istent látom.” 1420-ban meztelenül felakasztották. Az emberek még mindig úgy tudják, hogy él, hogy bennük él tovább.
Nazýn Hikmet (1902-1963) the greatest modern Turkish poet, was a political prisoner in Turkey for eighteen years and spent the last thirteen years of his life in exile. Banned in his own country for thirty years, his poetry has been translated in to more than fifty languages, and today he is recognized world- wide as one of the twentieth century's great international poets. Tuncel Kurtiz worked on his great poem „The Epic Of Sheik Bedreddin” as a dramaturg, director, composer and actor and named it „A Ritual For Our Times” There is a strong possibility that the date of Bedreddin's birth would have to be placed around 1359. Bedreddin, who completed his education in Egypt, remained there many years and doubtless attained great learning in that milieu. While his arrival to his country there could have been for the purpose of visiting his family, the possibility also exists that he had been invited by Prince Musa, who wanted to be the ruler of the country. Musa was one of the 5 sons of the Turkish Sultan Beyazýt, who was killed by Timurlenk. 5 brothers were fighting each other to take the rule. Bedreddin fought together with Musa against his brothers. He went around saying „Just as I could have the use of your possessions, in the same way you could have the use of mine.” He wanted to create a new religion' He said ' Wherever I look, I see myself. Wherever I look, I see god.' He was hanged naked in Serez in 1420. People still believe that he is alive, and says' I feel that I'm also Bedreddin'
29
30
SZÍNHÁZ / THEATRE
LIBELULLA CLUB (HUN): SALTO IMMORTALE
Kelet Nyugaton Intuitiv Intelligencián alapuló Orientális Mozgásm vészeti akció
Szereplõk / Casts: Tímár Krisztina orientális táncos / oriental dancer, Szabados Zsuzsa szinész / actress, Parádi Krisztina model, Gyõrffy Katalin orientáli táncos, rendezõ / oriental dance, director “Ölelned kell tudni elõbb, akkor fogsz tudni repülni” Tökéletesen rá vagyunk indulva a “spirit és európa témakörökre”. Ezt kamu nélkül állíthatjuk. Fizikai szinten: a védettségrõl, elégedettségrõl, stílusról, energiáról és sikerrõl szól a darab. Érzelmi szinten: a félelemnélküliség, kapcsolat, tisztaság és a megbocsátás hitelessége t nik elõ darabunkban. A fesztivál fõcíméhez viszszacsatolva gõg nélkül kell hinnünk a gyógyulásban, bizalommal az átalakulásban. Ezért erõteljes belsõ képeket igyekszünk felderíteni és fénnyé varázsolni. E fajta politikai és társadalmi változások idején csak a félelmek tarthatnak vissza. A félelem a szeretet ellenpólusa, ezt igyekszünk legyõzni, remélhetõleg diadallal. Jó kis szöveg, ugye? Ráadásul még komolyan is gondoljuk! Az érzés, az akarás, a vágy idõbeliek, mikor az megsz nik, utunk céljára találunk.
We are completely into the topics of spirit and Europe. Seriously! Physical level: our play is about protection, contentment, style, energy and success. Emotional level: fearlessness, relationship, purity and forgiveness. We have to believe in the recovery without pride and trust in the change. This is the reason why we try to elucidate inner images to turn it to light. During such political and social changes it is only the fear what can draw us back from it. Fear is the counterpole of love what we try to defeat, hopefully with victory in the end. And we really mean it. Sentiment, volition and desire are to vanish to find our final aim of the journey.
BATARITA (HUN): SZÉLCSEND / STILLNESS
Premier!
Koreográfia, tánc / choreographer, dancer: batarita heged / violin: Kerek István látvány, jelmez / design, costum: Szitakötõ fotó / photo: Szabó Péter
Külön köszönet / Special thanks: Trendl László, Hajagos Bálint, Szabó Péter, Pintér Gábor Támogatók / Sponsored by: Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma, Nemzeti Kulturális Alapprogram, Új Elõadóm vészeti Alapítvány, M hely Alapítvány, Trafó Kortárs M vészetek Háza Batarita különös mozgás- és gondolatvilágú koreográfiáit 1999 óta készíti. 2003 tavaszán a Lengyelországban megrendezett XI. Kortárs Tánc Fesztiválon a „Tiéd…” cím duójával a legjobb koreográfusnak járó díjat nyerte el. 2003 õszén koreográfus-táncosként Párizsban dolgozott és létrehozta az „Ingrata Persona” cím darabját. A Mediawave Fesztiválon már több ízben bemutatkozott absztrakt munkáival, melyeket érzelemmel átitatott elõadásmódjával kelt életre.
Batarita makes her individual choreographies since 1999. She won in the category of the best choreographer with her duo „Yours …” on the Polish XI Contemporary Dance Festival in 2003. In the autumn of 2003 she worked in Paris as choreograph-dancer and created the play 'Ingrata Persona'. She has already performed on Mediawave with her abstract works which were enlivened by her emotional interpretation.
SZÍNHÁZ / THEATRE
KAJÁRPÉCI OTELLÓ
vásári tragédia / tragedy
(HUN)
Rendezõ / directed by: Buzás Mihály Na és a többiek…./ and the others… A Kajárpéci Vízirevü nem mutatja be William Shakespeare: „Othello a velencei mór” c. tragédiáját, pedig az egy csodálatos alkotás. A klasszikus drámakedvelõkre való tekintettel azonban, mielõtt elkezdenénk azt a darabot, amit el fogunk játszani, a darab helyett, amirõl azt hitték, hogy el fogunk játszani; tartunk egy 3 perces „Othello gyorstalpalót”. Ellenben bemutatjuk a: „Kajárpéci Otelló” cím vásári tragédiát. A kajárpéci pincesoron az a szó, hogy otelló, egészen mást jelent az embereknek. Személyesebb, átélhetõbb élmény, mint valami régen élt, külföldi tollforgató irománya. A helyszín sem Velence vagy Ciprus, hanem a kajárpéci ÁFÉSZ italbolt.
The Water Revu from Kajárpéc doesn't intend to present “William Shakespeares's Othello the Moore of Venice”, although it's really a wonderful play. With respect to those who favor classical drama, before starting the play, which we will present instead of the play which you all supposed that we would; we will hold you a 3-minute-long 'crash course on Othello'. On the other hand, we'll present a tragedy, the “Othello from Kajárpéc”. The word, 'Otelló', means something different in the wine cellars, in the hills of Kajárpéc. It's a more personal experience than some papers of a writer from abroad who had lived long time ago. The scene is neither Venice nor Cyprus, but the pub of Kajárpéc.
BOKA és CIRKUSZA
(HUN)
Elõadók / Performers: Abdulwahab Nadia, Somody Ildikó, Szarka Ferenc, Rimóczi István, Boka Gábor Zenészek / musicians: Bede Péter szaxofon / sax, Kiss Csaba szaxofon / sax, Benke Félix dob / drums, Gombai Tamás heged / violin Rendezõ / directed by: Boka Gábor Az idei MEDIAWAVE új kezdeményezése a Baross utcán zajló Nemzetközi Utcazenei Fesztivál, mely április 26–30 között ad válogatást a Fényírók Fesztiválján fellépõ m vészek m soraiból. A szabadtéri színpadon muzsikálnak hétfõtõl péntekig, 15.00–17.00 óra között többek között a Paniks (SERB), a Dikanda (PL), vagy a Tubadu (CZ) zenekarok, baskír és kurd népzenészek. A délutáni utcai események házigazdája a „BOKA és CIRKUSZA” társulat. A koncertek elõtt/alatt/között és után káprázatos mutatványok szemtanúja lehet a Tisztelt Nagyérdem ! A világon elõször, és csak itt, és csak most, és soha többé! A „vissza nem térõ alkalom” ismétlése esténként a M vészetek Szentélyének udvarán. As a new initiative the International Street Music Festival gives an assortment of the artists performing on Mediawave Festival from 26-30 April in the Baross street. Among the others the Paniks (SERB), Dikanda (CZ), Tubadu (CZ) will performe on the open air stage from Monday to Friday 3-5p.m. The host is the 'BOKA and his CIRCUS' company.
JÁNOS VITÉZ
(HUN)
(Hungarian heroic folk epic)
Elõadja / Performers: Boka Gábor és Gombai Tamás Látvány / Design: Makhult Gabi és Boka Gábor Zene / music: Gombai Tamás Petõfi Sándor közismert történetét festett táblaképek illusztrálják. A „képmutogató” elõadás során a publikum közrem ködésével könnyen felidézhetõ a hõs utazása, hiszen mindenki emlékszik János vitéz kalandjaira, vagy legalábbis azt hiszi. A kissé kusza, olykor megkopott emlékképek félreértésre, ebbõl kifolyólag félremagyarázásra adhatnak okot. A helyzetkomikum miatt vidám pillanatok részesévé válnak a nézõk, ám Kukorica Jancsit a váratlan események sem tudják eltéríteni útjáról. A játék végén – ahogy az a mesékben lenni szokott – a jó elnyeri méltó jutalmát, a gonosz pedig megérdemelt büntetését… The popular story of Petõfi Sándor will be illustrated with panel paintings. With the help of the panels we can easily recall the well-known journey of the hero or those pictures we think we can remember. The comic situations will help us to enjoy the performance. In the end of the play everyone gets what is deserved.
31